Criar um Site Grátis Fantástico
Translate this Page

Rating: 4.8/5 (165 votos)

Partilhe esta Página

 

 
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 


Seder de Pesssach
Seder de Pesssach

 

https://pt.chabad.org/library/article_cdo/aid/873230/jewish/O-Sder-Passo-a-Passo.htm

https://www.habonimdrorbrasil.com/documentos/hagada_rio2019.pdf

Seder de Pessach
BDICAT CHAMETZ
Antes de começarmos o nosso Seder de Pessach vamos simbolicamente fazer “Bdicat
Chametz”. Denomina-se Chametz a toda a substância fermentada, procedente dos
cinco cereais principais: trigo, cevada, espelta, aveia e centeio.
Além de ser proibida a ingestão de chametz durante os dias de Pessach, é costume,
na véspera do Seder, fazer uma busca pelo chametz em casa seguida da queima ou
venda do que for achado. Essa busca é o momento final da transformação das nossas
casas em um lugar santificado para Pessach.
Zman Ieladim םידלי ןמז - Encontre seis saquinhos de chametz escondidos nesta
cozinha:

PREPARATIVOS

Esta hagadá como todas as demais contém a estrutura básica do Seder, com seus quinze passos, através de rituais, textos, músicas, orações, experimentação de comidas simbólicas.
Para o relato da Hagadá, os apetrechos da mesa são essenciais.
A maior parte deles são dispostos numa travessa do cerimonial, a keará, que contém:
· Karpas: Algum tipo de vegetal ou erva, sendo a batata, salsinha ou cebolinha geralmente usadas
· Maror: Ervas amargas. (raiz forte, escarola, endívia e a alface romana)
· Charosset: uma mistura de maçã, nozes, vinho e temperos.
· Zeroa: um osso com carne assada para servir de lembrança do sacrifício de Pessach realizado no passado.
· Beitzá: ovo chamuscado. Simboliza um sacrifício específico oferecido a todos que nesta época peregrinavam a Jerusalém e iam ao templo.
· Chazeret: Raiz forte para ser usada no sanduíche de korech.

SIMBOLOGIA:


Carpás ( ספרכ ): Pode ser cebola crua ou batata cozida que será mergulhada em água
com sal. O Carpás tem várias interpretações: os aperitivos desfrutados pelas pessoas livres na Antigüidade; o renascimento das plantas, já que Pessach é também conhecido como Chag Ha ́Aviv (festa da primavera). O ato de mergulhar em água com sal representa as lágrimas (por ser salgado) do povo judeu, subjugado pelo Faraó.
Zeroa ( עורז ): Asa ou pescoço de frango assado simbolizando Corban Pessach,
sacrifício do cordeiro oferecido na véspera de Pessach. Remete, também, ao fato de
Deus haver tirado o povo do Egito com “Seu braço estendido”.
Maror ( רורמ ): Raiz forte ou salsão recorda a amargura que sofreram nossos
antepassados durante a escravidão.
Chazaret ( תרזח ): Mais ervas amargas, uma segunda porção de amargura.
Charosset ( תסורח ): Mistura de maçãs, nozes e vinho tinto, lembram na cor e
consistência a argamassa usada no Egito para os tijolos das construções faraônicas.
Beitsá ( הציב ): Ovo cozido lembra o luto pela perda do Templo e também a
volubilidade da fortuna, que gira rapidamente, um consolo para os que sofrem e uma
advertência aos favorecidos pela sorte.

Além da keará, obrigatoriamente, a mesa deve conter:

  • Cálices de vinho para cada um dos participantes: Todos devem beber os quatro cálices conforme definido na Hagadá
    · O copo de Eliahu Hanavi: Uma taça, geralmente grande e ornamentada, é reservada para Eliahu Hanavi
    · Água Salgada: Para mergulhar o karpas
    · Cobertura para Matzot: Para envolver as três matzot
    · Guardanapo: Para envolver o afikoman

O Sêder dos Sefaradim

Neste ano, Pêssach será entre os dias 6 e 14 de Abril, no calendário secular.

LÊL HASÊDER – A noite do Sêder

O costume sefaradita é de cumprimentar as pessoas após o serviço de Arbit da primeira noite com «Moadim Lessimchá» ou «Tizku Leshanim Rabot» ou «Moêd Tov Umeborách».

Em muitas comunidades sefaraditas (inclusive entre os marranos portuguêses) é costume vestir-se de branco, em lembrança ao serviço dos Kohanim no Bêt haMikdash.

O Minhag da Hagadá (na parte «halachmá anya) é de dizermos «Hashatá Hachá» em vez de «Hashtá Hachá; (Em Ma Nishtaná) dizemos «Anachnu metabelin», em vez de «Anu metabelin»; Afikomen, ao invés de Afikoman.

O costume é que o chefe da familia/oficiante se sente na cabeceira da mesa e que anuncie em voz alta cada passo do Sêder. Algumas familias recitam todos juntos todos os passos do Sêder até a parte que estão iniciando, por exemplo, na hora de começar o Magid, todos recitam «Kadesh, Urcháts, Karpás, Yacháts, Magid».

KADESH
O costume sefaradita é que na hora do Kidush toda a familia fique em pé, cada qual com sua taça de vinho na mão, e o oficiante inicia o Kidush enquanto todos respondem «Baruch Hu uBaruch Shemô» durante a berachá. E quando o oficiante chega em «asher kideshánu bemitsvotáv vetsivánu…» todos na mesa recitam juntos com ele em voz alta o resto do Kidush até chegar a berachá final, quando o oficiante recita sozinho e os presentes respondem «Amén» em voz alta.

URCHÁS
Após o Kidush, o oficiante anuncia em voz alta o URCHÁS, e todos os presentes lavam suas mãos SEM recitar a berachá de Netilat Yadayim. A dona da casa leva uma jarra com água, uma bacia e uma toalha para cada pessoa ao redor da mesa, para não ser preciso que todos se levantem.

KARPÁS
O costume é de comer Karpás SEM se reclinar, já que o Karpás representa lágrimas e tristeza. Há comunidades no entanto que comem Karpás reclinados, pois desde o início do Sêder, a sensação de «liberdade» já está presente no lar.

YACHÁTS
O minhag sefaradi é de pegar a Matsá do meio e quebrá-la em duas partes. Alguns são bem cuidados em quebrar a Matsá formando a letra HÊ. Depois, coloca-se uma parte de volta entre as outras duas Matsot e a outra parte se «esconde» embaixo da toalha, para servir de Afikomen.

ATIÇANDO A CURIOSIDADE DOS PRESENTES (principalmente das crianças)
O costume em alguns lares sefaraditas é que neste ponto do Sêder, o chefe da casa (ainda sentado) age como se estivesse mancando, e com o Afikomen embrulhado em seu ombro. As pessoas na mesa perguntam : «Meáin bata?» (de onde vens?) e ele responde: Miyotseê Mitsráyim ani, veze áta baká Hashem et hayam uvnê Yisrael zachu bechéssef vezahav shel hamitsrim, vekevan shelo yachelu lehitmameha, lo hispik vetsekam lehachmits veyatseú im ugot matsot, ki lo chamêts». (Eu sou um dos que saíram do Egito, e agora Hashem abriu o mar e os Benê Israel receberam prata e ouro dos egípcios, e como não podiam demorar, a massa não teve tempo de crescer, e então saíram com matsot, pois não fermentou).

Um outro costume é de falar às crianças que «Todo aquel;e que conseguir ficar acordado até o final do Sêder, vai merecer ver «Shefoch». As crianças vão ficar curiosas para saber quem é Shefoch. Na verdade, Shefoch é a primeira palavra da parte final do Sêder (Shefoch chamatech el hagoyim).

BIBHÍLU
O chefe da familia se levanta, pega a Keará coberta com um lenço, e vai girando 3 vezes sobre a cabeça de todos sentados na mesa, cantando: Bibhílu yatsánu mimitsráyim, halachmá ánya, Benê Chorin» (Com louvores saímos do Egito, eis o pão da miséria, filhos da liberdade).

Quando alguém da familia não está presente, o «bibhilu» pode ser feito diretamente sobre a mesa, acrescentando a seguinte frase: «Veaf al pi sheêno kan, kevodô kan» (mesmo não estando aqui, a honra dele está aqui).

Em mulheres grávidas, a Keará é girada 4 vezes sobre sua cabeça.

MAGID
Algumas comunidades possuem o costume de todos na mesa levantarem a matsá do meio e recitarem o texto de «halachmá anya» individualmente, para que cada um cumpra a mitzvá da noite.

Algumas familias possuem o costume de cada pessoa ler um parágrafo do Magid, de maneira que todos cumpram a mitsvá de relatar o Êxodo do Egito nesta noite.

O costume também é de ler cada parágrafo em hebraico e logo em seguida traduzir para a língua local, para que todos entendam o que se está sendo dito e para que não se torne monótono, principalmente para as crianças.

Quando chega no parágrafo «Bechol dor vador», todos cantam juntos, até «Gaal Yisrael».

MAKOT
Antes de recitar as pragas que recaíram sobre o Egito, os sefaradim tem o costume de cobrir todas as comidas na mesa, para que as «impurezas» destas pragas recitadas não fiquem impregnadas na comida.

A cada praga recitada, o oficiante respinga com o dedo um pouco do vinho de sua taça, e as pessoas na mesa dizem: «Lo alênu!»

PÊSSACH, MATSÁ, MAROR
Quando o oficiante chega ao parágrafo de «Matsá», ele levanta a Matsá e pergunta: «Al shum ma?» (pra quê isso?), e os presentes na mesa lêem a resposta que está escrita na Hagadá. A mesma coisa é feita para o Maror e Pêssach. Porém na parte de Pêssach, não se lavanta a Zerôa, e sim todos apontam para o osso.

Na parte «Motsi Matsá», o costume é de primeiro pegar a Matsá de cima e dizer «Hamotsi», e então se pega a Matsá do meio (que é a metade) e sobre ela se recita «Al achilat Matsá». Daí copme-se os dois pedaços, inclinando-se à esquerda.

Sefaradim NÃO tem costume de comer carne assada no jantar de Pêssach, para não dar a impressão de que estão comendo «Kedoshim», o sacrifício que era comido pelos Kohanim no Templo nesta noite.

SEGULOT
Os sefaradim tem o costume de não comer a carne do Zerôa. Ao invés disso, o costume é retirar toda a carne e deixar apenas o ossinho, que é guardado dentro de casa (alguns penduram o ossinho na entrada da casa). A razão disso é que os sábios ensinaram que tudo o que sobra de uma mitsvá, serve como Shemirá (proteção) contra Pur’anut (dificuldades/tragédias).

O ovo cozido da Keará é tradicionalmente comido pela pessoa mais idosa da familia, ou por uma moça que esteja na idade de casar.

É também um costume muito conhecido o de se guardar um pedaço de Afikomen durante todo o ano, que pode ser usado em casos de doença (o doente come um pedacinho) para sarar mais rápido; as mulheres grávidas costumam mantêr um pedacinho de Afikomen consigo para ter uma gravidez tranquila; na hora do parto, coloca-se um pedaço do Afikomen na mão da grávida ou sob seu travesseiro.

Em alguns lugares, existe o costume de se colocar um pouquinho de Charósset em cima da Mezuzá da entrada, para proteção das pessoas desta casa.

KORECH
O nosso minhag do nussach de Korech é: Zecher lemikdash keHilel haZaken shehia korchan veochlan bebat achat, lekayem ma sheneemar al matzot umrorim yocheluhu». Dizemos isso para explicar o conceito de Korech (o sanduíche de Matsá e Maror) após já termos comido tanto a matsá quanto o maror individualmente.

