1:1
ESTES pois são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito com Jacó; cada um entrou com sua casa:
1:1
VËELEH SHËMOT BËNEY YSËRÅEL HABÅYM MITSËRÅYËMÅH ET YAAQOV YSH UVEYTO BÅU:
1:2
Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
1:2
RËUVEN SHIMËON LEVY VYHUDÅH:
1:3
Issacar, Zebulom, e Benjamim;
1:3
YSÅּKHÅR ZËVULUN UVINËYÅMIN:
1:4
Dã e Naftali, Gade e Aser.
1:4
DÅN VËNAFËTÅLY GÅD VËÅSHER:
1:5
Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta almas; José, porém, estava no Egito.
1:5
VAYËHY KÅL-NEFESH YOTSËEY YEREKH-YAAQOV SHIVËYM NÅFESH VËYOSEF HÅYÅH VËMITSËRÅYM:
1:6
Sendo pois José falecido, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
1:6
VAYÅMÅT YOSEF VËKHÅL-ECHÅYV VËKHOL HADOR HAHU:
1:7
Os filhos de Israel frutificaram, e aumentaram muito, e multiplicaram-se, e foram fortalecidos grandemente; de maneira que a terra se encheu deles.
1:7
UVËNEY YSËRÅEL PÅRU VAYSHËRËTSU VAYRËBU VAYAATSËMU BIMËOD MËOD VATIMÅLE HÅÅRETS OTÅM: F
1:8
Depois levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José;
1:8
VAYÅQÅM MELEKH-CHÅDÅSH AL-MITSËRÅYM ASHER LO-YÅDA ET-YOSEF:
1:9
O qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é muito, e mais poderoso do que nós.
1:9
VAYOMER EL-AMO HINEH AM BËNEY YSËRÅEL RAV VËÅTSUM MIMENU:
1:10
Eia, usemos sabiamente para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós, e suba da terra.
1:10
HÅVÅH NITËCHAKËMÅH LO PEN-YRËBEH VËHÅYÅH KY-TIQËRENÅH MILËCHÅMÅH VËNOSAF GAM-HU AL-SONËEYNU VËNILËCHAM-BÅNU VËÅLÅH MIN-HÅÅRETS:
1:11
E puseram sobre eles maiorais de tributos, para os afligirem com suas cargas. Porque edificaram a Faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramessés.
1:11
VAYÅSYMU ÅLÅYV SÅREY MISYM LËMAAN ANOTO BËSIVËLOTÅM VAYVEN ÅREY MISËKËNOT LËFARËOH ET-PITOM VËET-RAAMËSES:
1:12
Mas quanto mais o afligiam, tanto mais se multiplicava, e tanto mais crescia; de maneira que se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
1:12
VËKHAASHER YËANU OTO KEN YRËBEH VËKHEN YFËROTS VAYÅQUTSU MIPËNEY BËNEY YSËRÅEL:
1:13
E os egípcios faziam servir os filhos de Israel com dureza;
1:13
VAYAAVIDU MITSËRAYM ET-BËNEY YSËRÅEL BËFÅREKH:
1:14
Assim lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o seu serviço, em que os serviam com dureza.
1:14
VAYËMÅRËRU ET-CHAYEYHEM BAAVODÅH QÅSHÅH BËCHOMER UVILËVENYM UVËKHÅL-AVODÅH BASÅDEH ET KÅL-AVODÅTÅM ASHER-ÅVËDU VÅHEM BËFÅREKH:
1:15
E o rei do Egito falou às parteiras das hebréias (das quais o nome de uma era Sifrá, e o nome da outra Puá),
1:15
VAYOMER MELEKH MITSËRAYM LAMËYALËDOT HÅIVËRYOT ASHER SHEM HÅACHAT SHIFËRÅH VËSHEM HASHENYT PUÅH:
1:16
E disse: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas se for filha, então viva.
1:16
VAYOMER BËYALEDËKHEN ET-HÅIVËRYOT URËYTEN AL-HÅÅVËNÅYM IM-BEN HU VAHAMITEN OTO VËIM-BAT HY VÅCHÅYÅH:
1:17
As parteiras, porém, temeram a Deus, e não fizeram como o rei do Egito lhes dissera, antes conservavam os meninos com vida.
1:17
VATYRENÅ HAMËYALËDOT ET-HÅELOHYM VËLO ÅSU KAASHER DIBER ALEYHEN MELEKH MITSËRÅYM VATËCHAYEYNÅ ET-HAYËLÅDYM:
1:18
Então o rei do Egito chamou as parteiras, e disse-lhes: Por que fizestes isto, que guardastes os meninos com vida?
1:18
VAYQËRÅ MELEKH-MITSËRAYM LAMËYALËDOT VAYOMER LÅHEN MADÅA ASYTEN HADÅVÅR HAZEH VATËCHAYEYNÅ ET-HAYËLÅDYM:
1:19
E as parteiras disseram a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; porque são vivas, e já têm dado à luz os filhos antes que a parteira venha a elas.
1:19
VATOMARËNÅ HAMËYALËDOT EL-PARËOH KY LO KHANÅSHYM HAMITSËRYOT HÅIVËRYOT KY-CHÅYOT HENÅH BËTEREM TÅVO ALEHEN HAMËYALEDET VËYÅLÅDU:
1:20
Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
1:20
VAYEYTEV ELOHYM LAMËYALËDOT VAYREV HÅÅM VAYAATSËMU MËOD:
1:21
E aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, estabeleceu-lhes casas.
1:21
VAYËHY KY-YÅRËU HAMËYALËDOT ET-HÅELOHYM VAYAAS LÅHEM BÅTYM:
1:22
Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
1:22
VAYËTSAV PARËOH LËKHÅL-AMO LEMOR KÅL-HABEN HAYLOD HAYËORÅH TASHËLYKHUHU VËKHÅL-HABAT TËCHAYUN: S
2:1
E FOI-SE um varão da casa de Levi, e casou com uma filha de Levi.
2:1
VAYELEKH YSH MIBEYT LEVY VAYQACH ET-BAT-LEVY:
2:2
E a mulher concebeu, e teve um filho, e, vendo que ele era formoso, escondeu-o três meses.
2:2
VATAHAR HÅISHÅH VATELED BEN VATERE OTO KY-TOV HU VATITSËPËNEHU SHËLOSHÅH YËRÅCHYM:
2:3
Não podendo, porém, mais escondê-lo, tomou uma arca de juncos, e a betumou com betume e pez; e, pondo nela o menino, a pôs nos juncos à borda do rio.
2:3
VËLO-YÅKHËLÅH OD HATSËFYNO VATIQACH-LO TEVAT GOME VATACHËMËRÅH VACHEMÅR UVAZÅFET VATÅSEM BÅH ET-HAYELED VATÅSEM BASUF AL-SËFAT HAYËOR:
2:4
E sua irmã postou-se de longe, para saber o que lhe havia de acontecer.
2:4
VATETATSAV ACHOTO MERÅCHOQ LËDEÅH MAH-YEÅSEH LO:
2:5
E a filha de Faraó desceu a lavar-se no rio, e as suas donzelas passeavam, pela borda do rio; e ela viu a arca no meio dos juncos, e enviou a sua criada e a tomou.
2:5
VATERED BAT-PARËOH LIRËCHOTS AL-HAYËOR VËNAAROTEYHÅ HOLËKHOT AL-YAD HAYËOR VATERE ET-HATEVÅH BËTOKH HASUF VATISHËLACH ET-AMÅTÅH VATIQÅCHEHÅ:
2:6
E abrindo-a, viu ao menino, e eis que o menino chorava; e moveu-se de compaixão dele, e disse: Dos meninos dos hebreus é este.
2:6
VATIFËTACH VATIRËEHU ET-HAYELED VËHINEH-NAAR BOKHEH VATACHËMOL ÅLÅYV VATOMER MYALËDEY HÅIVËRYM ZEH:
2:7
Então disse sua irmã à filha de Faraó: Irei eu a chamar uma ama das hebréias, que crie este menino para ti?
2:7
VATOMER ACHOTO EL-BAT-PARËOH HAELEKH VËQÅRÅTY LÅKH ISHÅH MEYNEQET MIN HÅIVËRYOT VËTEYNIQ LÅKH ET-HAYÅLED:
2:8
E a filha de Faraó disse-lhe: Vai. E foi-se a moça, e chamou a mãe do menino.
2:8
VATOMER-LÅH BAT-PARËOH LEKHY VATELEKH HÅALËMÅH VATIQËRÅ ET-EM HAYÅLED:
2:9
Então lhe disse a filha de Faraó: Leva este menino, e cria-mo; eu te darei teu salário. E a mulher tomou o menino, e criou-o.
2:9
VATOMER LÅH BAT-PARËOH HEYLYKHY ET-HAYELED HAZEH VËHEYNIQIHU LY VAANY ETEN ET-SËKHÅREKH VATIQACH HÅISHÅH HAYELED VATËNYQEHU:
2:10
E sendo o menino já grande, ela o trouxe à filha de Faraó, a qual o adotou; e chamou o seu nome Moisés, e disse: Porque das águas o tenho tirado.
