Criar uma Loja Virtual Grátis
Translate this Page

Rating: 4.9/5 (164 votos)

Partilhe esta Página

 

 
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 


Parashiot
Parashiot

 

 

 

Parashá, Parashiot, Haftará e Haftarot, o que significam?
Pelo crescente interesse de muitos e pela enxurrada de vídeos postados na Internet com os títulos de parashá, parashiot, haftará e haftarot, nós resolvemos explicar a origem tanto das expressões bem como o que elas representam.

Também temos visto que muitas pessoas que ao assistirem tais vídeos, estão usando o termo de forma incorreta e criando neologismos em cima de tais expressões.

Parashat (פָּרָשַׁת), (lê-se Parashá): significa pedaço, divisão, segmento ou porção, e é este último que melhor define as 54 porções em que a Torah foi comumente dividida. Quanto a tal divisão não se existe um consenso de como ou quando surgiu, existem algumas alegações que remontam ao tempo de Moshe (Moisés) sendo que o próprio D-us tenha dado a instrução de como dividi-las, outras fontes remontam a divisão ao período de Ezra (Esdras) no século IV A.E.C. após o exílio juntamente com toda a recuperação cerimonial e litúrgica do serviço.

 

PARASHIOT

Parashiôt, Parshah, Parashah ou Parshá em hebraico פרשה , também são conhecidas como Parashat haShavuá (Porção semanal) e são as 54 porções em que a Torah foi dividida para estudo semanal . Cada Parashiôt é ainda complementada pela Haftará (uma porção dos profetas)

Nome da Parashá Referência
Parashá
Tradução

Torah

Haftará

NO PRINCÍPIO

Bershit 1.1-6.8

Is 42.5-43.10

NOACH NOACH

Bereshit 6.9-11.32

Is 54.1-55-5

LECH LECHA E PARTIU

Bereshit 12.1-17.27

Is 40.27-41.16

VAYERA E APARECEU

Bereshit 18.1-22.24

2Rs 4.1-37

CHAYEI SARA VIDA DE SARAH

Bereshit 23.1-25.18

1Rs 1.1-31

TOLEDOT GERAÇÒES

Bershit 25.19-28.9

Ml 1.1-2.7

VAYETZE E PARTIU

Bershit 28.10-32.3(2)

Os 12.13-14.10

VAYISHLACH E ENVIOU

Bereshit 32.4(3)-36.43

Os 11.7-12.12

VAYESHEV E HABITOU

Bereshit 37.1-40.23

Am 2.6-3.8

MIKETZ AO FIM

Bereshit 41.1-44.17

1Rs 3.15-4.1

VAYIGASH E SE APROXIMOU

Bereshit 44.18-47.27

Ez 37.15-28

VAYECHI VIVEU

Bereshit 47.28-50.26

1Rs 2.1-12

 
NOMES

Shemot 1.1-6.1

Is 27.6-28.13; 29.22-23

VAERÁ APARECI

Ex 6.2-9.35

Ez 28.25-29.21

BO VAI

Shemot 10.1-13.16

Jr 46.13-28

BESHALACH DEIXADO

Shemot 13.17-17.16

Jz 4.4-5.31
YITRO YITRO

Shemot 18.1-20.26

Is 6.1-7.6; 9.5-6

MISHPATIM ESTATUTOS

Shemot 21.1-24.18

Jr 34.8-22; 33-25.26

TERUMA OFERTA

Shemot 25.1-27.19

1 Rs 5.26-6.13

TETSAVE ORDENARÁS

Shemot 27.20-30.10

Ez 43.10-27

KI TISSA QUANDO FIZERES

Shemot 30.11-34.35

1 Rs 18.1-39

VAIAKHEL E CONVOCOU

Shemot 35.1-38.20

1Rs 7.40-50

PECUDEI ENUMERAÇÃO

Shemot 38.21-40.38

1Rs 7.51-8.21

 
E CHAMOU

Vayicrá 1.1- 5.26 (6.7)

Is 43.21 - 44.23

TSAV ORDENA

Vayicrá 6.1 (6.8) - 8.36

Jr 7.21 - 8.3; 9.22,23

SHEMINI OITAVO

Vayicrá 9.1-17 11.47

2Sm 6.1-7.17

TAZRIA CONCEBER

Vayicrá 12.1 - 13.59

2Rs 4.42 - 5-19

METSORA COM TSARAAT

Vayicrá 14.1 - 15.33

2Rs 7.3-20

ACHAREI MOT APÓS A MORTE

Vayicrá 16.1-18.30

Ez 22.1-19

KEDOSHIM SANTOS

Vayicrá 19.1 - 20.27

Ez 20.2-20

EMOR FALA

Vayicrá 21.1 - 24.23

Ez 44.15-31

BEHAR NO MONTE

Vayicrá 25.1 - 26.2

Jr 32.6-27

BECHUKOTAI NOS MEUS ESTATUTOS

Vayicrá 26.3 - 27.34

Jr 16.19 - 17.14

 
NO DESERTO
Bamidbar 1.1 - 4.20
Os 2.1-22
NASSO LEVANTA
Bamidbar 4.21 - 7.89
Jz 13.2-25
BEHAALOTECHA AO COLOCARES
Bamidbar 8.1 - 12.16

Zc 2.14 - 4.7

SHELACH LECHA ENVIA
Bamidbar 13.1 - 15.41
Js 2.1-24
KORACH KORACH
Bamidbar 16.1 - 18.32
1Sm 11.14 - 12.22
CHUKAT PRESCRIÇÃO
Bamidbar 19.1 - 22.1
Jz 11.1-33
BALAC BALAC
Bamidbar 22.2 - 25-9
Mq 5.6 - 6-8
PINCHAS PINCHAS
Bamidbar 25.10 - 30.1
IRs 18.46 - 19.21
MATOT TRIBOS
Bamidbar 30.2 - 32.42
Jr 1.1 - 2.3
MASSEI CAMINHADAS
Bamidbar 33.1 - 36.13
Jr 2.4-28; 3.4
 