HALEL
Ao se iniciar a leitura do parágrafo «Shafoch etc…», abrimos completamente a porta da frente, já que esta noite é uma noite de «proteção», e o parágrafo «Shefoch» é recitado após termos cumprido todas as mitsvot da noite. Por isso deixamos a porta escancarada para expressar o conceito de que as mitsvot guardam e protegem a pessoa.

O Halel é cantado por todos os presentes, com melodias alegres e festivas.

KEARÁ – A Bandeja do Sêder

A Keará deve conter:

Karpás: Raminhos de Salsa

Bêtsa – Ovo cozido

Zerôa – Asinha ou pescoço de frango tostado

Marôr – Alface Romana

Charósset – «O Barro do Egito» (veja a receita AQUI)

 

Na mesa do jantar de Pêssach não pode faltar:

* Um par de castiçais e velas

* Keará

* 3 Matzot (representando as classes de Kohen, Levi e Israel)

* Tijela com água e sal (ou tijelinhas individuais)

* Hagadá (ou xerox) para cada pessoa presente

* Taça de Kidush para o oficiante

* Taça de vinho do Profeta Elias

* Taças de vinho (ou copinhos descartáveis) para cada pessoa presente

* Bolsinha ou Lenço para embrulhar o Afikoman (opcional)

* Flores (opcional)

 SEDER

  1. Kadesh- Recitar o kidush
    2. Urchatz- Lavagem das mãos
    3. Karpas - Mergulhar vegetal em água salgada
    4. Iachatz - Quebrando a matzá do meio
    5. Maguid - Contando a história
    6. Rotza - Lavagem ritual das mãos
    7. Motzi - Benção da Matzá
    8. Matzá - Comendo a Matzá
    9. Maror - Erva amarga
    10. Korech - Sanduíche de maror
    11. Schulchan Orech - Refeição festiva
    12. Tzafun - Resgatando e comendo o afikoman
    13. Barech - Benção após a refeição
    14. Halel - Cantando cânticos de louvor
    15. Nirtzá - Pedido de aceitação às nossas orações.

    Kidush 

Quatro copos de vinho devem ser bebidos durante o Sêder, tanto pelos homens quanto pelas mulheres. A capacidade mínima de cada copo deve ser de revi’it (lit., um quarto [de um log]), cerca de 105 mililitros).1 O ideal é que a pessoa beba o corpo todo a cada vez; se isso não for possível, deve beber pelo menos um pouco mais que a metade do copo. É
melhor usar um copo menor (com tamanho mínimo) e beber o copo inteiro do que usar um maior e não beber tudo.

 

Quando o pai, ou o condutor do sêder, chega da sinagoga na noite de Pêssach, deve encontrar a mesa posta e tudo pronto para iniciar o sêder. À sua frente deve haver uma travessa com três matsot inteiras cobertas por um pano e por cima a keará (a travessa com os seis ingredientes).

O serviço do sêder inicia-se com a recitação do kidush sobre o primeiro dos quatro copos de vinho que devem ser bebidos durante o sêder.

Uma taça (ou copo) de vinho ou suco de uva (75ml ou mais, com pelo menos uma gota d'água) é trazida para cada pessoa.

Condutor:


Savri Maranan verabanan verabotai:
Baruch Ata Adonai, Eloheinu Melech haolam, Bore pri hagafen:
Baruch Ata Adonai, Eloheinu Melech haolam, asher bachar banu micol am
veromemanu micol lashon vekideshanu bemitsvotav. Vatiten lanu, Adonai Eloheinu,
beahava moadim lessimcha chaguim uzmanim lessasson et Iom Chag Hamatsot haze,
zman cherutenu beahava micra Codesh zecher lietsiat Mitzraim. Ki vanu bacharta
veotanu kidashta micol haamim, umodê codshecha bessimcha uvessasson
hinchaltanu. Baruch Ata Adonai, mecadesh vehazmanim. 

Com a permissão de todos os presentes:
Bendito sejas Tu, Eterno, nosso Deus, Rei do Universo, que criaste o fruto da vinha.
Bendito sejas Tu, Eterno nosso Deus, Rei do Universo, que nos escolheste dentre
todos os povos, nos elevaste acima de todas as línguas e nos santificaste com Tuas
mitzvot. E com teu amor Tu nos deste, Eterno, nosso Deus, datas fixas para alegria,
festas e épocas para comemoração, este dia de Chag Hamatsot, época da nossa
liberdade, dia festivo de convocação sagrada em recordação da saída do Egito.
Porque Tu nos escolheste e nos santificaste dentre todos os povos e nos deste por
herança as Tuas sagradas datas fixas, com alegria e felicidade. Bendito sejas Tu,
Eterno, que santificas o povo de Israel e as épocas festivas.

Baruch ata Adonai,elohenu melech haolam, shehecheyanu vekimanu vehigianu lazman haze.

Abençoado sejas Tu, ó Eterno,nosso Deus, rei do Universo, que nos deu vida,
nos sustentou e nos fez chegar a este momento

Para mostrar que somos um povo livre, serviremos todos os quatro cálices de vinho uns para os outros, NINGUÉM tendo que servir seu próprio cálice.

Baruch atá Adonay, Elohenu melech ha`olam, borê peri haguefen

Bendito és Tu Adonay, nosso Elohim, Rei do universo, Criador do fruto da videira.

Participantes: Amen

Todos bebem a primeira taça, reclinando-se para a esquerda.

“Baruch Ata Adonai Eloheinu Melech haolam asher kidshanu bemitzvotav vetzivanu lehadlik ner shel Iom Tov” 

 

Uma vela que servirá de shamash (vela guia) é acesa e passa por todos os participantes

Começamos a celebração deste Seder de Pessach da mesma forma que iniciamos todas as celebrações, ou seja, consagrando a Luz - ambas, a luz trazida a nós pelas velas e a luz que percebemos de todas as criaturas vivas em nossas vidas.
Na medida que há esta meditação, deixe que a vela que serve de shamash, a vela guia, seja passada, de pessoa a pessoa por toda a sala, e depois acendamos as velas da festa.


“Bendito sejas Tu, Eterno, nosso Deus, Rei do Universo, que nos santificaste com
Tuas mitzvot e nos ordenaste acender as velas do Iom Tov”

Urchatz- Lavar as mãos (sem brachá)


Lavam-se as mãos

Antes de levantar-se da mesa e lavar as mãos, cada um deve ser crítico de si mesmo, tirar um tempo para refletir e pensar em um momento em que tenha agido como o faraó, de maneira opressiva, inflexível e com o coração endurecido.

 

Baruch atá Adonai, Elohenu melech haolam, borê peri haadamá.

Abençoado sejas Tu, ó Eterno, nosso Deus, Rei do Universo, Cria-
dor dos frutos da terra.

Carpás 

A pessoa deve comer menos que um kezayit (em torno de 26 gramas) do carpás, ou seja, não mais que 15 gramas.

Uma grande bandeja é trazida, e sobre ela há um arranjo de comida consistindo em ervas amargas (maror) e outro vegetal, pão ázimo (matsá), uma pasta doce que tem a aparência de argamassa (harosset), e dois tipos de carne – uma carne em memória do sacrifício de Pessach e outro em memória da oferta da festa de peregrinação.

Diversas pessoas podem compartilhar uma única bandeja. Se uma bandeja não for suficientepara todos, bandejas adicionais deverão ser trazidas de acordo com a necessidade.

Onde é dito “uma porção" entenda-se: Uma porção do tamanho de uma azeitona ou maior.

Um pedaço de cebola crua ou batata cozida é mergulhada na água salgada (que lembra as lágrimas derramadas pelos judeus com o trabalho pesado no Egito). Antes de ingeri-lo, a bênção dos legumes é recitada tendo em mente o maror que será ingerido mais tarde.


Molha-se o carpás em água com sal e recita-se a brachá:

“Baruch Ata Adonai, Eloheinu Mélech haolam, borê pri haadamá”
“Bendito sejas Tu, Eterno, nosso Deus, Rei do Universo, criador do fruto da terra”

 

Iachatz- Quebrar matzá ao meio

A matsá deve ser comida três vezes durante o Sêder.

A primeira vez no início da refeição, após recitar o
hamotsí e a bênção especial para a matsá.Um kezayit de matsá consiste em 26 gramas

A matsá do meio (das três matsot da travessa do sêder) é quebrada em duas partes desiguais; a parte maior é embrulhada e reservada para o “aficoman” (vide item 12). Isto atrai, uma vez mais, a atenção das crianças e também relembra a Divisão do Mar Vermelho.
A parte menor é recolocada na travessa..

Para esse consumo inicial a pessoa deve usar dois kezeitim; um kezayit da matsá de cima e um kezayit da matsá do meio (quebrada)

Da segunda vez, é a matsá usada por Côrech – o san-
duíche de matsá e maror. Este, também, é um preceito rabíni-
co (derabanán). Assim aqui, também, se for difícil seguir a
medida estrita de cerca de 26 gramas, a pessoa pode consu-
mir apenas cerca de 17.3 gramas de matsá.

Lê-se:


Esta parte do seder é a segunda de várias outras que vamos nos
remeter à cruel realidade da vida de nossos antepassados no Egito.
Partir a matzá tem como objetivo ouvir o som dessa quebra, para nos
remetermos e nos situarmos na realidade dos judeus dessa época.
Nessa divisão, também se esconde o ‘Afikomán” para que, uma
vez encontrado, possamos nos sentir completos e inteiros novamente.
Se toma a matzá do meio e a divide em dois. O maior pedaço será
utilizado para o afikomán. O menor será usado com o pedaço de cima no
amotzí para abençoar a matzá. A matzá debaixo é utilizada para fazer o
sanduíche no Corech.


3 – A terceira vez que a pessoa tem de comer matsá é no
aficomán, do qual idealmente se consome dois kezeitim. Se
isso for difícil, um kezayit é suficiente. Comer o aficomán
também é derabanán, portanto se for incapaz de consumir o
tamanho completo para um kezayit, a pessoa pode comer
dois terços (17.3 gramas) por kezayit.

Somente três Matsót são colocadas na Travessa do Sêder,
e geralmente nem todos os participantes têm a sua própria
travessa do Sêder. Isso significa que o líder do Sêder tem de
distribuir as quantidades exigidas para todos os participantes
a partir das suas Matsót. As três Matsót, então, obviamente
não serão suficientes para todos; e certamente não para o
aficomán, que consiste em pouco mais que metade de uma
matsá. No entanto, quando se trata de distribuir matsá para
motsí, côrech e aficomán, a pessoa pode completar as Matsót
originais com outras, o que deve ser preparado de antemão.
É aconselhável preparar com cuidado pedaços de matsá
nos tamanhos adequados antes do Sêder, e mantê-los perto
do líder, para que possam ser distribuídos com pedaços

menores a partir da Travessa do Sêder nos momentos apro-
priados.

Maguid 

O maguid está na Hagadá para nos contar a história de Pessach.

O segundo copo é enchido (mas só se beberá dele no final da narração) e inicia-se a narração da Hagadá com as palavras

 

Tira-se o osso e o ovo do prato.
Descobre-se parcialmente as Matzot
Ergue-se a keará

 

Recoloca-se o osso e ovo na keará
Coloca-se a keará na mesa
Cobre-se as matzot
O segundo cálice de vinho é servido (sempre um servindo para outro)

 

IACHATS
Parte-se a matzá do meio em dois pedaços. O pedaço maior é envolvido num
guardanapo e reservado para o Aficoman, e o pedaço menor é colocado de volta entre as outras matzot.

Divide-se a matzá do meio (sem descobri-las) em duas partes desiguais.