2:10
VAYGËDAL HAYELED VATËVIEHU LËVAT-PARËOH VAYËHY-LÅH LËVEN VATIQËRÅ SHËMO MOSHEH VATOMER KY MIN-HAMAYM MËSHYTIHU:
2:11
E aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já grande, saiu a seus irmãos, e atentou nas suas cargas; e viu que um varão egípcio feria a um varão hebreu, de seus irmãos.
2:11
VAYËHY BAYÅMYM HÅHEM VAYGËDAL MOSHEH VAYETSE EL-ECHÅYV VAYARË BËSIVËLOTÅM VAYARË YSH MITSËRY MAKEH YSH-IVËRY MEECHÅYV:
2:12
E olhou a uma e a outra banda, e, vendo que ninguém ali havia, feriu ao egípcio, e escondeu-o na areia.
2:12
VAYFEN KOH VÅKHOH VAYARË KY EYN YSH VAYAKH ET-HAMITSËRY VAYTËMËNEHU BACHOL:
2:13
E tornou a sair no dia seguinte, e eis que dois varões hebreus contendiam; e disse ao injusto: Por que feres a teu próximo?
2:13
VAYETSE BAYOM HASHENY VËHINEH SHËNEY-ANÅSHYM IVËRYM NITSYM VAYOMER LÅRÅSHÅ LÅMÅH TAKEH REEKHA:
2:14
O qual disse: Quem te tem posto a ti por maioral e juiz sobre nós? pensas matar-me, como mataste o egípcio? Então temeu Moisés, e disse: Certamente este negócio foi descoberto.
2:14
VAYOMER MY SÅMËKHA LËYSH SAR VËSHOFET ÅLEYNU HALËHÅRËGENY ATÅH OMER KAASHER HÅRAGËTÅ ET-HAMITSËRY VAYYRÅ MOSHEH VAYOMAR ÅKHEN NODA HADÅVÅR:
2:15
Ouvindo pois Faraó este caso, procurou matar a Moisés; mas Moisés fugiu de diante da face de Faraó, e habitou na terra de Midiã, e assentou-se junto a um poço.
2:15
VAYSHËMA PARËOH ET-HADÅVÅR HAZEH VAYËVAQESH LAHAROG ET-MOSHEH VAYVËRACH MOSHEH MIPËNEY FARËOH VAYESHEV BËERETS-MIDËYÅN VAYESHEV AL-HABËER:
2:16
E o sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram a tirar água, e encheram as pias para dar de beber ao rebanho de seu pai.
2:16
ULËKHOHEN MIDËYÅN SHEVA BÅNOT VATÅVONÅH VATIDËLENÅH VATËMALENÅH ET-HÅRËHÅTYM LËHASHËQOT TSON AVYHEN:
2:17
Então vieram os pastores, e lançaram-nas dali; Moisés porém levantou-se, e defendeu-as, e abeberou-lhes o rebanho.
2:17
VAYÅVOU HÅROYM VAYËGÅRËSHUM VAYÅQÅM MOSHEH VAYOSHIÅN VAYASHËQË ET-TSONÅM:
2:18
E vindo elas a Reuel seu pai, ele disse: Por que tornastes hoje tão depressa?
2:18
VATÅVONÅH EL-RËUEL AVYHEN VAYOMER MADÅA MIHARËTEN BO HAYOM:
2:19
E elas disseram: Um homem egípcio nos livrou da mão dos pastores; e também nos tirou água em abundância, e abeberou o rebanho.
2:19
VATOMARËNÅ YSH MITSËRY HITSYLÅNU MYAD HÅROYM VËGAM-DÅLOH DÅLÅH LÅNU VAYASHËQË ET-HATSON:
2:20
E disse a suas filhas: E onde está ele? Por que deixastes o homem? chamai-o para que coma pão.
2:20
VAYOMER EL-BËNOTÅYV VËAYO LÅMÅH ZEH AZAVËTEN ET-HÅYSH QIRËEN LO VËYOKHAL LÅCHEM:
2:21
E Moisés consentiu em morar com aquele homem; e ele deu a Moisés sua filha Zípora,
2:21
VAYOEL MOSHEH LÅSHEVET ET-HÅYSH VAYTEN ET-TSIPORÅH VITO LËMOSHEH:
2:22
A qual teve um filho, e ele chamou o seu nome Gérson, porque disse: Peregrino fui em terra estranha.
2:22
VATELED BEN VAYQËRÅ ET-SHËMO GERËSHOM KY ÅMAR GER HÅYYTY BËERETS NÅKHËRYÅH: F
2:23
E aconteceu depois de muitos destes dias, morrendo o rei do Egito, que os filhos de Israel suspiraram por causa da servidão, e clamaram; e o seu clamor subiu a Deus por causa de sua servidão.
2:23
VAYËHY VAYÅMYM HÅRABYM HÅHEM VAYÅMÅT MELEKH MITSËRAYM VAYEÅNËCHU VËNEY-YSËRÅEL MIN-HÅAVODÅH VAYZËÅQU VATAAL SHAVËÅTÅM EL-HÅELOHYM MIN-HÅAVODÅH:
2:24
E ouviu Deus o seu gemido, e lembrou-se Deus do seu concerto com Abraão, com Isaque, e com Jacó;
2:24
VAYSHËMA ELOHYM ET-NAAQÅTÅM VAYZËKOR ELOHYM ET-BËRYTO ET-AVËRÅHÅM ET-YTSËCHÅQ VËET-YAAQOV:
2:25
E atentou Deus para os filhos de Israel, e conheceu-os Deus.
2:25
VAYARË ELOHYM ET-BËNEY YSËRÅEL VAYEDA ELOHYM: S
3:1
E APASCENTAVA Moisés o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote em Midiã; e levou o rebanho atrás do deserto, e veio ao monte de Deus, a Horebe.
3:1
UMOSHEH HÅYÅH ROEH ET-TSON YTËRO CHOTËNO KOHEN MIDËYÅN VAYNËHAG ET-HATSON ACHAR HAMIDËBÅR VAYÅVO EL-HAR HÅELOHYM CHOREVÅH:
3:2
E apareceu-lhe o anjo do SENHOR em uma chama de fogo do meio duma sarça; e olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia.
3:2
VAYERÅ MALËAKH YËHOVÅH ELÅYV BËLABAT-ESH MITOKH HASËNEH VAYARË VËHINEH HASËNEH BOER BÅESH VËHASËNEH EYNENU UKÅL:
3:3
E Moisés disse: Agora me virarei para lá, e verei esta grande visão, porque a sarça se não queima.
3:3
VAYOMER MOSHEH ÅSURÅH-NÅ VËERËEH ET-HAMARËEH HAGÅDOL HAZEH MADÅA LO-YVËAR HASËNEH:
3:4
E vendo o SENHOR que se virava para lá a ver, bradou Deus a ele do meio da sarça, e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Eis-me aqui.
3:4
VAYARË YHVH KY SÅR LIRËOT VAYQËRÅ ELÅYV ELOHYM MITOKH HASËNEH VAYOMER MOSHEH MOSHEH VAYOMER HINENY:
3:5
E disse: Não te chegues para cá; tira os teus sapatos de teus pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
3:5
VAYOMER AL-TIQËRAV HALOM SHAL-NËÅLEYKHA MEAL RAGËLEYKHA KY HAMÅQOM ASHER ATÅH OMED ÅLÅYV ADËMAT-QODESH HU:
3:6
Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés encobriu o seu rosto, porque temeu olhar para Deus.
3:6
VAYOMER ÅNOKHY ELOHEY ÅVYKHA ELOHEY AVËRÅHÅM ELOHEY YTSËCHÅQ VELOHEY YAAQOV VAYASËTER MOSHEH PÅNÅYV KY YÅRE MEHABYT EL-HÅELOHYM:
3:7
E disse o SENHOR: Tenho visto atentamente a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheci as suas dores.
3:7
VAYOMER YHVH RÅOH RÅYTY ET-ONY AMY ASHER BËMITSËRÅYM VËET-TSAAQÅTÅM SHÅMAËTY MIPËNEY NOGËSÅYV KY YÅDAËTY ET-MAKHËOVÅYV:
3:8
Portanto desci para livrá-lo da mão dos egípcios, e para fazê-lo subir daquela terra, a uma terra boa e larga, a uma terra que mana leite e mel; ao lugar do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do ferezeu, e do heveu, e do jebuseu.