PALAVRAS
Devarim 1.1 - 3.22
Is 1.1-27
VAETCHANAN E EU SUPLIQUEI
Devarim 3.23 - 7.11
Is 40.1-26
EKEV CONSEQÜENTEMENTE
Devarim 7.12 - 11.25
Is 49.14 - 51.3
REE VEJAM
Devarim 11.26 - 16.17
Is 54.11 - 55.5
SHOFTIM JUÍZES
Devarim 16.18 - 21.9
Is 51.12 - 52.12
KI TETSE QUANDO SAÍRES
Devarim 21.10 - 25.19
Is 54.1-10
KI TAVO QUANDO VIERES
Devarim 26.1 - 29.8
Is 60.1-22
NITZAVIM PARADOS
Devarim 29.9 - 30.20
Is 61.10 - 63.9
VAYELECH E PASSOU
Devarim 31.1-30
Is 55.6 - 56.8
HAAZINU OUÇAM
Devarim 32.1-52
2Sm 22.1-51

 

O número de divisões da Torah também variou nos primeiros séculos da era comum, pois enquanto em Eretz Israel havia o costume de dividir a Torah em 154 ou 155 porções os judeus do oriente a dividiam em apenas 54 porções, sendo que as primeiras eram lidas no decurso de três anos e as últimas no decurso de um ano, foi após o século nono D.E.C. que houve a unificação das práticas sendo a divisão em 54 porções a que se popularizou sendo adotada em toda a Eretz Israel posteriormente.
As Parashiot e a liturgia e o ciclo anual.
A subida a uma bimáh (púlpito) para a leitura da Torah é o ato público mais importante da ritualística judaica, sua importância é tal, que a iniciação de um jovem a vida religiosa adulta se dá através do Bar-Mitsvá, no qual somos chamados pela primeira vez à Torah. A chamada à Torah, que recebe o nome de aliáh Torah (subida à Torah) compreende a leitura da Parashá relativa à semana do aniversário do jovem, e tal leitura é iniciada e finalizada com uma benção.
Tal liturgia semanal de leitura das Parashiot remonta ao tempo da Grande Assembléia presidida por Ezra, na qual se lia em público durante o Shabat uma porção aleatória dentre as 54 Parashiot.
Este caráter litúrgico da Leitura das Parashiot fez surgir a preocupação em não permitir o descaso ou a arbitrariedade em se escolher as porções a cada Shabat, sendo assim no século dois da era comum, dois grandes sábios de Eretz Israel, o rabi Meir e Rabi Iehudá Ben Ilai, ambos discípulos de rabi Akiva, incomodados com o descaso criaram a ordem seqüencial das Parashiot e as regras para a leitura dentro do ciclo anual do calendário solar-lunar judaico, que possui 50-51 Shabatot em anos regulares, isto é, anos de 12 meses, e 54-55 Shabatot em anos irregulares, isto é, em anos de 13 meses, no qual é incluído um segundo mês de Adar, chamado de Adar Sheni, tal acréscimo se dá pois o ano lunar tem 354 dias e o ano solar tem 365 dias e para que as estações não se desloquem muito dos meses de colheitas, se ajusta o ano lunar ao solar se adicionando um mês a mais, e tal particularidade faz com que a seqüência de leitura se adéqüe para que as 54 Parashiot sejam lidas dentro do ciclo anual judaico, portanto em certas ocasiões ocorre a junção de duas porções da Torah que são lidas conjuntamente em um mesmo Shabat e tal junção recebe o nome de Mechubarot (מהברות) que significa amarras ou juntas.

As porções que são unidas até hoje respeitam as regras do segundo século, e são estas as Mechubarot permitidas:

- Shemot:
Vaik’hel / Picodei (35:1-40:48)

- Vayikrá:
Tazria / Metsorá (12:1-15:33)
Acharê Mot / Kedoshim (16:1-20:27)
Behar / Bechucotai (25:1-27:34)

- Bamidbar:
Chucat / Balac (19:1-25:10)
Matot / Massei (30:2-36:13)

- Devarim
Nitsavim / Vaiêlech (29:9-31:39)

O que define a forma que serão ajustadas as Mechubarot, além do que já vimos em relação as anos irregulares de 13 meses, são as seguintes regras gerais propostas por Maimônides e que são seguidas até hoje:

- Parashat Tsav (Vk:6:1-8:36) deve ser lida antes de Pessach em anos regulares.

- Parashat Bamidbar (Bm:1:1-4:20) deve ser sempre lida à uma ou duas semanas do inicio de Shavuot.

- Parashat Vaetchanan (Dv:29:9-30:20) deve ser lida depois do dia 09 do mês de Av (Tisha B’Av).

- Parashat Nitsavim (Dv:29-9-30:20) deve ser lida Antes de Rosh Hashaná.

Para estar de acordo com todos estes requisitos, as Parashiot como Tazria e Metsorá, Acharê Mot e Kedoshim, Behar e Bechucotai, são combinadas em anos regulares e separadas em anos irregulares, para que o ciclo anual de leitura da Torah termine sempre na mesma data judaica de Simchat Torá.
A nomenclatura das Parashiot.
Cada porção da Torá adota o nome de uma das palavras presente no primeiro parágrafo da porção em hebraico, e tal palavra resume de forma concisa o assunto pertinente à porção como um todo, sendo como um slogan do que será tratado.
Didaticamente ao mencionar um texto da Torá menciona-se este nome particular, e não capítulos ou versículos como é comum em bíblias traduzidas.