Acabamos de dividir a matzá do meio em duas partes: a parte maior (Afikoman) foi guardada no guardanapo e a parte menor (Lechem oni) retorna para o meio da cobertura das matzot.
Daqui a pouco, misteriosamente, o Afikoman desaparecerá.
Agora continuaremos a narração com itens quebrados e ocultos.
O pedaço menor, quebrado, reposto no meio das matzót, simboliza o estágio em que estamos agora, quebrados, incompletos, escravos no cativeiro do Egito.
O afikoman escondido representa a outra metade a ser encontrada, sem a qual o Seder não poderá ter continuidade. Representa também a referência simbólica à futura Redenção que dará conta de toda a aflição.

Ergue-se a Keará e inicia-se o relato da Hagadá:

He lachmá aniá di achalu avhataná
Bear’a demitzraim.
Kol dichpin ietei veichol,
Kol ditzrich ietei veifsach.
Hashatá hachá,
Leshaná habaá bear’a d’Israel.
Hashatá avdei,
Leshaná habaá bear’a d’Israel.
Hashatá avdei leshaná habaá bnei chorin.


Este é o pão da miséria,
Que os nossos antepassados comeram na terra do Egito.
Deixe que todos aqueles com fome venham e comam;
Deixe que todos em necessida de venham e celebrem Pessach conosco
Agora que estamos aqui; que ano que vem possamos estar na terra de Israel
Agora que somos escravos, que no próximo ano possamos ser livres.

 

Ma Nishtaná -


Ma nishtana halaila haze
Mikol haleilot
Mikol haleilot
Shebechol haleilo anu ochlin
Chametz umatza, chametz umatza
Halaila haze, halaila haze
Kulo matza
Shebechol haleilot
Anu ochlin
Shear yerakot, shear yerakot
Halaila haze, halaila haze maror
Shebechol haleilot
Ein anu matbilin
Afilu paam achat, afilu paam achat
Halaila haze, halaila haze
Shetei peamim
Shebechol haleilot
Anu ochlin
Bein yoshvin uvein mesuvin, bein yoshvin uvein mesuvin
Halaila haze, halaila haze
Kulanu mesuvin

Em que é diferente esta noite
De todas as noites
De todas as noites
Que todas as noites nós comemos Chametz e matza
Esta noite Somente matza
Que todas as noites Nós comemos Várias verduras
Esta noite Somente maror
Que todas as noites Nós não mergulhamos [na água salgada]
Nem sequer uma vez Esta noite Duas vezes
Que todas as noites Nós comemos Sentados ou reclinados
Esta noite Todos nós nos reclinamos


Avadim Hayinu - 
Avadim hainu, hainu
Ata benei chorin, benei chorin
Avadim hainu
Ata, ata benei chorin, benei
chorin

Escravos fomos, fomos
Agora somos livres, livres
Escravos fomos
Agora, agora somos livres,
livres

Eliyahu hanavi
Eliyahu hatishbi,
Eliyahu hagil’adi -
Bim’hera yavo heleinu,
im mashiach ben David.


Eliahu, o profeta
Eliahu, o “tishbita”
Eliahu, o guiladita
Rapidamente virá a nós
Com o messias, filho de
David

OS QUATRO FILHOS


Chacham, ma hu omer; Ma edot vahachukim vehamishpatim asher tsivá Adonai
Eloheinu etchem? Veaf ata emot ló kehilchot haPessach: ein maftirim achar há
Pessach Aficoman 
O Sábio, o que ele diz? “O que significam os diferentes tipos de mandamentos
ordenados a vocês pelo Eterno nosso Deus?
A este filho o pai deve ensinar, detalhadamente, todas as leis de Pessach, inclusive
que não é permitido comer depois do Aficoman. Converse com ele sobre a importância
da liberdade, da justiça e sobre a necessidade de Ticun Olam, agir para tornar o
mundo melhor.
Rashá, ma hu omer? Ma haavodá hazot lachem? Lachem velo ló. Ulefi shehotsi et
atsmo min haclal, cafar baicar. Veaf ata hake et shinav, veemor lo: baavur ze assá
Adonai li betseti miMitsraim, li velo ló. Hilu haiá sham, lo Haia nigal. 
O Perverso, o que ele diz? “o que este serviço religioso significa para vocês?” Para
vocês e não para ele... Ao excluir-se, retira-se do contexto principal. Deve-se ser
rígido com ele e dizer: “Por isso o Eterno fez com que eu saísse do Egito”. Eu, e não
ele! Pois se ele estivesse ali, não teria sido salvo. A este filho respondemos: “Junte-se
a nós este noite, esteja conosco por inteiro, ouça com atenção. Cante, leia, beba,
participe; então compreenderá o que o Seder de Pessach significa para todos nós”.

Tam, ma hu omer? Ma zot? Veamarta elav: Bechozek iad hotsianu Adonai miMitzraim
mibet avadim 
O Inocente, o que ele diz? “O que é isso?” E dirás a ele: “Com mão forte o Eterno nos retirou do Egito, da casa dos escravos”. A este devemos responder: “Relembramos um tempo em que fomos escravos. Nós nos tornamos livres e hoje celebramos a nossa liberdade”.
Vesheeino Iodea Lishol, at ptách ló. Sheneemat: Vehigadeta levinchá, baiom hahu  leemor: Baavur ze assa Adonai li betseti miMitzraim 
Com o que não saber perguntar, deve-se abrir o diálogo. Conforme está escrito na
Torá: “E contarás a teu filho naquele dia, dizendo: `Por isso o Eterno me fez sair do
Egito ́”. E podemos acrescentar: “Meu filho querido, esta noite maravilhosa se repete todos os anos nesta mesma época, para que aprendamos como a tristeza e a escravidão podem se transformar em alegria e liberdade. Lembramos da tristeza ao comermos ervas amargas; comemoramos a alegria bebendo vinho. Cantamos pela vida, porque amamos a vida e nos amamos”.

VEHI SHEAMDA 
Cobrimos as matzot e erguemos o copo de vinho:

“Vehi Sheamda laavotenu velanu. Shelo echad bilvad amad alênu lechalotenu,
Êla shebechol dor vador omdim alenu lechalotenu,
VehaCadosh Baruh Hu matsilenu Miadam.” 
Esta foi a promessa feita aos nossos antepassados e a nós.
Pois não foi apenas uma vez que se levantaram contra nós para nos destruir,
mas em cada geração levantam-se contra nós para nos destruir.
Mas HaCadosh Baruch Hu, o Santíssimo, Bendito seja, nos salva das suas mãos.

 

MACOT
Ao mencionar cada uma das dez pragas, deve-se derramar (ou tirar com o dedo
mindinho) algumas gotas de vinho. Esse costume tem origem no Midrash: Ele nos
conta que, quando Deus abriu o Mar Vermelho para salvar os judeus e fechou-o, em
seguida, afogando aos perseguidores egípcios, os anjos do céu queriam cantar um
hino de louvor, mas Deus repreendeu-os, dizendo: “Minhas criaturas estão se
afogando no mar e vocês querem cantar?”
Dessa passagem tira-se que não devemos alegrar-se na hora da dor de outras
pessoas, mesmo na dor de nossos inimigos. Somos todos seres humanos. Por isto
derramamos vinho do nosso copo. Ele não pode estar cheio ao comentarmos a
tristeza alheia.

Todo ano relembramos a história de Pessach: desde os tempos de escravidão
até o recebimento das tábuas da Lei. Será que uma história que se passou há
mais de 1000 anos consegue ainda ser impactante? Embora antiga, Pessach
possui valores e significados que podemos facilmente trazer para os dias de
hoje. É possível fazer um paralelo entre as pragas de Pessach e as pragas
atuais:
1. A violência. Simbolizada pelo sangue, a violência é cada vez mais frequente
na nossa rotina. MACOT ( תוכמ )
Ao mencionar cada uma das dez pragas, deve-se derramar (ou tirar com o dedo
mindinho) algumas gotas de vinho. Esse costume tem origem no Midrash: Ele nos
conta que, quando Deus abriu o Mar Vermelho para salvar os judeus e fechou-o, em
seguida, afogando aos perseguidores egípcios, os anjos do céu queriam cantar um
hino de louvor, mas Deus repreendeu-os, dizendo: “Minhas criaturas estão se
afogando no mar e vocês querem cantar?”
Dessa passagem tira-se que não devemos alegrar-se na hora da dor de outras
pessoas, mesmo na dor de nossos inimigos. Somos todos seres humanos. Por isto
derramamos vinho do nosso copo. Ele não pode estar cheio ao comentarmos a
tristeza alheia.


DAIENU ( יד יונ )

Ilu hotzianu mimitzrayim,
v'lo asah vahem sh'fatim,
dayeinu!
Ilu asah vahem sh'fatim
v'lo asah be'eloheihem,
dayeinu!

31
Ilu asah be'eloheihem,
v'lo harag et b'choreihem,
dayeinu!
Ilu harag et b'choreihem,
v'lo natan lanu et mamonam,
dayeinu!
Ilu natan lanu et mamonam,
v'lo kara lanu et hayam, dayeinu!
Ilu kara lanu et hayam,
v'lo he'eviranu v'tocho
becharavah, dayeinu!
Ilu he'eviranu v'tocho
becharavah,
v'lo shika tzareinu b'tocho,
dayeinu!
Ilu shika tzareinu b'tocho,
v'lo sipeik tzorkeinu bamidbar
arba'im shana, dayeinu!
Ilu sipeik tzorkeinu bamidbar
arba'im shana,
v'lo he'echilanu et haman,
dayeinu!
Ilu he'echilanu et haman,
v'lo natan lanu et hashabbat,
dayeinu!
Ilu natan lanu et hashabbat,
v'lo keirvanu lifnei har sinai,
dayeinu!
Ilu keirvanu lifnei har sinai,
v'lo natan lanu et hatorah,
dayeinu!
Ilu natan lanu et hatorah,
v'lo hichnisanu l'eretz yisra'eil,
dayeinu!
Ilu hichnisanu l'eretz yisra'eil,v'lo vanah lanu et beit hamikdash,
dayeinu!                

Se Ele nos tivesse tirado do
Egito e não tivesse feito com ele
justiça – Dayenu, nos bastaria!
Se Ele tivesse feito com eles
justiça e não com os seus
deuses – Dayenu, nos bastaria!
Se ele tivesse feito [justiça]
com seus deuses e não tivesse
matado seus primogênitos –
Dayenu, nos bastaria!
Se Ele tivesse matado seus
primogênitos e não nos tivesse
dado as suas riquezas – Dayenu,
nos bastaria!
Se ele nos tivesse dado suas
riquezas e não tivesse partido
o mar para nós – Dayenu, nos
bastaria!
Se Ele tivesse partido o mar
para nós e não nos tivesse feito
passar dentro dele em solo
seco – Dayenu, nos bastaria!
Se Ele nos tivesse feito passar
dentro dele em solo seco e
não tivesse afogado nossos
opressores dentro dele –
Dayenu, nos bastaria!
Se Ele tivesse afogado nossos
opressores dentro dele e
não tivesse provido nossasnecessidades no deserto [por]
quarenta anos – Dayenu, nos
bastaria!
Se ele nos tivesse provido as
nossas necessidades no deserto
[por] quarenta anos e não nos
tivesse alimentado com maná –
Dayenu, nos bastaria!
Se Ele nos tivesse alimentado
com maná e não nos tivesse
dado o Shabat – Dayenu, nos
bastaria!
Se ele nos tivesse dado o Shabat
e não nos tivesse aproximado
do Monte Sinai – Dayenu, nos
bastaria!
Se Ele nos tivesse aproximado
do Monte Sinai e não nos
tivesse dado a Torá – Dayenu,
nos bastaria!