3:8
VÅERED LËHATSYLO MYAD MITSËRAYM ULËHAALOTO MIN-HÅÅRETS HAHIV EL-ERETS TOVÅH URËCHÅVÅH EL-ERETS ZÅVAT CHÅLÅV UDËVÅSH EL-MËQOM HAKËNAANY VËHACHITY VËHÅEMORY VËHAPËRIZY VËHACHIVY VËHAYËVUSY:
3:9
E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel chegou a mim, e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
3:9
VËATÅH HINEH TSAAQAT BËNEY-YSËRÅEL BÅÅH ELÅY VËGAM-RÅYTY ET-HALACHATS ASHER MITSËRAYM LOCHATSYM OTÅM:
3:10
Vem agora, pois, e eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo (os filhos de Israel) do Egito.
3:10
VËATÅH LËKHÅH VËESHËLÅCHAKHA EL-PARËOH VËHOTSE ET-AMY VËNEY-YSËRÅEL MIMITSËRÅYM:
3:11
Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu, que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
3:11
VAYOMER MOSHEH EL-HÅELOHYM MY ÅNOKHY KY ELEKH EL-PARËOH VËKHY OTSY ET-BËNEY YSËRÅEL MIMITSËRÅYM:
3:12
E Deus disse: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: Quando houveres tirado este povo do Egito, servireis a Deus, neste monte.
3:12
VAYOMER KY-EHËYEH IMÅKH VËZEH-LËKHA HÅOT KY ÅNOKHY SHËLACHËTYKHA BËHOTSYAKHA ET-HÅÅM MIMITSËRAYM TAAVËDUN ET-HÅELOHYM AL HÅHÅR HAZEH:
3:13
Então disse Moisés a Deus: Eis que quando vier aos filhos de Israel, e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me disserem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
3:13
VAYOMER MOSHEH EL-HÅELOHYM HINEH ÅNOKHY VÅ EL-BËNEY YSËRÅEL VËÅMARËTY LÅHEM ELOHEY AVOTEYKHEM SHËLÅCHANY ALEYKHEM VËÅMËRU-LY MAH-SHËMO MÅH OMAR ALEHEM:
3:14
E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.[outros: SEREI O QUE SEREI. Estas palavras concordam em fundamento com o significado do nome hebraico de Deus aqui revelado por Ele que é transliterado JHVH]
3:14
VAYOMER ELOHYM EL-MOSHEH EHËYEH ASHER EHËYEH VAYOMER KOH TOMAR LIVËNEY YSËRÅEL EHËYEH SHËLÅCHANY ALEYKHEM:
3:15
E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é meu nome eternamente, e este é meu memorial de geração em geração.[O SENHOR, traduzido Jeová; ou originalmente: Iehouah.. que quer dizer: QUE É, ou Ele É que causa ser.]
3:15
VAYOMER OD ELOHYM EL-MOSHEH KOH-TOMAR EL-BËNEY YSËRÅEL YHVH ELOHEY AVOTEYKHEM ELOHEY AVËRÅHÅM ELOHEY YTSËCHÅQ VELOHEY YAAQOV SHËLÅCHANY ALEYKHEM ZEH-SHËMY LËOLÅM VËZEH ZIKHËRY LËDOR DOR:
3:16
Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, me apareceu, dizendo: Certamente vos tenho visitado, e visto o que vos é feito no Egito.
3:16
LEKH VËÅSAFËTÅ ET-ZIQËNEY YSËRÅEL VËÅMARËTÅ ALEHEM YHVH ELOHEY AVOTEYKHEM NIRËÅH ELAY ELOHEY AVËRÅHÅM YTSËCHÅQ VËYAAQOV LEMOR PÅQOD PÅQADËTY ETËKHEM VËET-HEÅSUY LÅKHEM BËMITSËRÅYM:
3:17
Portanto eu disse: Far-vos-ei subir da aflição do Egito à terra do cananeu, do heteu, e do amorreu, e do ferezeu, e do heveu, e do jebuseu, a uma terra que mana leite e mel.
3:17
VÅOMAR AALEH ETËKHEM MEONY MITSËRAYM EL-ERETS HAKËNAANY VËHACHITY VËHÅEMORY VËHAPËRIZY VËHACHIVY VËHAYËVUSY EL-ERETS ZÅVAT CHÅLÅV UDËVÅSH:
3:18
E ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O SENHOR, o Deus dos hebreus, nos encontrou; agora pois deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
3:18
VËSHÅMËU LËQOLEKHA UVÅTÅ ATÅH VËZIQËNEY YSËRÅEL EL-MELEKH MITSËRAYM VAAMARËTEM ELÅYV YHVH ELOHEY HÅIVËRYYM NIQËRÅH ÅLEYNU VËATÅH NELAKHÅH-NÅ DEREKH SHËLOSHET YÅMYM BAMIDËBÅR VËNIZËBËCHÅH LAYHVH ELOHEYNU:
3:19
Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, nem ainda por uma mão forte.
3:19
VAANY YÅDAËTY KY LO-YTEN ETËKHEM MELEKH MITSËRAYM LAHALOKH VËLO BËYÅD CHAZÅQÅH:
3:20
Porque eu estenderei a minha mão, e ferirei ao Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele; depois vos deixará ir.
3:20
VËSHÅLACHËTY ET-YÅDY VËHIKEYTY ET-MITSËRAYM BËKHOL NIFËLËOTAY ASHER EESEH BËQIRËBO VËACHAREY-KHEN YËSHALACH ETËKHEM:
3:21
E eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios,
3:21
VËNÅTATY ET-CHEN HÅÅM-HAZEH BËEYNEY MITSËRÅYM VËHÅYÅH KY TELEKHUN LO TELËKHU REYQÅM:
3:22
Porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda vasos de prata, e vasos de ouro, e vestidos, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis ao Egito.
3:22
VËSHÅALÅH ISHÅH MISHËKHENËTÅH UMIGÅRAT BEYTÅH KËLEY-KHESEF UKHËLEY ZÅHÅV USËMÅLOT VËSAMËTEM AL-BËNEYKHEM VËAL-BËNOTEYKHEM VËNITSALËTEM ET-MITSËRÅYM:
4:1
ENTÃO respondeu Moisés, e disse: Mas eis que me não crerão, nem ouvirão a minha voz, porque dirão: O SENHOR não te apareceu.
4:1
VAYAAN MOSHEH VAYOMER VËHEN LO-YAAMYNU LY VËLO YSHËMËU BËQOLY KY YOMËRU LO-NIRËÅH ELEYKHA YHVH:
4:2
E o SENHOR disse-lhe: Que é isso na tua mão? E ele disse: Uma vara.
4:2
VAYOMER ELÅYV YHVH MAZEH MAH) (-ZEH VËYÅDEKHA VAYOMER MATEH:
4:3
E ele disse: Lança-a na terra. Ele a lançou na terra, e tornou-se em cobra; e Moisés fugia dela.
4:3
VAYOMER HASHËLYKHEHU ARËTSÅH VAYASHËLYKHEHU ARËTSÅH VAYËHY LËNÅCHÅSH VAYÅNÅS MOSHEH MIPÅNÅYV:
4:4
Então disse o SENHOR a Moisés: Estende a tua mão, e pega-lhe pela cauda. E estendeu sua mão, e pegou-lhe pela cauda, e tornou-se em vara na sua mão.
4:4
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH SHËLACH YÅDËKHA VEECHOZ BIZËNÅVO VAYSHËLACH YÅDO VAYACHAZEQ BO VAYËHY LËMATEH BËKHAPO:
4:5
Para que creiam que te apareceu o SENHOR, Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
4:5
LËMAAN YAAMYNU KY-NIRËÅH ELEYKHA YHVH ELOHEY AVOTÅM ELOHEY AVËRÅHÅM ELOHEY YTSËCHÅQ VELOHEY YAAQOV:
4:6
E disse-lhe mais o SENHOR: Mete agora a tua mão no teu seio. E, tirando-a, eis que sua mão estava leprosa, branca como a neve.
4:6
VAYOMER YHVH LO OD HÅVE-NÅ YÅDËKHA BËCHEYQEKHA VAYÅVE YÅDO BËCHEYQO VAYOTSIÅH VËHINEH YÅDO MËTSORAAT KASHÅLEG:
4:7
E disse: Torna a meter a tua mão no teu seio. E tornou a meter sua mão no seu seio; depois tirou-a do seu seio, e eis que se tornara como a sua outra carne.
4:7
VAYOMER HÅSHEV YÅDËKHA EL-CHEYQEKHA VAYÅSHEV YÅDO EL-CHEYQO VAYOTSIÅH MECHEYQO VËHINEH-SHÅVÅH KIVËSÅRO:
4:8
E acontecerá que, se eles te não crerem, nem ouvirem a voz do primeiro sinal, crerão a voz do derradeiro sinal;
4:8
VËHÅYÅH IM-LO YAAMYNU LÅKH VËLO YSHËMËU LËQOL HÅOT HÅRISHON VËHEEMYNU LËQOL HÅOT HÅACHARON:
4:9
E se acontecer que ainda não creiam a estes dois sinais, nem ouçam a tua voz, tomarás das águas do rio, e as derramarás na terra seca; e as águas, que tomarás do rio, tornar-se-ão em sangue sobre a terra seca.