Se Ele nos tivesse dado a Torá e


não nos tivesse conduzido para
a Terra de Israel – Dayenu, nos
bastaria!
Se Ele nos tivesse conduzido
para a Terra de Israel e não nos
tivesse construído a Casa Eleita
[o Templo Sagrado] – Dayenu,
nos bastaria!

As Pragas - Versão Detalhada

I - Sangue (Dam - םָדּ)

Condutor: Toma tua vara, e estende a tua mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes,

sobre os seus rios, e sobre os seus tanques, e sobre todo o ajuntamento das suas águas, para

que se tornem em sangue; e haja sangue em toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira

como nos de pedra.

Participantes: E os peixes, que estavam no rio, morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não

podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito

II - Rãs (Sefardeim - ע ַ ֵדּרַ ְ פצ ְ )

Condutor: Vai a Faraó e dize-lhe: Assim diz Adonay: Deixa ir o meu povo, para que me sirva. E se

recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.

Participantes: E estendeu a sua mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, e cobriram a terra

do Egito.

III - Piolhos (Kinim - םיִנּכּ ִ )

Condutor: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra

do Egito.

Participantes: E estendeu a sua mão com a sua vara, e feriu o pó da terra, e havia muitos piolhos

nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.

IV - Enxames (‘Arov - בוֹרָ ע)

Condutor: Levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante de Faraó; eis que ele sairá às águas; e

dize-lhe: Assim diz Adonay: Deixa ir o meu povo, para que me sirva. Porque se não deixares ir o

meu povo, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu

povo, e às tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra

em que eles estiverem.

Participantes: E Adonay fez assim; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó e às

casas dos seus servos, e sobre toda a terra do Egito; a terra foi corrompida destes enxames.

V - Peste (Dever - רֶ בֶדּ)

Condutor: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz Adonay Elohim dos hebreus: Deixa ir o meu povo,

para que me sirva. Porque se recusares deixá-los ir, e ainda por força os detiveres, eis que a mão

de Adonay será sobre teu gado, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre

os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas, com peste gravíssima.

Participantes: E Adonay fez isso no dia seguinte, e todo o gado dos egípcios morreu; porém do

gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.

VI - Úlceras (Shehin - ןיִ חשְׁ )

Condutor: Tomai vossas mãos cheias de cinza do forno, e tornar-se-á em pó sobre toda terra do

Egito, e se tornará em sarna, que arrebente em úlceras, nos homens e no gado, em toda terra do

Egito.

Participantes: E eles tomaram a cinza do forno, e tornou-se em sarna, que arrebentava em

úlceras nos homens e no gado.

VII - Granizo (Barad - דרָ ָ בּ)

Condutor: Estenda a mão para o céu, e cairá granizo sobre toda a terra do Egito: sobre homens,

sobre animais e sobre toda a vegetação do Egito.

Participantes: Em todo o Egito o granizo atingiu tudo o que havia nos campos, tanto homens

como animais; destruiu toda a vegetação, além de quebrar todas as árvores.

VIII - Gafanhotos (Arbeh - הֶ בּראְַ )

Condutor: Estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que gafanhotos venham sobre a terra

do Egito e comam toda erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.

 

Participantes: Subiram, pois, os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e pousaram sobre todos

os seus termos; tão numerosos foram, que antes destes nunca houve tantos, nem depois deles

haverá.

IX - Trevas (Hoshekh - ךְֶ שֹׁח)

Condutor: Estende a mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas que se

possam apalpar.

Participantes: E houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.

Participantes: Mas Adonay endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir os filhos de Israel

da sua terra.

X - Morte dos Primogênitos (Makat Bekhorot - תוֹרוֹכְ בּ תַ כּמ ַ )

Condutor: E aconteceu, à meia noite, que Adonay feriu a todos os primogênitos na terra do Egito,

desde o primogênito de Faraó, que se sentava em seu trono, até ao primogênito do cativo que

estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.

Participantes: E Faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e

havia grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.

PESSACH, MATZÁ UMAROR
Rabban Gamlieil haia omer : “Col shelo amar sheloshá devarim êlu baPessach, ló
iatzá iedê chovatô, veêlu hen : PESSACH, MATZÁ UMAROR.” 
Rabban Gamliel dizia: “Aqueles que não tenham explicado essas três coisas em
Pessach, ainda não cumpriu com sua obrigação, elas são: PESSACH, MATZÁ E MAROR”
Pessach shehayu avoteinu och’lim, bizman shebeit hamikdash hayah kayam, al shum má? Al shum shepasach hakadosh baruch hu al batei avoteinu b’mitzrayim, shene’emar: va’amartem zevach pesach hu l’Adonai, asher pasach al batei b’nei Yisrael b’mitzrayim, b’nagpo et mitzrayim v’et bateinu hitzil, vayikod ha’am vayishtachavu.
Qual é o sentido daquilo que os nossos antepassados comiam, na época do Beit
Hamicdásh? O significado é que Hacádosh Baruch Hu, O Santíssimo, bendito seja,
“pulou” por cima das casas dos nossos antepassados no Egito, conforme está escrito
na Torá: “E vocês contarão aos seus filhos que este sacrifício de Pessach para o
Eterno é porque Ele pulou as casas do s filhos de Israel no Egito – quando houve a
praga da morte dos primogênitos – e salvou nossos lares. Em agradecimento, o povo
de Israel curvou-se e prostrou-se”
Ergue-se a matzá e se diz:
Matzá zó sheanu ochlim, al shum má? Al shum shelo hispik b’tzeikam shel avoteinu
l’hachamitz ad sheniglá aleihem melech malchei ham’lachim, hakadosh baruch hu,
ug’alam, shene’emar: vayofu et habatzeik asher hotziu mimitzrayim ugot matzot, ki lo
chameitz, ki gor’shu mimitzrayim v’lo yachlu l’hitmahmeiha, v’gam tzeidah lo asu
lahem. 
Por que comemos esta Matzá, qual o seu significado? Na sua saída do Egito, nossos
antepassados não tiveram tempo para esperar a massa de pão fermentar; então o
Soberano, Rei dos Reis, o Santíssimo, revelou-lhes a Sua glória e os salvou, conforme
está dito na Torá: “E com a massa que trouxeram do Egito, eles assaram matzot –
pães não fermentados – porque foram expulsos do Egito e não puderam demorar mais
nem preparar outras comidas para a viagem”



Ergue-se o maror e se diz:
Maror zeh sheanu och’lim, al shum mah? Al shum shemeir’ru hamitzrim et chayei
avoteinu b’mitzrayim, shene’emar: vayamararu et chayeihem baavodah kashah,
b’chomer uvilveinim uv’chol avodah basadeh et kolavodatam asher avdu vahem
b’farech.
Qual o significado de comermos essas ervas amargas? Para nos lembrarmos que os
egípcios amarguraram a vida dos nossos antepassados, conforme diz a Torá: “E os
egípcios amarguravam suas vidas com trabalho pesado, com barro, tijolos e todo tipo
de trabalho no campo. Tudo o que mandavam fazer era muito árduo”


BETZET ISRAEL ( לארשי תאצב )

“Betset Israel miMitsráim, Beit Iacoov meam loêz
Betset Israel miMitsráim, Beit Iacoov meam loêz
Haitá, haitá Iehudá lecoshó, Israel mamshelotáv
Haitá, haiám ráa vaianós, haIardên issóf leachór” 
“Quando o povo de Israel saiu do Egito e a casa de Jacob deixou a terra estranha
Iehudá tornou-se a Sua nação sagrada e Israel, o Seu domínio.
O mar viu e fugiu; o rio Jordão recuou.
As montanhas saltaram como carneiros e as colinas, como cordeirinhos.
Mas, o que o aflige para fugir assim? E você, Jordão, porque recuou?
E vocês, colinas, porque pulam como cordeirinhos?
A terra treme diante do Eterno, Deus de Jacob, que transforma a rocha em córrego.”

Baruch Ata Adonai
Elohenu Melech haolam
Asher kidshanu bemitz-
votav vetzivanu al achilat
maror.

Abençoado sejas Tu, ó
Eterno nosso Deus, Rei do
Universo, que nos santi-
ficou com suas mitzvot e
nos ordenou acerca do
comer do maror.
Após a brachá, come-se o
maror.
SEGUNDO COPO ( ינש סוכ )


O segundo copo é dedicado aos judeus que se libertaram ao sair do Egito. O segundo
copo é dedicado também a todas as pessoas no mundo que se dedicam e buscam
uma vida sem medo ou perseguição para a humanidade.
Que os conflitos possam seguir o que disse o profeta Isaías e Micha: “suas
espadas devem ser batidas em arados e suas lanças devem virar foices. Uma nação
não deverá levantar espada contra outra nação. Nunca mais eles deverão conhecer a
guerra” “mas todos eles deverão sentar-se abaixo das vinhas e figueiras e nenhum
deles deverá conhecer o medo”. Le’Shalom ule’Herut – À paz e à liberdade! Le’Haim!

O condutor recita a bênção. Todos bebem pelo menos a maior parte da taça,

reclinando-se para a esquerda.

“Baruch Ata Adonai, Eloheinu Mélech haolam, Borê pri hagáfen”
“Bendito sejas Tu, Eterno nosso Deus, Rei do Universo, Criador do fruto da vinha”


RACHTSÁ ( הצחר ) 
Lavamos as mãos e dizemos a brachá:

Baruch ata Adonai, Elohenu Melech Haolam,asher kideshanu bemitzovotav vetsivanu al netilat iadaim. 
Bendito sejas Tu, Eterno nosso Deus, Rei do Universo, que nos santificaste com as
Tuas mitzvot e nos ordenaste lavar as mãos.
MOTZI ( איצומ )
Erguem-se as matzot que estão sobre a mesa e recita-se a brachá:

Baruch Ata Adonai, Eloheinu Mélech Haolam, Hamotzi lechem min haaretz.
Bendito sejas Tu, Eterno nosso Deus, Rei do Universo, que retiras o pão da terra.

MOTZI

Retire as 3 Matzot do guardanapo, levante-as enquanto os presentes põem suas mãos sobre uma matzá. Recite:

BARUCH ATÁ ADONAI ELOEINU MELECH HAOLAM HAMOTSI LECHEM MIN HAARETZ

Obrigado, D'us por ter criado o mundo de onde podemos extrair os componentes do pão.


MATZÁ ( הצמ )
Solta-se a matsá de baixo, segura-se a de cima e a quebrada e recita-se a brachá:

Baruch Ata Adonai, Eloheinu Mélech Haolam, asher kidshanu bemitzvotav vetsivanu al achilat matsá 
Bendito sejas Tu, Eterno nosso Deus, Rei do Universo, que nos santificastes com as
Tuas mitzvot e nos ordenaste comer a matsá.


Come-se um pedaço de matsá.


MAROR ( רורמ )
Distribui-se raiz forte em folhas de alface romana e mergulha-se levemente no
charosset. Antes de comer, recita-se a brachá:

Baruch Ata Adonai, Eloheinu Melech Haolam, asher kideshanu bemitsvotav vetsivanu
al achilat maror
Bendito sejas Tu, Eterno nosso Deus, Rei do Universo, que nos santificaste com Tuas
mitsvot e nos ordenaste comer o maror”



CORECH ( רוכך )
Parte-se a matsá de baixo (Israel) em dois pedaços, coloca-se no meio raiz forte
ralada e alface romana (maror), mergulha-se levemente no charosset e, após distribuir
um “sanduiche” semelhante a todos os participantes que comerão reclinados, todos
dizem:
Era assim que Hilel fazia na época em que o Templo ainda existia: juntava um pedaço
de carne com matsá e maror e os comia juntos, para cumprir o que foi dito: “Vocês
comerão com matsot e o amargo maror”.