4:9
VËHÅYÅH IM-LO YAAMYNU GAM LISHËNEY HÅOTOT HÅELEH VËLO YSHËMËUN LËQOLEKHA VËLÅQACHËTÅ MIMEYMEY HAYËOR VËSHÅFAKHËTÅ HAYABÅSHÅH VËHÅYU HAMAYM ASHER TIQACH MIN-HAYËOR VËHÅYU LËDÅM BAYABÅSHET:
4:10
Então disse Moisés ao SENHOR; Ah! Senhor! eu não sou homem eloquente nem de ontem, nem de anteontem, nem ainda desde que tens falado ao teu servo; porque sou pesado de boca, e pesado de língua.
4:10
VAYOMER MOSHEH EL-YHVH BY ADONÅY LO YSH DËVÅRYM ÅNOKHY GAM MITËMOL GAM MISHILËSHOM GAM MEÅZ DABERËKHA EL-AVËDEKHA KY KHËVAD-PEH UKHËVAD LÅSHON ÅNOKHY:
4:11
E disse-lhe o SENHOR: Quem fez a boca do homem? ou quem fez o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego? Não sou eu, o SENHOR?
4:11
VAYOMER YHVH ELÅYV MY SÅM PEH LÅÅDÅM O MY-YÅSUM ILEM O CHERESH O FIQEACH O IVER HALO ÅNOKHY YHVH:
4:12
Vai pois agora, e eu serei com a tua boca, e te ensinarei o que hás de falar.
4:12
VËATÅH LEKH VËÅNOKHY EHËYEH IM-PYKHA VËHOREYTYKHA ASHER TËDABER:
4:13
Ele porém disse: Ah! Senhor! envia por mão daquele a quem tu hás de enviar.
4:13
VAYOMER BY ADONÅY SHËLACH-NÅ BËYAD-TISHËLÅCH:
4:14
Então se acendeu a ira do SENHOR contra Moisés, e disse: Não é Aarão, o levita, teu irmão? eu sei que ele falará muito bem; e eis que ele também sai ao teu encontro; e, vendo-te, se alegrará em seu coração.
4:14
VAYCHAR-AF YHVH BËMOSHEH VAYOMER HALO AHARON ÅCHYKHA HALEVY YÅDAËTY KY-DABER YËDABER HU VËGAM HINEH-HU YOTSE LIQËRÅTEKHA VËRÅAKHA VËSÅMACH BËLIBO:
4:15
E tu lhe falarás, e porás as palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca, e com a sua boca, ensinando-vos o que haveis de fazer.
4:15
VËDIBARËTÅ ELÅYV VËSAMËTÅ ET-HADËVÅRYM BËFYV VËÅNOKHY EHËYEH IM-PYKHA VËIM-PYHU VËHOREYTY ETËKHEM ET ASHER TAASUN:
4:16
E ele falará por ti ao povo; e acontecerá que ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
4:16
VËDIBER-HU LËKHA EL-HÅÅM VËHÅYÅH HU YHËYEH-LËKHA LËFEH VËATÅH TIHËYEH-LO LELOHYM:
4:17
Toma pois esta vara na tua mão, com que farás os sinais.
4:17
VËET-HAMATEH HAZEH TIQACH BËYÅDEKHA ASHER TAASEH-BO ET-HÅOTOT: F
4:18
Então foi-se Moisés, e voltou para Jetro seu sogro, e disse-lhe: Eu irei agora, e tornarei a meus irmãos, que estão no Egito, para ver se ainda vivem. Disse pois Jetro a Moisés: Vai em paz.
4:18
VAYELEKH MOSHEH VAYÅSHÅV EL-YETER CHOTËNO VAYOMER LO ELËKHÅH NÅ VËÅSHUVÅH EL-ACHAY ASHER-BËMITSËRAYM VËERËEH HAODÅM CHAYYM VAYOMER YTËRO LËMOSHEH LEKH LËSHÅLOM:
4:19
Disse também o SENHOR a Moisés em Midiã: Vai, volta para o Egito; porque todos os que buscavam a tua alma morreram.
4:19
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH BËMIDËYÅN LEKH SHUV MITSËRÅYM KY-METU KÅL-HÅANÅSHYM HAMËVAQËSHYM ET-NAFËSHEKHA:
4:20
Tomou pois Moisés sua mulher e seus filhos, e os levou sobre um jumento, e tornou à terra do Egito; e Moisés tomou a vara de Deus na sua mão.
4:20
VAYQACH MOSHEH ET-ISHËTO VËET-BÅNÅYV VAYARËKIVEM AL-HACHAMOR VAYÅSHÅV ARËTSÅH MITSËRÅYM VAYQACH MOSHEH ET-MATEH HÅELOHYM BËYÅDO:
4:21
E disse o SENHOR a Moisés: Quando voltares ao Egito, atenta que faças diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão; mas eu endurecerei o seu coração, para que não deixe ir o povo.
4:21
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH BËLEKHËTËKHA LÅSHUV MITSËRAYËMÅH RËEH KÅL-HAMOFËTYM ASHER-SAMËTY VËYÅDEKHA VAASYTÅM LIFËNEY FARËOH VAANY ACHAZEQ ET-LIBO VËLO YËSHALACH ET-HÅÅM:
4:22
Então dirás a Faraó: Assim diz o SENHOR: Israel é meu filho, meu primogênito.
4:22
VËÅMARËTÅ EL-PARËOH KOH ÅMAR YHVH BËNY VËKHORY YSËRÅEL:
4:23
E eu te tenho dito: Deixa ir o meu filho, para que me sirva; mas tu recusaste deixá-lo ir; eis que eu matarei a teu filho, o teu primogênito.
4:23
VÅOMAR ELEYKHA SHALACH ET-BËNY VËYAAVËDENY VATËMÅEN LËSHALËCHO HINEH ÅNOKHY HOREG ET-BINËKHA BËKHOREKHA:
4:24
E aconteceu no caminho, numa estalagem, que o SENHOR o encontrou, e o quis matar.
4:24
VAYËHY VADEREKH BAMÅLON VAYFËGËSHEHU YHVH VAYËVAQESH HAMYTO:
4:25
Então Zípora tomou uma pedra aguda, e circuncidou o prepúcio de seu filho, e o lançou a seus pés, e disse: Certamente me és um esposo sanguinário.
4:25
VATIQACH TSIPORÅH TSOR VATIKHËROT ET-ÅRËLAT BËNÅH VATAGA LËRAGËLÅYV VATOMER KY CHATAN-DÅMYM ATÅH LY:
4:26
E desviou-se dele. Então ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão.
4:26
VAYREF MIMENU ÅZ ÅMËRÅH CHATAN DÅMYM LAMULOT: F
4:27
Disse também o SENHOR a Aarão: Vai ao encontro de Moisés ao deserto. E ele foi, encontrou-o no monte de Deus e beijou-o.
4:27
VAYOMER YHVH EL-AHARON LEKH LIQËRAT MOSHEH HAMIDËBÅRÅH VAYELEKH VAYFËGËSHEHU BËHAR HÅELOHYM VAYSHAQ-LO:
4:28
E denunciou Moisés a Aarão todas as palavras do SENHOR, que o enviara, e todos os sinais que lhe mandara.
4:28
VAYAGED MOSHEH LËAHARON ET KÅL-DIVËREY YHVH ASHER SHËLÅCHO VËET KÅL-HÅOTOT ASHER TSIVÅHU:
4:29
Então foram Moisés e Aarão, e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel.
4:29
VAYELEKH MOSHEH VËAHARON VAYAASËFU ET-KÅL-ZIQËNEY BËNEY YSËRÅEL:
4:30
E Aarão falou todas as palavras que o SENHOR falara a Moisés, e fez os sinais perante os olhos do povo.
4:30
VAYËDABER AHARON ET KÅL-HADËVÅRYM ASHER-DIBER YHVH EL-MOSHEH VAYAAS HÅOTOT LËEYNEY HÅÅM:
4:31
E o povo creu; e ouviram que o SENHOR visitava aos filhos de Israel, e que via a sua aflição; e inclinaram-se, e adoraram.
4:31
VAYAAMEN HÅÅM VAYSHËMËU KY-FÅQAD YHVH ET-BËNEY YSËRÅEL VËKHY RÅÅH ET-ÅNËYÅM VAYQËDU VAYSHËTACHAVU:
5:1
E DEPOIS foram Moisés e Aarão, e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
5:1
VËACHAR BÅU MOSHEH VËAHARON VAYOMËRU EL-PARËOH KOH-ÅMAR YHVH ELOHEY YSËRÅEL SHALACH ET-AMY VËYÅCHOGU LY BAMIDËBÅR:
5:2
Mas Faraó disse: Quem é o SENHOR, cuja voz eu ouvirei, para deixar ir Israel? Não conheço o SENHOR, nem tão pouco deixarei ir Israel.