Pega-se pedaços da terceira matzá, coloca-se um pouco de maror entre os dois pedaços e recita-se:

« AnteriorMaror
Próximo »Shulchan Orêch

O sanduíche de matsá e maror lembra o costume instituído por Hilel. O maror (cerca de 19 g) é mergulhado no charosset e colocado entre dois pedaços de matsá (da matsá inferior da travessa do sêder). Antes de ingerir o sanduíche, recita-se:

“Ken assá Hilel Bizmán Shebeit Hamicdásh Haiá Caiám; Haiá Côrech Pêssach Matsá Hú Maror Vê Ochel Beiáchad. Cmô Shenehemar Al Matsot Humrorim Iochluho.”

“Assim fez Hilel na época em que o Templo Sagrado existia: ele juntava o Cordeiro Pascal, Matsá e Maror e os comia juntos conforme mencionado: ‘Eles comerão com Matsot e ervas amargas’”.

 Come-se o sanduíche


SHULCHAN ORECH ( ךרוע ןחלוש )
Serve-se o jantar ou a mesa posta; o Shulchan Orech.
Zman Ieladim םידלי ןמז – Procurar o Aficoman que os madrichim do Habonim Dror
esconderam.
BARECH ( בךר )
Recita-se Bircat Hamazon.

SHIR HAMAALOT. BESHUV A-DO-NAI ET SHIVAT TSIYON, HAYÍNU KECHOLEMIM. AZ YIMALÊ SECHOC PÍNU, UL-SHO-NÊNU RINÁ. AZ YOMERÚ VAGOYIM: "HIGDIL A-DO-NAI LAASSOT IM ÊLE." HIGDIL A-DO-NAI LAASSOT IMÁNU, HAYÍNU SEMECHIM. SHUVÁ, A-DO-NAI, ET SHEVITÊNU, CAAFIKIM BANÊGUEV. HAZORE’IM BEDIM‘Á, BERINÁ YICTSÔRU. HA-LOCH YELECH UVACHÔ, NOSSÊ MÊSHECH HAZÁRA; BO YAVÔ VERINÁ NOSSÊ ALUMOTAV.

LIVNÊ CÔRACH MIZMOR SHIR, YESSUDATÔ BEHARERÊ CÔDESH. OHEV A-DO-NAI SHAARÊ TSIYON MICOL MISHKENOT YAACOV. NICH-BADOT MEDUBAR BACH, IR HA’E-LO-HIM, SÊLA. AZKIR RAHAV U’VAVEL LEYODEAI; HINÊ FELÊSHET VE’TSOR IM CUSH: "ZÊ YÚLAD SHAM." UL’TSIYON YEAMAR: "ISH VE’ISH YÚLAD-BÁ", VE’HU YECHONENÊHA ELYON. A-DO-NAI YISPOR BICHTOV AMIM: "ZÊ YÚLAD SHAM, SÊLA." VESHARIM KECHOLELIM, COL MA‘YANAI BACH.

AVARECHÁ ET A-DO-NAI BECHOL ET; TAMID TEHILATÔ BEFI. SOF DAVAR, HACOL NISHMÁ; ET HA’E-LO-HIM YERÁ VEET MITSVOTAV SHEMOR, KI ZÊ COL HAADAM. TEHILAT A-DO-NAI YEDABER PI; VIVARÊCH COL BASSAR SHEM CODSHÔ LEOLAM VAED. VAANÁCHNU NEVARECH Y-A, MEATÁ VEAD OLAM. HALELU’Y-Á.

Antes de abluir os dedos, recita-se:
ZÊ CHÊLEC ADAM RASHÁ ME’E-LO-HIM, VENACHALAT IMRÔ ME’E-L.

Depois de abluir os dedos e passá-los sobre os lábios, recita-se:
VAYDABER ELAI: "ZÊ HASHULCHAN ASHER LIFNÊ A-DO-NAI."

Ao fazer a Bênção de Graças com um quórum de três homens (ou mais), o condutor faz o zimun – convite aos presentes (sem quórum, inicia-se com a primeira bênção de Bircat Hamazon neste ponto.

RABOTAI NEVARECH.

Os outros respondem:
YEHI SHEM A-DO-NAI MEVORACH MEATÁ VEAD OLAM.

O condutor repete a resposta e continua:
Com um quórum de três:
BIRSHUT MARANAN VERABANAN VERABO-TAI, NE-VA-RECH SHEACHÁLNU MISHE-LÔ.

Os outros respondem:
BARUCH SHEACHÁLNU MISHELÔ UVTUVÔ CHA-YÍ-NU.

Com um quórum de dez ou mais:
BIRSHUT MARANAN VERABANAN VERABO-TAI, NE-VA—RECH E-LO-HÊ-NU, SHEA-CHÁL—NU MISHELÔ.

Os outros respondem:
BARUCH E-LO-HÊ-NU SHEA-CHÁLNU MISHE-LÔ UVTUVÔ CHA-YÍNU.

O condutor repete a resposta e o Bircat Hamazon tem início.

1ª bênção

BARUCH ATÁ A-DO-NAI, E-LO-HÊ-NU, MÊLECH HAO-LAM, HAZAN ET HAOLAM CULÔ BETUVÔ, BECHEN, BE-CHÊS-SED UVRACHAMIM. HU NOTEN LÊCHEM LECHOL BASSAR, KI LEOLAM CHASDÔ. UVTUVÔ HAGADOL IMÁ-NU TAMID, LO CHASSER LÁNU, VEAL YECHSAR LÁNU MAZON LEOLAM VAED, BAAVUR SHEMÔ HAGADOL. KI HU E-L ZAN UMFANÊS LACOL, UMETIV LACOL, UMECHIN MAZON LECHOL BERIYOTAV ASHER BARÁ. CAA-MUR: "POTÊACH ET YADÊCHA UMASBÍA LECHOL CHAI RATSON." BARUCH ATÁ A-DO-NAI, HAZAN ET HACOL.

Bendito és Tu, ó Eterno, nosso D'us , Rei do Universo, que alimenta o mundo inteiro com Sua bondade, com graça, com benevolência e com misericórdia. Ele dá alimento a toda a carne, pois Sua benevolência dura para sempre. Por Sua grande bondade que está sempre conosco, nunca nos falta, e que não nos falte, alimento para todo o sempre, por Seu grande nome. Pois Ele é um . D'us que nutre e sustenta a todos, faz bem a todos e providencia alimento para todas Suas criaturas, as quais criou. Como está dito: "Tu abres Tua mão e satisfazes todo ser vivo com favor." Bendito és Tu, ó Eterno, que alimenta a todos.

2ª bênção

NÔDE-LECHÁ, A-DO-NAI, E-LO-HÊ-NU, AL SHEHIN-CHÁL-TA LAAVOTÊNU ÊRETS CHEMDÁ, TOVÁ URCHAVÁ; VEAL SHEHOTSETÁNU, A-DO-NAI E-LO-HÊ-NU, MEÊRETS MITSRÁYIM, UFDITÁNU MIBET AVADIM; VEAL BERI-TE-CHÁ SHECHATÁMTA BIV-SA-RÊNU, VEAL TORATECHÁ SHE-LIMAD-TÁNU, VEAL CHUKÊCHA SHEHO-DA‘TÁNU; VEAL CHAYIM CHEN VACHÊSSED SHECHONANTÁNU; VEAL ACHILAT MAZON, SHAATÁ ZAN UMFARNÊS OTÁNU TAMID, BECHOL YOM, UVCHOL ET, UVCHOL SHAÁ.

Nós Te agradecemos, o Eterno, nosso D'us , porque deste como herança a nossos antepassados uma Terra almejada, boa e ampla; e porque nos tiraste, ó Eterno, nosso D'us , da terra do Egito e nos libertaste da casa da servidão; bem como para Tua aliança que Tu selaste em nossa carne, e para Tua Torá que nos ensinaste, e por Teus estatutos que nos fizeste conhecer; e pela vida, graça e benevolência que derramaste sobre nós; e pelo alimento com o qual nos nutres e sustentas constantemente, todo dia, em toda estação, e a toda hora.



VEAL HACOL, A-DO-NAI, E-LO-HÊ-NU, ANÁCH—NU MODIM LACH, UMVARECHIM OTACH; YITBARECH SHIMCHÁ BEFI COL CHAI TAMID, LEOLAM VAED, CACATUV: "VEACHALTÁ, VESSAVÁ‘TA, UVERACHTÁ ET A-DO-NAI E-LO-HÊ-CHA, AL HAÁRETS HATOVÁ ASHER NÁTAN-LACH." BARUCH ATÁ, A-DO-NAI, AL HAÁRETS VEAL HAMAZON.

E por tudo isso, ó Eterno, nosso D'us, nós Te agradecemos e Te bendizemos; abençoado seja Teu nome pela boca de tudo o que vive, continuamente e para todo o sempre, como está escrito: "Tu comerás e ficarás satisfeito e abençoarás o Eterno, teu D'us , pela boa Terra que Ele te deu." Bendito és Tu, ó Eterno, pela Terra e pelo alimento.

3ª bênção

RACHÊM, A-DO-NAI E-LO-HÊ-NU, AL YISRAEL AMÊCHA, VEAL YERUSHALÁYIM IRÊCHA, VEAL TSIYON MISHCAN KEVODÊCHA, VEAL MALCHUT BET DAVID, MESHI-CHÊ-CHA, VEAL HA’BÁYIT HAGADOL VEHACADOSH, SHE-NIC-RÁ SHIMCHÁ ALAV. E-LO-HÊ-NU, AVÍNU, ROÊNU, ZONÊNU, PARNESSÊNU, VECHALKELÊNU, VEHARVI-CHÊ-NU; VEHAR-VACH LÁNU, A-DO-NAI, E-LO-HÊ-NU, MEHERÁ, MICOL TSAROTÊNU. VENÁ AL TATSRICHÊNU, A-DO-NAI, E-LO-HÊ-NU, LO LIDÊ MATENAT BASSAR VADAM, VELÔ LIDÊ HALVAATAM; KI IM LEYADECHÁ, HAMELEÁ, HAPETU-CHÁ, HAKEDOSHÁ, VEHA-RECHA-VÁ, SHELÔ NEVOSH VELÔ NICALÊM LEOLAM VAED.

Tem piedade, ó Eterno, nosso D'us, de Israel, Teu povo, e de Jerusalém, Tua cidade, e de Tsiyon, a sede de Tua glória, e do reino da Casa de David, Teu ungido, e da grande e santa Casa, que é chamada por Teu nome. Ó nosso D'us, nosso Pai, nosso Pastor, nutre-nos, sustenta-nos, mantém-nos e alivia-nos; e dá-nos alívio, ó Eterno, nosso D'us, brevemente, de todas nossas tribulações. Nós Te imploramos, não nos deixes ter necessidade, ó Eterno, nosso D'us, das dádivas dos mortais, ou de seus empréstimos; mas só de Tua mão, plena, aberta, santa e ampla, para que nunca sejamos envergonhados ou humilhados.

Em Shabat insere-se o seguinte texto no meio da terceira bênção

RETSÊ VEHACHALITSÊNU, A-DO-NAI, E-LO-HÊ-NU, BE-MITS-VO-TÊCHA, UVMITSVAT YOM HASHEVIÍ, HA’SHABAT HAGADOL VEHACA-DOSH HAZÊ; KI YOM ZÊ GADOL VE-CA-DOSH HU LEFANÊCHA, LISHBOT BO VELA-NÚ-ACH BO BEAHAVÁ, KEMITS-VAT RETSONÊCHA. UVIR-TSO-NE-CHÁ, HA-NÍACH LÁ-NU, A-DO-NAI, E-LO-HÊ-NU, SHELÔ TE-HÊ TSA-RÁ, VEYAGON, VAA-NACHÁ BE-YOM MENUCHA-TÊ—NU. VE-HAR‘ÊNU, A-DO-NAI, E-LO-HÊ-NU, BENECHA-MAT TSIYON IRÊCHA, UV’VINYAN YERUSHALÁYIM, IR COD-SHÊCHA, KI ATÁ HU BÁAL HAYSHUOT U’VÁAL HA-NE-CHAMOT.

Consente em fortificar-nos, ó Eterno, nosso D'us, com Teus mandamentos e com o preceito do sétimo dia, este grande e santo Shabat; pois este dia é grande e sagrado diante de Ti, para que possamos descansar e repousar nele com amor, de acordo com o preceito de Tua vontade. Em Teu favor, concede-nos tal repouso, ó Eterno, nosso D'us, para que não haja desgraça, mágoa ou lamentação no dia de nosso descanso. Deixa-nos contemplar, ó Eterno, nosso D'us, o consolo de Tsiyon, Tua cidade, e a reconstrução de Jerusalém, Tua Cidade Santa, pois Tu és o Dono das salvações e o Mestre dos consolos.

Em Rosh Chôdesh, Yom Tov ou Chol Hamoed insere-se o seguinte parágrafo no meio da terceira bênção:

E-lo-hê-nu, v’E-lo-hê avotênu: yaalê, veyavô, veya-guía, veyeraê, veyeratsê, veyi-shamá, veyi-pa-ked, ve---yi---za---che-r zichro-nênu uficdonênu, vezichron avotênu, vezichron Mashiach ben David avdê-cha, vezichron Yerushaláyim, Ir Cod-shêcha, vezichron col amechá Bet Yisrael lefa-nêcha, lifletá, letová, lechên, ul-chês-sed, ulrachamim, ulchayim tovim, ulshalom, beyom…
Em Rosh Chôdesh: …Rosh ha’Chôdesh hazê...
Em Pêssach: …Chag ha’Matsot hazê…
Em Shavuot: …Chag ha’Shavuot hazê…
Em Sucot: …Chag ha’Sucot hazê…
Em Shemini Atsêret e Simchat Torá: …Shemini Atsêret ha’Chag hazê…
Em Rosh Ha’Shaná: …ha’Zicaron hazê…
Em Yom Tov: …be’Yom Tov, micrá côdesh hazê...
Zochrênu, A-do-nai E-lo-hê-nu, bo letová; ufocdênu vo livrachá; veho-shiênu vo lecha-yim tovim. Uvid-var yeshuá verachamim, chus vecho-nênu, verachêm alênu ve-hoshiênu, ki Elêcha enênu, ki E-l Mêlech chanun verachum Áta.

Nosso D'us e D'us de nossos antepassados: possa levantar-se, vir, chegar, ser vista, aceita, ouvida, lembrada e recordada nossa lembrança e nossa recordação, e a lembrança de nossos antepassados, e a lembrança de Mashiach, descendente de David, Teu servo, e a lembrança de Jerusalém, Tua Cidade Santa, e a lembrança de todo Teu povo, a Casa de Israel, perante Ti, trazendo libertação, bem-estar, graça, benevolência e misericórdia, boa vida e paz nesse dia…
Em Rosh Chôdesh: …de Rosh Chôdesh...
Em Pêssach: …da Festa das Matsot…
Em Shavuot: …da Festa de Shavuot…
Em Sucot: …da Festa de Sucot…
Em Shemini Atsêret e Simchat Torá: …da Festa de Shemini Atsêret…
Em Rosh Ha’Shaná: …da Lembrança…
Em Yom Tov: …nesse dia bom, que é chamado santificado...
Lembra-Te de nós, ó Eterno, nosso D'us, nesse dia, para o bem; recorda-Te de nós nele para nos abençoar; e salva-nos nele para uma vida boa. Por Tua promessa de salvação e misericórdia, poupa-nos e seja pleno de graça para conosco, tem misericórdia de nós e salva-nos, pois nossos olhos se dirigem a Ti, porque Tu és um D'us e um Rei pleno de graça e misericórdia.

UVNÊ YERUSHALÁYIM, IR HA’CÔDESH, BIMHERÁ VEYA-MÊ-NU. BARUCH ATÁ A-DO-NAI, BONÊ BERACHAMAV YERUSHALÁYIM. AMÊN.

E reconstrói Jerusalém, a Cidade Santa, breve em nossos dias. Bendito és Tu, ó Eterno, que em Sua compaixão reconstrói Jerusalém. Amên.

4ª bênção

BARUCH ATÁ A-DO-NAI, E-LO-HÊ-NU, MÊLECH HAO-LAM, HA’E-L, AVÍNU, MALKÊNU, ADIRÊNU, BOREÊNU, GO—A—LÊ-NU, YOTSERÊNU, KEDOSHÊNU, KEDÔSH YAACOV, ROÊ-NU, ROÊ YISRAEL, HA’MÊLECH HATOV, VEHAMETIV LACOL, BECHOL YOM VAYOM. HU HETIV LÁ-NU, HU METIV LÁNU, HU YETIV LÁNU; HU GUE-MA-LÁ-NU, HU GOMELÊNU, HU YIGMELÊNU LAAD, LECHEN, ULCHÊS-SED, ULRACHAMIM, ULRÊ-VACH, HATSALÁ VE-HATS-LA-CHÁ, BERACHÁ VISHUÁ, NECHAMÁ, PARNASSÁ VE-CHAL—CALÁ, VERACHAMIM, VECHAYIM, VESHALOM, VE-CHOL TOV. UMICOL TUV LEOLAM AL YECHAS-SE—RÊNU.

Bendito és Tu, ó Eterno, nosso D'us, Rei do Universo, Todo Poderoso, nosso Pai, nosso Rei, nosso Onipotente, nosso Criador, nosso Salvador, nosso Autor, nosso Santo, ó Santo de Yaacov, nosso Pastor, ó Pastor de Israel, ó Rei que é bondoso, e age com benevolência para com todos, dia após dia. para Ele agiu para conosco, age para conosco e agirá para conosco com benevolência; Ele derramou, derrama e derramará sobre nós benefícios para sempre, [dando-nos] graça, benevolência, misericórdia e alívio, liberdade e prosperidade, bênção e salvação, consolo, subsistência e alimento e misericórdia e vida e paz e todo o bem. E de qualquer espécie de bem não nos deixe jamais ter carência.

HA’RACHAMAN HU YIMLOCH ALÊNU LEOLAM VAÊD.
HA’RACHAMAN HU YITBARECH BASHAMÁYIM UVAÁRETS.
HA’RACHAMAN HU YISHTABACH LEDOR DORIM; VEYIT-PAER BÁNU LAAD ULNÊTSACH NETSACHIM, VEYIT’HADAR BÁNU LAAD UL’-O-LEMÊ OLAMIM.
HA’RACHAMAN HU YEFARNESSÊ-NU BECHAVOD.
HA’RACHAMAN HU YISHBOR OL HAGOYIM MEAL TSAVA-RÊ-NU, VE’HU YOLICHÊNU COMEMIYUT LEAR-TSÊNU.
HA’RACHAMAN HU YISHLACH BERACHÁ MERUBÁ BEVÁ-YIT ZÊ, VEAL SHULCHAN ZÊ SHEACHÁLNU ALAV.
HA’RA-CHAMAN HU YISHLACH LÁNU ET ELIYÁHU HANAVI, ZACHUR LATOV, VIVASSER LÁNU BESSOROT TOVOT, YESHU-OT VENE-CHA-MOT.
(Os chassidim acrescentam: HA’RACHAMAN HU YE-VARECH ET ADONÊNU MORÊNU VE’RA-BÊ-NU.)
HA’RACHA-MAN HU YEVARECH ET AVI MORI, BÁAL HABÁYIT HAZÊ, VEET IMI MORATI, BA’LAT HABÁYIT HAZÊ; OTAM, VEET BETAM, VEET ZAR‘AM, VEET COL ASHER LAHÊM; OTÁ-NU, VEET COL ASHER LÁNU; KEMÔ SHE-BERACH ET AVO-TÊNU, AVRAHAM, YITSCHAC VE’YAACOV, BACOL MICOL COL; KEN YEVARECH OTÁNU, CU-LÁNU YÁ-CHAD, BIVRA-CHÁ SHELEMÁ, VENOMAR AMÊN.

O Misericordioso reinará sobre nós para todo o sempre. O Misericordioso será abençoado no Céu e na Terra. O Misericordioso será louvado por todas as gerações; glorificado entre nós por toda a eternidade e honrado entre nós para todo o sempre. Possa o Misericordioso nos conceder uma subsistência honrada. Possa o Misericordioso quebrar o jugo dos povos sobre nossa nuca, e nos guiar de cabeça erguida para nossa Terra. Possa o Misericordioso mandar uma bênção plena sobre esta casa, e sobre esta mesa à qual comemos. Possa o Misericordioso nos mandar Eliyáhu, o profeta, que seja lembrado para o bem, que nos trará boas novas, salvação e consolação. (Os chassidim acrescentam: Possa o Misericordioso abençoar o Rebe, nosso Mestre.) Possa o Misericordioso abençoar meu honrado pai, chefe desta casa, e minha honrada mãe, dona desta casa; a eles, seu lar, seus descendentes e tudo o que é seu; a nós e tudo o que é nosso; como Ele abençoou nossos Patriarcas, Avraham, Yitschac e Yaacov, cada um com sua própria bênção abrangente; assim mesmo possa Ele abençoar a todos nós juntos, com uma bênção perfeita, e digamos "Amên".

MI’MAROM YELAMEDU ALAV VEALÊNU ZECHUT, SHE-TEHÊ LEMISHMÊRET SHALOM. VENISSÁ VERACHÁ MEET A-DO-NAI, UTSDACÁ ME’E-LO-HÊ YISH‘ÊNU; VENIMTSÁ CHEN VESSÊ-CHEL TOV, BEENÊ E-LO-HIM VEA-DAM.

Do Alto, possa haver [tal defesa de nossos] méritos, tanto por ele como por nós, que nos leve à paz duradoura. Possamos receber uma bênção do Eterno e caridade do D'us de nossa salvação; e possamos encontrar graça e boa compreensão aos olhos de D'us e do ser humano.

Em Shabat: HA’RACHAMAN HU YANCHILÊNU LEYOM SHECULÔ SHABAT, UMNUCHÁ LECHAYÊ HAOLAMIM.

Que o Misericordioso nos faça herdar o dia que será inteiramente Shabat e repouso para vida eterna.

Em Rosh Chodesh: HA’RACHAMAN HU IECHADÊSH ALÊNU ET HACHODESH HAZE LETOVÁ VELIVRACHÁ.

Que o Misericordioso renove para nós este mês para o bem e para benção.

Em Yom Tov: HA’RACHAMAN HU YANCHILÊNU LEYOM SHECULÔ TOV.

Que o Misericordioso nos faça herdar o dia que será inteiramente bom.

Em Sucót: HA’RACHAMAN HU IAKÍM LÁNU ET SUCÁT DAVID HANOFELET.

Que o Misericordioso restabeleça para nós a Sucá caída de David.

Em Rosh Hashaná: HA’RACHAMAN HU IECHADÊSH ALÊNU ET HASHANÁ HAZOT LETOVÁ VELIVRACHÁ.

Que o Misericordioso renove para nós este ano para o bem e para benção.

HA’RACHAMAN HU IEZAKÊNU LIMOT HAMASHÍACH ULECHAIÊ OLAM HABÁ. MAGDÍL (Em Shabat, Rosh Chodesh, Yom Tov e Chol Hamoêd substitui-se por: MIGDÓL) IESHUOT MALCÓ, VEOSSÉ CHESSED LIMSHICHÓ LE’DAVID UL'ZAR'Ó AD OLÁM. OSSÉ SHALOM BIMROMÁV HU IAASSÉ SHALOM ALÊNU, VEAL COL YISRAEL VE'IMRÚ AMÊN.