5:2
VAYOMER PARËOH MY YHVH ASHER ESHËMA BËQOLO LËSHALACH ET-YSËRÅEL LO YÅDAËTY ET-YHVH VËGAM ET-YSËRÅEL LO ASHALEACH:
5:3
E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto deixa-nos agora ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao SENHOR e ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
5:3
VAYOMËRU ELOHEY HÅIVËRYM NIQËRÅ ÅLEYNU NELAKHÅH NÅ DEREKH SHËLOSHET YÅMYM BAMIDËBÅR VËNIZËBËCHÅH LAYHVH ELOHEYNU PEN-YFËGÅENU BADEVER O VECHÅREV:
5:4
Então disse-lhes o rei do Egito: Moisés e Aarão, por que fazeis cessar o povo das suas obras? ide a vossas cargas.
5:4
VAYOMER ALEHEM MELEKH MITSËRAYM LÅMÅH MOSHEH VËAHARON TAFËRYU ET-HÅÅM MIMAASÅYV LËKHU LËSIVËLOTEYKHEM:
5:5
E disse também Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
5:5
VAYOMER PARËOH HEN-RABYM ATÅH AM HÅÅRETS VËHISHËBATEM OTÅM MISIVËLOTÅM:
5:6
Portanto deu ordem Faraó naquele mesmo dia aos exatores do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
5:6
VAYËTSAV PARËOH BAYOM HAHU ET-HANOGËSYM BÅÅM VËET-SHOTËRÅYV LEMOR:
5:7
Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer, tijolos, como fizestes ontem e anteontem; vão eles mesmos, e colham palha para si.
5:7
LO TOSIFUN LÅTET TEVEN LÅÅM LILËBON HALËVENYM KITËMOL SHILËSHOM HEM YELËKHU VËQOSHËSHU LÅHEM TEVEN:
5:8
E lhes imporeis a conta dos tijolos que fizeram ontem, e anteontem; nada diminuireis dela, porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.
5:8
VËET-MATËKONET HALËVENYM ASHER HEM OSYM TËMOL SHILËSHOM TÅSYMU ALEYHEM LO TIGËRËU MIMENU KY-NIRËPYM HEM AL-KEN HEM TSOAQYM LEMOR NELËKHÅH NIZËBËCHÅH LELOHEYNU:
5:9
Agrave-se o serviço sobre estes homens, para que se ocupem nele, e não confiem em palavras de mentira.
5:9
TIKHËBAD HÅAVODÅH AL-HÅANÅSHYM VËYAASU-VÅH VËAL-YSHËU BËDIVËREY-SHÅQER:
5:10
Então saíram os exatores do povo, e seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
5:10
VAYETSËU NOGËSEY HÅÅM VËSHOTËRÅYV VAYOMËRU EL-HÅÅM LEMOR KOH ÅMAR PARËOH EYNENY NOTEN LÅKHEM TEVEN:
5:11
Ide vós mesmos, e tomai vós palha donde a achardes; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
5:11
ATEM LËKHU QËCHU LÅKHEM TEVEN MEASHER TIMËTSÅU KY EYN NIGËRÅ MEAVODATËKHEM DÅVÅR:
5:12
Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito, a colher restolho em lugar de palha.
5:12
VAYÅFETS HÅÅM BËKHÅL-ERETS MITSËRÅYM LËQOSHESH QASH LATEVEN:
5:13
E os exatores os apertavam, dizendo: Acabei vossa obra, a tarefa de cada dia, como quando havia palha.
5:13
VËHANOGËSYM ÅTSYM LEMOR KALU MAASEYKHEM DËVAR-YOM BËYOMO KAASHER BIHËYOT HATEVEN:
5:14
E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os exatores de Faraó tinham posto sobre eles, dizendo estes: Por que não acabastes vossa tarefa ontem e hoje, fazendo tijolos como antes?
5:14
VAYUKU SHOTËREY BËNEY YSËRÅEL ASHER-SÅMU ALEHEM NOGËSEY FARËOH LEMOR MADÅA LO KHILYTEM CHÅQËKHEM LILËBON KITËMOL SHILËSHOM GAM-TËMOL GAM-HAYOM:
5:15
Pelo que foram-se os oficiais dos filhos de Israel, e clamaram a Faraó, dizendo: Por que fazes assim a teus servos?
5:15
VAYÅVOU SHOTËREY BËNEY YSËRÅEL VAYTSËAQU EL-PARËOH LEMOR LÅMÅH TAASEH KHOH LAAVÅDEYKHA:
5:16
Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo tem a culpa.
5:16
TEVEN EYN NITÅN LAAVÅDEYKHA ULËVENYM OMËRYM LÅNU ASU VËHINEH AVÅDEYKHA MUKYM VËCHÅTÅT AMEKHA:
5:17
Mas ele disse: Vós sois ociosos; vós sois ociosos; por isso dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao SENHOR.
5:17
VAYOMER NIRËPYM ATEM NIRËPYM AL-KEN ATEM OMËRYM NELËKHÅH NIZËBËCHÅH LAYHVH:
5:18
Ide pois agora, trabalhai; palha porém não se vos dará; contudo, dareis a conta dos tijolos.
5:18
VËATÅH LËKHU IVËDU VËTEVEN LO-YNÅTEN LÅKHEM VËTOKHEN LËVENYM TITENU:
5:19
Então os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aflição, porquanto se dizia: Nada diminuireis de vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.
5:19
VAYRËU SHOTËREY VËNEY-YSËRÅEL OTÅM BËRÅ LEMOR LO-TIGËRËU MILIVËNEYKHEM DËVAR-YOM BËYOMO:
5:20
E encontraram a Moisés e a Aarão, que estavam defronte deles, quando saíram de Faraó.
5:20
VAYFËGËU ET-MOSHEH VËET-AHARON NITSÅVYM LIQËRÅTÅM BËTSETÅM MEET PARËOH:
5:21
E disseram-lhes: O SENHOR atente sobre vós, e julgue isso, porquanto fizestes o nosso cheiro repelente diante de Faraó, e diante de seus servos, dando-lhes a espada nas mãos, para nos matar.
5:21
VAYOMËRU ALEHEM YERE YHVH ALEYKHEM VËYSHËPOT ASHER HIVËASHËTEM ET-REYCHENU BËEYNEY FARËOH UVËEYNEY AVÅDÅYV LÅTET-CHEREV BËYÅDÅM LËHÅRËGENU:
5:22
Então tornou Moisés ao SENHOR, e disse: Senhor! por que fizeste mal a este povo? por que me enviaste?
5:22
VAYÅSHÅV MOSHEH EL-YHVH VAYOMAR ADONÅY LÅMÅH HAREOTÅH LÅÅM HAZEH LÅMÅH ZEH SHËLACHËTÅNY:
5:23
Porque desde que entrei a Faraó, para falar em teu nome, ele maltratou a este povo; e de nenhuma sorte livraste o teu povo.
5:23
UMEÅZ BÅTY EL-PARËOH LËDABER BISHËMEKHA HERA LÅÅM HAZEH VËHATSEL LO-HITSALËTÅ ET-AMEKHA:
6:1
ENTÃO disse o SENHOR a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; porque por uma mão poderosa os deixará ir, sim, por uma mão poderosa os lançará de sua terra.
6:1
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH ATÅH TIRËEH ASHER EESEH LËFARËOH KY VËYÅD CHAZÅQÅH YËSHALËCHEM UVËYÅD CHAZÅQÅH YËGÅRËSHEM MEARËTSO: S
6:2
Falou mais Deus a Moisés, e disse: Eu sou o SENHOR.
6:2
VAYËDABER ELOHYM EL-MOSHEH VAYOMER ELÅYV ANY YHVH:
6:3
E eu apareci a Abraão, a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-poderoso;[EL-Shaddai] mas pelo meu nome, o SENHOR, não lhes fui perfeitamente conhecido.
6:3
VÅERÅ EL-AVËRÅHÅM EL-YTSËCHÅQ VËEL-YAAQOV BËEL SHADÅY USHËMY YHVH LO NODAËTY LÅHEM:
6:4
E também estabeleci o meu concerto com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
6:4
VËGAM HAQIMOTY ET-BËRYTY ITÅM LÅTET LÅHEM ET-ERETS KËNÅAN ET ERETS MËGUREYHEM ASHER-GÅRU VÅH:
6:5
E também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, aos quais os egípcios escravizam, e me lembrei do meu concerto.
6:5
VËGAM ANY SHÅMAËTY ET-NAAQAT BËNEY YSËRÅEL ASHER MITSËRAYM MAAVIDYM OTÅM VÅEZËKOR ET-BËRYTY:
6:6
Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou o SENHOR, e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, vos livrarei da sua servidão e vos resgatarei com braço estendido e com juízos grandes.