Que o Misericordioso nos conceda o privilégio de alcançar os dias de Mashiach e a vida do Mundo Vindouro. Ele dá grande salvação (Em Shabat, Rosh Chodesh, Yom Tov e Chol Hamoêd substitui-se por:"Ele é torre de salvação") para Seu rei e faz benevolência ao Seu ungido, a David e seus descendentes eternamente. Ele que faz a paz em Seus Céus, que faça a paz por nós e por todo Israel, e digam Amên.

IERÚ ET A-DO-NAI KEDOSHÁV KI ÊN MACHSSOR LIREÁV. KEFIRÍM RASHU VERAÊVU VEDORESHÊ A-DO-NAI LÓ IACHSSERÚ CHOL TOV. HODÚ L'A-DO-NAI KI TOV, KI LEOLÁM CHASDO. POTÊACH ET IADECHA, UMASBÍA LECHOL CHÁI RATSON. BARUCH HAGUÉVER ASHER YIVTÁCH B'A-DO-NAI, VEHAIÁ A-DO-NAI MIVTACHÓ.

Temam a A-do-nai, vocês Seus sagrados, pois quem O teme não carece de nada. Os jovens leões padecem de necessidades e passam fome, mas àqueles que buscam a A-do-nai, nenhum bem lhes faltará. Dêem graças a A-do-nai, pois Sua bondade é eterna. Tu abres a Tua mão e satisfazes o desejo de todo o que vive. Bendito é o homem que confia em A-do-nai e será A-do-nai a sua segurança.

Se o Bircat Hamazon foi recitado sobre um copo de vinho, o condutor diz a seguinte (berachá) benção: BARUCH ATÁ A-DO-NAI E-LO-HÊ-NU MELECH HAOLÁM BORÊ PERÍ HAGÁFEN.


TERCEIRO COPO ( ישילש סוכ )
Nós bebemos o terceiro copo em gratidão a todos os dons que temos. O Seder nos
recorda nossos relacionamentos, com amigos e familiares e também a maior de
nossas capacidades: poder desafiar, contestar, escolher e buscar a liberdade. Assim
como a refeição alimenta nosso corpo, estarmos aqui sentados compartilhando
alimenta nosso espírito. LeHaim!

“Baruch Ata Adonai, Eloheinu Mélech haolam, Borê pri hagáfen”
“Bendito sejas Tu, Eterno nosso Deus, Rei do Universo, Criador do fruto da vinha”



ELYAHU HANAVI ( איבנה והילא )
Eliahu Hanavi, o Profeta Elias, é um hóspede ilustre, aguardado há séculos. Até hoje
não veio, e não é certo que nos visite esta noite.
Não tem importância. O importante é que nossa porta esteja aberta. Para o profeta ou
para nosso vizinho; para o Messias ou para o pobre que nos vem pedir um pouco de
comida.
Por esta porta aberta, é possível que os de fora espiem.
E quando espiarem, verão uma família reunida em torno à mesa, celebrando. E
perceberão que a tal família nada tem a esconder. Eles não praticam rituais secretos,
eles não são uma seita misteriosa. São gente como a gente.
É certo que nem todos pensam assim, e é por isso mesmo que a porta precisa ficar
aberta. Para que o profeta Elias venha, anunciando a paz entre os povos.
Eliahu HaNavi Eliahu HaTishbi Eliahu HaGuiladi.
Bimherá, Iavo eleinu, Im Mashiach Ben David 
Eliahu, o Profeta, Eliahu, o Tishbita, Eliahu, o Guiladita Em breve, virá até nós,
juntamente com o Mashiach, descendente de David.
HALEL ( ללה )

Israel betach b ́Adonai, ezram umaguinam Hu.
Israel está seguro junto ao Eterno, Ele é seu auxílio e a sua defesa.
QUARTO COPO ( יעיבר סוכ )
Apesar de tudo, a tarefa de mudar o mundo está em nossas mãos, seres humanos
com objetivos em comum. Trabalhando em conjunto por mudanças progressivas
podemos alcançar um mundo melhor, com justiça e paz. Nós podemos, nós
precisamos. Que esse quarto copo seja um pacto, que una todos os desejos
expressos nos copos anteriores e que no próximo seder possamos ter caminhado um
pouco mais em nossas realizações. Que estejamos um pouco mais perto de nossas
utopias.
Le’ Tikkun Olam – Ao concerto do mundo. Le’Haim! DAIENU ( יד יונ )

”Dai-daienu, dai-daienu, dai-daienu, daienu, daienu, daienu...
Ilu hotsi-hotsianu, hotsianu miMitsraim, hotsianu miMitsraim, DAIENU!
Ilu natan natan lanu, natan lanu et haShabat, natan lanu et haShabat, DAIENU!
Ilu natan natan lanu, natan lanu et haTorá, natan lanu et haTorá, DAIENU!
Ilu hichni-hichnissanu, hichnissanu leÉrets Israel, hichnissanu leÉrets Israel, DAIENU!” 
Se D-us tivesse apenas nos tirado do Egito, DAIENU, já teria sido suficiente!
Se Ele apenas nos tivesse dado o Shabat, DAIENU!
Se Ele apenas nos tivesse dado a Torá, DAIENU!
Se Ele apenas nos tivesse feito entrar na Terra de Israel, DAIENU!

TSAFUN

Após a refeição o AFIKOMAN deve ser resgatado e comido. Matzot adicionais podem ser usados.

O afikoman é repartido, assim como era feito antigamente na oferenda de Pessach no serviço religioso em Jerusalém.
Por amor à nossa redenção, relembramos a ligação que nos une com nosso próprio povo e com todos os necessitados.
Com os presos em injusto cativeiro e com os mendigos de ruas.
Com judeus da Síria e de outros países, ainda hoje impedidos de sair,
Com bósnios, kossovers, muçulmanos perseguidos na Iugoslávia,
E com todos os perseguidos.
Pois nossa redenção é vinculada à libertação do cativeiro de gente em todo os recantos da Terra.

BARECH

O terceiro copo é enchido e diz-se a oração:

Amigos, vamos dar graça ao Eterno.

BARUCH ATÁ ADONAI, HAZAN ET HÁKOL
BARUCH ATÁ ADONAI, AL HAARETZ VEAL HAMAZÓN
BARUCH ATÁ ADONAI, BONÉ VERACHAMAV IERUSHALAIM, AMÉN
BARUCH ATÁ ADONAI, HATOV VEHAMETIV LAKOL

Agradecemos a D'us por Ter nos provido com alimentos.
Agradecemos a D'us pela Terra e por nos prover de seus alimentos.
Agradecemos a D'us pela sagrada cidade de Jerusalém e por nossa terra ancestral e tribal, Israel.
Agradecemos pelo carinho e bondade onde quer que se manifestem.

Levanta-se o copo e recita-se:

Juntos, levantamos o copo recordando a terceira proposta divina:
Assim como está escrito: "Eu vos salvarei com o braço estendido."

BARUCH ATÁ ADONAI ELOEINU MELECH HAOLAM BORE PRI AGAFEN

Agradecemos a Ti Adonai, nosso D'us, por Ter criado o fruto do vinho, este terceiro cálice de Pessach, o cálice da ação.

Toma-se o terceiro cálice de vinho

HALEL

Enche-se o quarto cálice de vinho.

Aleluia.
Nós louvamos.
Nossa canção é igual ao canto dos Levitas nos dias gloriosos do Templo.
Nessa mesma festa, eles cantavam seus salmos de louvor, o Halel.
Nossa canção é igual a todos os hinos de carne e sangue que cantam o triunfo dos homens sobre os poderes da destruição.
E o hino une-se ao canto de louvor de todos os povos:
Louvor à terra restituída à sua bondade;
Louvor aos homens restituídos à si mesmos;
Louvor à vida realizada com plenitude em sagrada comemoração.
Louvai ao Eterno, vós, todas as nações!
Cantai louvores a Ele, vós, todos os povos!
E a verdade do Eterno subsiste para sempre.
Aleluia

 

HODU LADONAI KI TOV           KI LEOLÁM CHASDO
IOMAR NA YISRAEL                 KI LEOLÁM CHASDO
IOMRU NA BEIT AHARON         KI LEOLÁM CHASDO
IOMRU NA YIR'E ADONAI         KI LEOLÁM CHASDO

Louvai ao Eterno porque Ele é bom e sua benevolência é eterna
Diga agora a Israel que sua benevolência é eterna
Diga a casa de Arão que sua benevolência é eterna
Digam os tementes ao Eterno que sua benevolência é eterna

ÁNA ADONAI HOSHIA NA
ÁNA ADONAI HOSHIA NA
ÁNA ADONAI HATSLICHA NA
ÁNA ADONAI HATSLICHA NA

Rogo, ó Eterno, salva-nos
Rogo, ó Eterno, salva-nos
Rogo, ó Eterno, faz-nos ser bem sucedidos
Rogo, ó Eterno, faz-nos ser bem sucedidos
Eliahu Hanavi. O anúncio da vinda do Messias

Todos os participantes colocam um pouco de vinho na taça de Eliahu Hanavi

Quantos pensamentos a Memória de Eliahu Hanavi nos lembra,
Quantas imagens este momento nos traz à mente,
As épocas em que éramos objeto de desconfiança,
quando nossas portas estavam abertas à vigilância,
quando homens hostis e ignorantes
arrombavam nossas portas com seu terror.
Eles devoraram a Jacó e devastaram sua habitação.
As injustiças deste mundo fazem-nos recordar Eliahu que desafiou o poder em defesa da justiça.
Em muitas lendas da tradição judaica ele aparece para ajudar os fracos.

Que o Misericordioso nos envie Eliahu, o Profeta, para consolar-nos com as boas novas da libertação.
Para todo problema sem solução,
De dor e sofrimento,
De valor sem recompensa,
De mal sem punição,
Eliahu, algum dia, nos dará a solução.
Existem elos entre o céu e a terra que prometem resposta e solução às perplexidades da vida.
Eliahu abre para nós o reino de mistérios e prodígios.
Abrimos agora a porta para Eliahu!

Os mais jovens abrem a porta, o oficiante levanta-se e diz:

D
o Além, o espírito de Eliahu entra nessas paredes.
E saboreia mais uma vez conosco o vinho da promessa eterna:
"Eu vos conduzirei a Terra. Eu, o Eterno"
Agora com a porta aberta, esperamos que Eliahu Hanavi entre.
Ele tem um papel central para o povo judeu.
Ele, que se senta ao lado direito de D'us, é quem avaliará se já estamos preparados para a era messiânica.
Será ele também quem anunciará o fim dos tempos, a paz entre os povos e a chegada do Messias.
Será que este ilustre hóspede, aguardado há séculos, virá hoje?
Acho que não, pois não há o que se anunciar.
Mas não tem importância.
O importante é que nossa porta esteja aberta.
Para Eliahu Hanavi, ou para nosso vizinho.
Para o Messias, ou para quem precise de nós.

Todos cantam Eliahu Hanavi (faixa n° 7 )

Eliahu Hanavi,
Eliahu Ha Tishbi
Eliahu, Eliahu, Eliahu Haguiladi
Bimeheá Veiameinu iavoh Eleinu
Im Mashiach Ben David
Im Mashiach Ben David

Eliahu, o Profeta
Eliahu de Tishbi
Eliahu, Eliahu, Eliahu de Guil'ad
Rapidamente, ainda em nossos dias, virá para nós
Com o Messias da casa de David
Com o Messias da casa de David

Fecha-se a porta

 

NIRTZÁ

A ACEITAÇÃO. O QUARTO CÁLICE

Levanta-se o copo

A
o se aproximar o fim de nosso Seder, levantamos copos de vinho.
A redenção ainda não é completa.
O quarto copo recorda-nos a nossa aliança com o Eterno,
as tarefas que ainda nos esperam como povo chamado ao serviço de D'us,
o grande desígnio, para o qual vive o povo de Israel.
A preservação e a afirmação da Esperança.
Assim como está escrito:
"E vos tomarei para que sejam meu povo."

BARUCH ATÁ ADONAI ELOEINU MELECH HAOLAM BORE PRI AGAFEN

Estamos gratos a Ti, Adonai, Criador do Universo, por Ter criado a fruta da vinha, este quarto cálice de Pessach, o cálice de confiança de permitirmos a nós mesmos confiar.

Toma-se o quarto cálice de vinho

O QUINTO CÁLICE

Enchem-se os cálices de vinho pela quinta vez
A escuridão ainda nos envolve ao enchermos este copo,
Mas a luz rompe o dia ao levantarmos o copo,
Até o dia em que poderemos contar
A libertação de todos.
Por isso, servimos este copo
Como símbolo da esperança
Do início da Redenção.

Servimos, mas não bebemos,
Pois a libertação ainda não é completa.
Aguardamos a chegada de Eliahu Hanavi,
Com quem beberemos a redenção

Cantemos agora na língua dos nossos antepassados nossa crença na redenção

Canta-se Zol shoin kumen (faixa nº10)

Zol shoin kumen di gueule
Zol shoin kumen di gueule
Zol shoin kumen di gueule
Meshiach kumt shoin bald.

Onguezoliet oifn hartz,
Macht men a lechaim
Unaz der umet lozt nit ruen
Zinguen mir a lid.
Az síz nishto kain bronfn
Muz men trinken maim,
Maim chaim iz doch chaim
Vos darf noch der yid?
Refrão

Tantzn beimer in di velder
Shtern oifn himl
Reb Isrolik, der mechtin
Dreit zich in der mit
S'vet zich oifchapm Meshiach
Fun zain tifn driml,
Un derhern unzer
Tfiledike lid
Refrão

S'iz a dor fun kulo chaiev
Zait nit kain naronim
Un fun dem zindikn
Meshiach kumen vet.
Oi, tateniu in himl
S'bet bnei rachmonim
Ze az Meshiach zol nit kumen
A bissele tu shpet
Refrão
Que venha a redenção

Que venha a redenção
Messias está para chegar

Quando o coração está pesado
Fazemos um brinde
E quando a tristeza não dá trégua
Cantamos uma canção
Quando não temos aguardente
Bebemos água, pois
Água é vida
O que mais precisa um judeu?

As árvores dançam nos bosques
Dançam as estrelas no céu
O povo nessa roda
Gira e volteia também
O Messias vai despertar
De seu sono profundo
E com certeza ouvirá
Nossa prece-canção

Somos uma geração de pecadores
E não nos iludamos
Do nosso pecado surgirá
A vinda do Messias
Oh paizinho do céu
Seus fiéis estão pedindo
Faça com que o Messias não venha
Um pouquinho tarde demais
Levantam-se os cálices

BARUCH ATÁ ADONAI ELOHEINU MELECH HAOLAM ASHER KIDSHANU BEMITZVOTAV VETSIVANU LECHADESH ET TIKVAT HA GUEULA

Bendito sejas tu, ó Eterno, soberano da existência, que nos santificaste com teus mandamentos e nos ordenaste renovarmos a esperança da redenção.

O copo é recolocado na mesa sem se tomar o vinho

Canta-se Kin supiesse y entendiesse (Echad mi yodeá) (faixa n° 11 )

Ken supiesse y entendiesse
Alabar al Dió queriesse
Qual'o es el uno?
Uno es el Criador
Baruch hu, baruch shemó

Ken supiesse y entendiesse
Alabar al Dió queriesse
Qual'o son los dos?
Dos Moshe y Aron
Uno es el Criador
Baruch hu, baruch shemó

Ken supiesse y entendiesse
Alabar al Dió queriesse
Qual'o son los tres?
Tres nuestros padres son
Dos Moshe y Aron
Uno es el Criador
Baruch hu, baruch shemó

Ken supiesse y entendiesse
Alabar al Dió queriesse
Qual'o son los quatro?
Quatro madres de Israel
Tres nuestros padres son
Dos Moshe y Aron
Uno es el Criador
Baruch hu, baruch shemó

Ken supiesse y entendiesse
Alabar al Dió queriesse
Qual'o son los cinco?
Cinco libros de la Ley
Quatro madres de Israel
Tres nuestros padres son
Dos Moshe y Aron
Uno es el Criador
Baruch hu, baruch shemó

Ken supiesse y entendiesse
Alabar al Dió queriesse
Qual'o son los seish?
Seish dias de la semana
Cinco libros de la Ley
Quatro madres de Israel
Tres nuestros padres son
Dos Moshe y Aron
Uno es el Criador
Baruch hu, baruch shemó

Ken supiesse y entendiesse
Alabar al Dió queriesse
Qual'o son los siete?
Siete dias com Shabat
Seish dias de la semana
Cinco libros de la Ley
Quatro madres de Israel
Tres nuestros padres son
Dos Moshe y Aron
Uno es el Criador
Baruch hu, baruch shemó

Ken supiesse y entendiesse
Alabar al Dió queriesse
Qual'o son los ocho?
Ocho dias de la Milá
Siete dias com Shabat
Seish dias de la semana
Cinco libros de la Ley
Quatro madres de Israel
Tres nuestros padres son
Dos Moshe y Aron
Uno es el Criador
Baruch hu, baruch shemó

Ken supiesse y entendiesse
Alabar al Dió queriesse
Qual'o son los nueve?
Nueve meses de la preñada
Ocho dias de la Milá
Siete dias com Shabat
Seish dias de la semana
Cinco libros de la Ley
Quatro madres de Israel
Tres nuestros padres son
Dos Moshe y Aron
Uno es el Criador
Baruch hu, baruch shemó

Ken supiesse y entendiesse
Alabar al Dió queriesse
Qual'o son los diez?
Diez mandamientos de la Ley
Nueve meses de la preñada
Ocho dias de la Milá
Siete dias com Shabat
Seish dias de la semana
Cinco libros de la Ley
Quatro madres de Israel
Tres nuestros padres son
Dos Moshe y Aron
Uno es el Criador
Baruch hu, baruch shemó

 

Canta-se Had Gadiah (faixa n°12 )
Had gadya,had gadya, had gadya.
Dizvan abah bitrei zuzei
had Gadiah,
Had gadya, had gadya,
had gadya, had gadya.
Veatah shunrah
veahal legadya
Dizvan abah bitrei zuzei
Veatah shunrah
veahal legadya
Dizvan abah bitrei zuzei Refrão

Veatah kalbah
venashah leshunrah
deahal legadya
Dizvan abah bitrei zuzei
had Gadiah

Veatah hutrah
vehikah le kalbah
denashah leshunrah
deahal legadya
Dizvan abah bitrei zuzei
Dizvan abah bitrei zuzei
had Gadiah Refrão

Veatah nurah
vesaraf lehutrah
dehikah lehalbah
denashah leshunrah
deahal legadya
Dizvan abah bitrei zuzei
had Gadiah

Veatah mayah
vehavah lenurah
desaraf lehutrah
dehikah lehalbah
denashah leshunrah
deahal legadya
Dizvan abah bitrei zuzei
had Gadiah Refrão

Veatah torah
veshatah lemayah
dehavah lenurah
desaraf lehutrah
dehikah lehalbah
denashah leshunrah
deahal legadya
Dizvan abah bitrei zuzei
had Gadiah

Veatah hashoheit
veshatah letorah
deshatah lemayah
dehavah lenurah
desaraf lehutrah
dehikah lehalbah
denashah leshunrah
deahal legadya
Dizvan abah bitrei zuzei
had Gadiah Refrão

Veatah malah hamavet
Veshahat lashoheit
deshatah letorah
deshatah lemayah
dehavah lenurah
desaraf lehutrah
dehikah lehalbah
denashah leshunrah
deahal legadya
Dizvan abah bitrei zuzei
had Gadiah

Veatah Hakadosh Baruch huh
Veshahat lemalah hamavet
deshahat lashoheit
deshatah letorah
deshatah lemayah
dehavah lenurah
desaraf lehutrah
dehikah lehalbah
denashah leshunrah
deahal legadya
Dizvan abah bitrei zuzei
Had gadiah


UM CABRITINHO, UM CABRITINHO

Um cabritinho, um cabritinho
que meu pai comprou por duas moedas.
Um cabritinho, um cabritinho

Veio o gato
E comeu o cabritinho
que meu pai comprou por duas moedas.
Um cabritinho, um cabritinho

Veio o cão
E mordeu o gato
Que comeu o cabritinho
que meu pai comprou por duas moedas.
Um cabritinho, um cabritinho

Veio a vara
E bateu no cão
Que mordeu o gato
Que comeu o cabritinho
que meu pai comprou por duas moedas.
Um cabritinho, um cabritinho

Veio o fogo
E devorou a vara
Que bateu no cão
Que mordeu o gato
Que comeu o cabritinho
que meu pai comprou por duas moedas.
Um cabritinho, um cabritinho

Veio a água
E extinguiu o fogo
Que devorou a vara
Que bateu no cão
Que mordeu o gato
Que comeu o cabritinho
que meu pai comprou por duas moedas.
Um cabritinho, um cabritinho

Veio o boi
E bebeu a água
Que extinguiu o fogo
Que devorou a vara
Que bateu no cão
Que mordeu o gato
Que comeu o cabritinho
que meu pai comprou por duas moedas.
Um cabritinho, um cabritinho

Veio o schoichet
E abateu o boi
E bebeu a água
Que extinguiu o fogo
Que devorou a vara
Que bateu no cão
Que mordeu o gato
Que comeu o cabritinho
que meu pai comprou por duas moedas.
Um cabritinho, um cabritinho

Veio o Anjo da Morte
E matou o shoichet
Que abateu o boi
E bebeu a água
Que extinguiu o fogo
Que devorou a vara
Que bateu no cão
Que mordeu o gato
Que comeu o cabritinho
que meu pai comprou por duas moedas.
Um cabritinho, um cabritinho

Veio o Eterno, bendito seja Ele,
E matou o Anjo da Morte
Que matou o shoichet
Que abateu o boi
E bebeu a água
Que extinguiu o fogo
Que devorou a vara
Que bateu no cão
Que mordeu o gato
Que comeu o cabritinho
que meu pai comprou por duas moedas.
Um cabritinho, um cabritinho

Canta-se Leshanah habá Birushalaim (faixa n°13 )

Leshanah Habá Birushalaim
Leshanah Habá Birushalaim Habnuiá

 

Para encerrar, canta-se OSSE SHALOM (faixa n°14 )

Osse Shalom Bimromav,
Hu Iasse Shalom Aleinu,
Ve Al Col Israel,
Veimru Amem

Aquele que firma a paz nas alturas,
com sua misericórdia,
conceda a paz sobre nós e
sobre todo Seu povo Israel; e dizei Amen.

 

 

 




Os 4 filhos -https://www.habonimdrorbrasil.com/documentos/hagada.pdf 

 

 

 

 

 

https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwjmvf_R15H3AhVns5UCHX-eDW44ChAWegQIAxAB&url=http%3A%2F%2Fwww.comunidadeisraelita.com.br%2Fdocs%2FHagada%2520de%2520Pessach%2520Beiachad%25202020.pdf&usg=AOvVaw17wA85Tj9URlPzsGgTtJqt