6:6
LÅKHEN EMOR LIVËNEY-YSËRÅEL ANY YHVH VËHOTSETY ETËKHEM MITACHAT SIVËLOT MITSËRAYM VËHITSALËTY ETËKHEM MEAVODÅTÅM VËGÅALËTY ETËKHEM BIZËROA NËTUYÅH UVISHËFÅTYM GËDOLYM:
6:7
E eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios;
6:7
VËLÅQACHËTY ETËKHEM LY LËÅM VËHÅYYTY LÅKHEM LELOHYM VYDAËTEM KY ANY YHVH ELOHEYKHEM HAMOTSY ETËKHEM MITACHAT SIVËLOT MITSËRÅYM:
6:8
E eu vos levarei à terra, acerca da qual levantei minha mão, que a daria a Abraão, a Isaque, e a Jacó, e vo-la darei por herança, eu o SENHOR.
6:8
VËHEVETY ETËKHEM EL-HÅÅRETS ASHER NÅSÅTY ET-YÅDY LÅTET OTÅH LËAVËRÅHÅM LËYTSËCHÅQ ULËYAAQOV VËNÅTATY OTÅH LÅKHEM MORÅSHÅH ANY YHVH:
6:9
Deste modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não ouviram a Moisés, por causa da ânsia do espírito e da dura servidão.
6:9
VAYËDABER MOSHEH KEN EL-BËNEY YSËRÅEL VËLO SHÅMËU EL-MOSHEH MIQOTSER RUACH UMEAVODÅH QÅSHÅH: F
6:10
Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
6:10
VAYËDABER YHVH EL-MOSHEH LEMOR:
6:11
Entra e fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
6:11
BO DABER EL-PARËOH MELEKH MITSËRÅYM VYSHALACH ET-BËNEY-YSËRÅEL MEARËTSO:
6:12
Moisés, porém, falou perante o SENHOR, dizendo: Eis que os filhos de Israel me não têm ouvido; como pois me ouvirá Faraó? Também eu sou incircunciso dos lábios.
6:12
VAYËDABER MOSHEH LIFËNEY YHVH LEMOR HEN BËNEY-YSËRÅEL LO-SHÅMËU ELAY VËEYKH YSHËMÅENY FARËOH VAANY ARAL SËFÅTÅYM: F
6:13
Todavia o SENHOR falou a Moisés e a Aarão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
6:13
VAYËDABER YHVH EL-MOSHEH VËEL-AHARON VAYËTSAVEM EL-BËNEY YSËRÅEL VËEL-PARËOH MELEKH MITSËRÅYM LËHOTSY ET-BËNEY-YSËRÅEL MEERETS MITSËRÅYM: S
6:14
Estas são as cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
6:14
ELEH RÅSHEY VEYT-AVOTÅM BËNEY RËUVEN BËKHOR YSËRÅEL CHANOKH UFALU CHETSËRON VËKHARËMY ELEH MISHËPËCHOT RËUVEN:
6:15
E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão.
6:15
UVËNEY SHIMËON YËMUEL VËYÅMYN VËOHAD VËYÅKHYN VËTSOCHAR VËSHÅUL BEN-HAKËNAANYT ELEH MISHËPËCHOT SHIMËON:
6:16
E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, e Coate, e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
6:16
VËELEH SHËMOT BËNEY-LEVY LËTOLËDOTÅM GERËSHON UQËHÅT UMËRÅRY USHËNEY CHAYEY LEVY SHEVA USHËLOSHYM UMËAT SHÅNÅH:
6:17
Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias;
6:17
BËNEY GERËSHON LIVËNY VËSHIMËY LËMISHËPËCHOTÅM:
6:18
E os filhos de Coate: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel: e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
6:18
UVËNEY QËHÅT AMËRÅM VËYTSËHÅR VËCHEVËRON VËUZYEL USHËNEY CHAYEY QËHÅT SHÅLOSH USHËLOSHYM UMËAT SHÅNÅH:
6:19
E os filhos de Merari: Maali e Musi: estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
6:19
UVËNEY MËRÅRY MACHËLY UMUSHY ELEH MISHËPËCHOT HALEVY LËTOLËDOTÅM:
6:20
E Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia, e ela gerou-lhe a Aarão e a Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
6:20
VAYQACH AMËRÅM ET-YOKHEVED DODÅTO LO LËISHÅH VATELED LO ET-AHARON VËET-MOSHEH USHËNEY CHAYEY AMËRÅM SHEVA USHËLOSHYM UMËAT SHÅNÅH:
6:21
E os filhos de Izar: Corá, e Nefegue, e Zicri.
6:21
UVËNEY YTSËHÅR QORACH VÅNEFEG VËZIKHËRY:
6:22
E os filhos de Uziel: Misael, e Elzafã e Sitri.
6:22
UVËNEY UZYEL MYSHÅEL VËELËTSÅFÅN VËSITËRY:
6:23
E Aarão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela gerou-lhe a Nadabe, e Abiú, Eleazar e Itamar.
6:23
VAYQACH AHARON ET-ELYSHEVA BAT-AMYNÅDÅV ACHOT NACHËSHON LO LËISHÅH VATELED LO ET-NÅDÅV VËET-AVYHU ET-ELËÅZÅR VËET-YTÅMÅR:
6:24
E os filhos de Corá: Assir, e Elcana, e Abiasafe; estas são as famílias dos Coritas.
6:24
UVËNEY QORACH ASYR VËELËQÅNÅH VAAVYÅSÅF ELEH MISHËPËCHOT HAQÅRËCHY:
6:25
E Eleazar, filho de Aarão, tomou para si por mulher uma das filhas de Putiel, e ela gerou-lhe a Finéias; estas são as cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
6:25
VËELËÅZÅR BEN-AHARON LÅQACH-LO MIBËNOT PUTYEL LO LËISHÅH VATELED LO ET-PYNËCHÅS ELEH RÅSHEY AVOT HALËVYM LËMISHËPËCHOTÅM:
6:26
Estes são Aarão e Moisés, aos quais o SENHOR disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
6:26
HU AHARON UMOSHEH ASHER ÅMAR YHVH LÅHEM HOTSYU ET-BËNEY YSËRÅEL MEERETS MITSËRAYM AL-TSIVËOTÅM:
6:27
Estes são os que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirasse do Egito os filhos de Israel; estes são Moisés e Aarão.
6:27
HEM HAMËDABËRYM EL-PARËOH MELEKH-MITSËRAYM LËHOTSY ET-BËNEY-YSËRÅEL MIMITSËRÅYM HU MOSHEH VËAHARON:
6:28
E aconteceu que, naquele dia, quando o SENHOR falou a Moisés na terra do Egito,
6:28
VAYËHY BËYOM DIBER YHVH EL-MOSHEH BËERETS MITSËRÅYM: F
6:29
Falou o SENHOR a Moisés, dizendo: Eu sou o SENHOR: dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo a ti.
6:29
VAYËDABER YHVH EL-MOSHEH LEMOR ANY YHVH DABER EL-PARËOH MELEKH MITSËRAYM ET KÅL-ASHER ANY DOVER ELEYKHA:
6:30
Então disse Moisés perante o SENHOR: Eis que eu sou incircunciso dos lábios; como pois me ouvirá Faraó?
6:30
VAYOMER MOSHEH LIFËNEY YHVH HEN ANY ARAL SËFÅTAYM VËEYKH YSHËMA ELAY PARËOH: F
7:1
ENTÃO disse o SENHOR a Moisés: Eis que te tenho posto por Deus sobre Faraó, e Aarão, teu irmão, será o teu profeta.
7:1
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH RËEH NËTATYKHA ELOHYM LËFARËOH VËAHARON ÅCHYKHA YHËYEH NËVYEKHA:
7:2
Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Aarão teu irmão falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
7:2
ATÅH TËDABER ET KÅL-ASHER ATSAVEKA VËAHARON ÅCHYKHA YËDABER EL-PARËOH VËSHILACH ET-BËNEY-YSËRÅEL MEARËTSO:
7:3
Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
7:3
VAANY AQËSHEH ET-LEV PARËOH VËHIRËBEYTY ET-OTOTAY VËET-MOFËTAY BËERETS MITSËRÅYM:
7:4
Faraó, porém, não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
7:4
VËLO-YSHËMA ALEKHEM PARËOH VËNÅTATY ET-YÅDY BËMITSËRÅYM VËHOTSETY ET-TSIVËOTAY ET-AMY VËNEY-YSËRÅEL MEERETS MITSËRAYM BISHËFÅTYM GËDOLYM:
7:5
Então os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
7:5
VËYÅDËU MITSËRAYM KY-ANY YHVH BINËTOTY ET-YÅDY AL-MITSËRÅYM VËHOTSETY ET-BËNEY-YSËRÅEL MITOKHÅM:
7:6
Então fez assim Moisés e Aarão, como o SENHOR lhes ordenara, assim fizeram.
7:6
VAYAAS MOSHEH VËAHARON KAASHER TSIVÅH YHVH OTÅM KEN ÅSU:
7:7
E Moisés era da idade de oitenta anos, e Aarão da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
7:7
UMOSHEH BEN-SHËMONYM SHÅNÅH VËAHARON BEN-SHÅLOSH USHËMONYM SHÅNÅH BËDABËRÅM EL-PARËOH: F
7:8
E o SENHOR falou a Moisés e a Aarão, dizendo:
7:8
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH VËEL-AHARON LEMOR:
7:9
Quando Faraó vos falar, dizendo: Fazei por vós algum milagre; dirás a Aarão: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó; e se tornará em serpente.
7:9
KY YËDABER ALEKHEM PARËOH LEMOR TËNU LÅKHEM MOFET VËÅMARËTÅ EL-AHARON QACH ET-MATËKHA VËHASHËLEKH LIFËNEY-FARËOH YËHY LËTANYN:
7:10
Então Moisés e Aarão entraram a Faraó, e fizeram assim como o SENHOR ordenara; e lançou Aarão a sua vara diante de Faraó, e diante dos seus servos, e tornou-se em serpente.
7:10
VAYÅVO MOSHEH VËAHARON EL-PARËOH VAYAASU KHEN KAASHER TSIVÅH YHVH VAYASHËLEKH AHARON ET-MATEHU LIFËNEY FARËOH VËLIFËNEY AVÅDÅYV VAYËHY LËTANYN:
7:11
E Faraó também chamou os sábios e encantadores; e os magos do Egito fizeram também o mesmo com os seus encantamentos.
7:11
VAYQËRÅ GAM-PARËOH LACHAKHÅMYM VËLAMËKHASHËFYM VAYAASU GAM-HEM CHARËTUMEY MITSËRAYM BËLAHATEYHEM KEN:
7:12
Porque cada um lançou sua vara, e tornaram-se em serpentes; mas a vara de Aarão tragou as varas deles.
7:12
VAYASHËLYKHU YSH MATEHU VAYHËYU LËTANYNIM VAYVËLA MATEH-AHARON ET-MATOTÅM:
7:13
Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o SENHOR tinha dito.
7:13
VAYECHEZAQ LEV PARËOH VËLO SHÅMA ALEHEM KAASHER DIBER YHVH: F
7:14
Então disse o SENHOR a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
7:14
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH KÅVED LEV PARËOH MEEN LËSHALACH HÅÅM:
7:15
Vai pela manhã a Faraó; eis que ele sairá às águas; põe-te em frente dele na praia do rio, e tomarás em tua mão a vara que se tornou em cobra.
7:15
LEKH EL-PARËOH BABOQER HINEH YOTSE HAMAYËMÅH VËNITSAVËTÅ LIQËRÅTO AL-SËFAT HAYËOR VËHAMATEH ASHER-NEHËPAKH LËNÅCHÅSH TIQACH BËYÅDEKHA:
7:16
E lhe dirás: O SENHOR, o Deus dos hebreus, me tem enviado a ti, dizendo: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não tens ouvido.
7:16
VËÅMARËTÅ ELÅYV YHVH ELOHEY HÅIVËRYM SHËLÅCHANY ELEYKHA LEMOR SHALACH ET-AMY VËYAAVËDUNY BAMIDËBÅR VËHINEH LO-SHÅMAËTÅ AD-KOH:
7:17
Assim diz o SENHOR: Nisto saberás que eu sou o senhor: Eis que eu com esta vara, que tenho em minha mão, ferirei as águas que estão no rio, e tornar-se-ão em sangue.
7:17
KOH ÅMAR YHVH BËZOT TEDA KY ANY YHVH HINEH ÅNOKHY MAKEH BAMATEH ASHER-BËYÅDY AL-HAMAYM ASHER BAYËOR VËNEHEFËKHU LËDÅM:
7:18
E os peixes, que estão no rio, morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios nausear-se-ão, bebendo a água do rio.
7:18
VËHADÅGÅH ASHER-BAYËOR TÅMUT UVÅASH HAYËOR VËNILËU MITSËRAYM LISHËTOT MAYM MIN-HAYËOR: S
7:19
Disse mais o SENHOR a Moisés: Dize a Aarão: Toma tua vara, e estende a tua mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre os seus tanques, e sobre todo o ajuntamento das suas águas, para que se tornem em sangue; e haja sangue em toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
7:19
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH EMOR EL-AHARON QACH MATËKHA UNËTEH-YÅDËKHA AL-MEYMEY MITSËRAYM AL-NAHAROTÅM AL-YËOREYHEM VËAL-AGËMEYHEM VËAL KÅL-MIQËVEH MEYMEYHEM VËYHËYU-DÅM VËHÅYÅH DÅM BËKHÅL-ERETS MITSËRAYM UVÅETSYM UVÅAVÅNYM:
7:20
E Moisés e Aarão fizeram assim como o SENHOR tinha mandado; e levantou a vara, e feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
7:20
VAYAASU-KHEN MOSHEH VËAHARON KAASHER TSIVÅH YHVH VAYÅREM BAMATEH VAYAKH ET-HAMAYM ASHER BAYËOR LËEYNEY FARËOH ULËEYNEY AVÅDÅYV VAYEHÅFËKHU KÅL-HAMAYM ASHER-BAYËOR LËDÅM:
7:21
E os peixes, que estavam no rio, morreram, e o rio fedeu, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
7:21
VËHADÅGÅH ASHER-BAYËOR METÅH VAYVËASH HAYËOR VËLO-YÅKHËLU MITSËRAYM LISHËTOT MAYM MIN-HAYËOR VAYËHY HADÅM BËKHÅL-ERETS MITSËRÅYM:
7:22
Porém os magos do Egito também fizeram o mesmo com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o SENHOR tinha dito.
7:22
VAYAASU-KHEN CHARËTUMEY MITSËRAYM BËLÅTEYHEM VAYECHEZAQ LEV-PARËOH VËLO-SHÅMA ALEHEM KAASHER DIBER YHVH:
7:23
E virou-se Faraó, e foi para sua casa; nem ainda nisto pôs seu coração.
7:23
VAYFEN PARËOH VAYÅVO EL-BEYTO VËLO-SHÅT LIBO GAM-LÅZOT:
7:24
E todos os egípcios cavaram poços junto ao rio, para beberem água; porquanto não podiam beber das águas do rio.
7:24
VAYACHËPËRU KHÅL-MITSËRAYM SËVYVOT HAYËOR MAYM LISHËTOT KY LO YÅKHËLU LISHËTOT MIMEYMEY HAYËOR:
7:25
Assim se cumpriram sete dias, depois que o SENHOR ferira o rio.
7:25
VAYMÅLE SHIVËAT YÅMYM ACHAREY HAKOT-YHVH ET-HAYËOR: F
8:1
DEPOIS disse o SENHOR a Moisés: Entra a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
7:26
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH BO EL-PARËOH VËÅMARËTÅ ELÅYV KOH ÅMAR YHVH SHALACH ET-AMY VËYAAVËDUNY:
8:2
E se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
7:27
VËIM-MÅEN ATÅH LËSHALEACH HINEH ÅNOKHY NOGEF ET-KÅL-GËVULËKHA BATSËFARËDËYM:
8:3
E o rio criará rãs, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
7:28
VËSHÅRATS HAYËOR TSËFARËDËYM VËÅLU UVÅU BËVEYTEKHA UVACHADAR MISHËKÅVËKHA VËAL-MITÅTEKHA UVËVEYT AVÅDEYKHA UVËAMEKHA UVËTANUREYKHA UVËMISHËAROTEYKHA:
8:4
E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
7:29
UVËKHÅH UVËAMËKHA UVËKHÅL-AVÅDEYKHA YAALU HATSËFARËDËYM:
8:5
Disse mais o SENHOR a Moisés: Dize a Aarão: Estende a tua mão com tua vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre os tanques, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
8:1
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH EMOR EL-AHARON NËTEH ET-YÅDËKHA BËMATEKHA AL-HANËHÅROT AL-HAYËORYM VËAL-HÅAGAMYM VËHAAL ET-HATSËFARËDËYM AL-ERETS MITSËRÅYM:
8:6
E Aarão estendeu a sua mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, e cobriram a terra do Egito.
8:2
VAYET AHARON ET-YÅDO AL MEYMEY MITSËRÅYM VATAAL HATSËFARËDEA VATËKHAS ET-ERETS MITSËRÅYM:
8:7
Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos; e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8:3
VAYAASU-KHEN HACHARËTUMYM BËLÅTEYHEM VAYAALU ET-HATSËFARËDËYM AL-ERETS MITSËRÅYM:
8:8
E Faraó chamou a Moisés e a Aarão, e disse: Rogai ao SENHOR que tire as rãs de mim e do meu povo; depois deixarei ir o povo, para que sacrifiquem ao SENHOR.
8:4
VAYQËRÅ FARËOH LËMOSHEH ULËAHARON VAYOMER HAËTYRU EL-YHVH VËYÅSER HATSËFARËDËYM MIMENY UMEAMY VAASHALËCHÅH ET-HÅÅM VËYZËBËCHU LAYHVH:
8:9
E Moisés disse a Faraó: Tu tenhas glórias sobre mim. Quando orarei por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das suas casas, de sorte que somente fiquem no rio?
8:5
VAYOMER MOSHEH LËFARËOH HITËPÅER ÅLAY LËMÅTAY AËTYR LËKHA VËLAAVÅDEYKHA ULËAMËKHA LËHAKHËRYT HATSAFARËDËYM MIMËKHA UMIBÅTEYKHA RAQ BAYËOR TISHÅARËNÅH:
8:10
E ele disse: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme à tua palavra, para que saibas que ninguém há como o SENHOR nosso Deus.
8:6
VAYOMER LËMÅCHÅR VAYOMER KIDËVÅRËKHA LËMAAN TEDA KY-EYN KAYHVH ELOHEYNU:
8:11
E as rãs apartar-se-ão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; somente ficarão no rio.
8:7
VËSÅRU HATSËFARËDËYM MIMËKHA UMIBÅTEYKHA UMEAVÅDEYKHA UMEAMEKHA RAQ BAYËOR TISHÅARËNÅH:
8:12
Então saiu Moisés e Aarão de Faraó; e Moisés clamou ao SENHOR por causa das rãs que tinha posto sobre Faraó.
8:8
VAYETSE MOSHEH VËAHARON MEIM PARËOH VAYTSËAQ MOSHEH EL-YHVH AL-DËVAR HATSËFARËDËYM ASHER-SÅM LËFARËOH:
8:13
E o SENHOR fez conforme à palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.
8:9
VAYAAS YHVH KIDËVAR MOSHEH VAYÅMUTU HATSËFARËDËYM MIN-HABÅTYM MIN-HACHATSEROT UMIN-HASÅDOT:
8:14
E ajuntaram-nas em montões, e a terra cheirou mal.
8:10
VAYTSËBËRU OTÅM CHOMÅRIM CHOMÅRIM VATIVËASH HÅÅRETS:
8:15
Vendo pois Faraó que havia descanso, agravou o seu coração, e não os ouviu, como o SENHOR tinha dito.
8:11
VAYARË PARËOH KY HÅYËTÅH HÅRËVÅCHÅH VËHAKHËBED ET-LIBO VËLO SHÅMA ALEHEM KAASHER DIBER YHVH: S
8:16
Disse mais o SENHOR a Moisés: Dize a Aarão: Estende a tua vara e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
8:12
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH EMOR EL-AHARON NËTEH ET-MATËKHA VËHAKH ET-AFAR HÅÅRETS VËHÅYÅH LËKHINIM BËKHÅL-ERETS MITSËRÅYM:
8:17
E fizeram assim; porque Aarão estendeu a sua mão com a sua vara, e feriu o pó da terra, e havia muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
8:13
VAYAASU-KHEN VAYET AHARON ET-YÅDO VËMATEHU VAYAKH ET-AFAR HÅÅRETS VATËHY HAKINÅM BÅÅDÅM UVABËHEMÅH KÅL-AFAR HÅÅRETS HÅYÅH KHINYM BËKHÅL-ERETS MITSËRÅYM:
8:18
E os magos fizeram também assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
8:14
VAYAASU-KHEN HACHARËTUMYM BËLÅTEYHEM LËHOTSY ET-HAKINYM VËLO YÅKHOLU VATËHY HAKINÅM BÅÅDÅM UVABËHEMÅH:
8:19
Então disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o SENHOR tinha dito.
8:15
VAYOMËRU HACHARËTUMYM EL-PARËOH ETSËBA ELOHYM HIV VAYECHEZAQ LEV-PARËOH VËLO-SHÅMA ALEHEM KAASHER DIBER YHVH: S
8:20
Disse mais o SENHOR a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó; eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
8:16
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH HASHËKEM BABOQER VËHITËYATSEV LIFËNEY FARËOH HINEH YOTSE HAMÅYËMÅH VËÅMARËTÅ ELÅYV KOH ÅMAR YHVH SHALACH AMY VËYAAVËDUNY:
8:21
Porque se não deixares ir o meu povo, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e às tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
8:17
KY IM-EYNËKHA MËSHALEACH ET-AMY HINËNY MASHËLYACH BËKHA UVAAVÅDEYKHA UVËAMËKHA UVËVÅTEYKHA ET-HEÅROV UMÅLËU BÅTEY MITSËRAYM ET-HEÅROV VËGAM HÅADÅMÅH ASHER-HEM ÅLEYHÅ:
8:22
E naquele dia eu separarei a terra de Gósen, em que meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o SENHOR no meio desta terra.
8:18
VËHIFËLEYTY VAYOM HAHU ET-ERETS GOSHEN ASHER AMY OMED ÅLEYHÅ LËVILËTY HEYOT-SHÅM ÅROV LËMAAN TEDA KY ANY YHVH BËQEREV HÅÅRETS:
8:23
E porei separação entre o meu povo e o teu povo; amanhã será este sinal.
8:19
VËSAMËTY FËDUT BEYN AMY UVEYN AMEKHA LËMÅCHÅR YHËYEH HÅOT HAZEH:
8:24
E o SENHOR fez assim; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus servos, e sobre toda a terra do Egito; a terra foi corrompida destes enxames.
8:20
VAYAAS YHVH KEN VAYÅVO ÅROV KÅVED BEYTÅH FARËOH UVEYT AVÅDÅYV UVËKHÅL-ERETS MITSËRAYM TISHÅCHET HÅÅRETS MIPËNEY HEÅROV:
8:25
Então chamou Faraó a Moisés e a Aarão, e disse: Ide, e sacrificai ao vosso Deus nesta terra.
8:21
VAYQËRÅ FARËOH EL-MOSHEH ULËAHARON VAYOMER LËKHU ZIVËCHU LELOHEYKHEM BÅÅRETS:
8:26
E Moisés disse: Não convém que façamos assim, porque sacrificaríamos ao SENHOR nosso Deus a abominação dos egípcios; eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejariam eles?
8:22
VAYOMER MOSHEH LO NÅKHON LAASOT KEN KY TOAVAT MITSËRAYM NIZËBACH LAYHVH ELOHEYNU HEN NIZËBACH ET-TOAVAT MITSËRAYM LËEYNEYHEM VËLO YSËQËLUNU:
8:27
Deixa-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus, como ele nos dirá.
8:23
DEREKH SHËLOSHET YÅMYM NELEKH BAMIDËBÅR VËZÅVACHËNU LAYHVH ELOHEYNU KAASHER YOMAR ELEYNU:
8:28
Então disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que sacrifiqueis ao SENHOR vosso Deus no deserto; somente que indo, não vades longe; orai também por mim.
8:24
VAYOMER PARËOH ÅNOKHY ASHALACH ETËKHEM UZËVACHËTEM LAYHVH ELOHEYKHEM BAMIDËBÅR RAQ HARËCHEQ LO-TARËCHYQU LÅLEKHET HAËTYRU BAADY:
8:29
E Moisés disse: Eis que saio de ti, e orarei ao SENHOR, que estes enxames de moscas se retirem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir a este povo para sacrificar ao SENHOR.
8:25
VAYOMER MOSHEH HINEH ÅNOKHY YOTSE MEIMÅKH VËHAËTARËTY EL-YHVH VËSÅR HEÅROV MIPARËOH MEAVÅDÅYV UMEAMO MÅCHÅR RAQ AL-YOSEF PARËOH HÅTEL LËVILËTY SHALACH ET-HÅÅM LIZËBOACH LAYHVH:
8:30
Então saiu Moisés de Faraó, e orou ao SENHOR.
8:26
VAYETSE MOSHEH MEIM PARËOH VAYEËTAR EL-YHVH:
8:31
E fez o SENHOR conforme à palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; não ficou uma só.
8:27
VAYAAS YHVH KIDËVAR MOSHEH VAYÅSAR HEÅROV MIPARËOH MEAVÅDÅYV UMEAMO LO NISHËAR ECHÅD:
8:32
Mas endureceu Faraó ainda esta vez seu coração, e não deixou ir o povo.
8:28
VAYAKHËBED PARËOH ET-LIBO GAM BAPAAM HAZOT VËLO SHILACH ET-HÅÅM: F
9:1
DEPOIS o SENHOR disse a Moisés: Entra a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
9:1
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH BO EL-PARËOH VËDIBARËTÅ ELÅYV KOH-ÅMAR YHVH ELOHEY HÅIVËRYM SHALACH ET-AMY VËYAAVËDUNY:
9:2
Porque se recusares deixá-los ir, e ainda por força os detiveres,
9:2
KY IM-MÅEN ATÅH LËSHALEACH VËODËKHA MACHAZYQ BÅM:
9:3
Eis que a mão do SENHOR será sobre teu gado, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima.
9:3
HINEH YAD-YHVH HOYÅH BËMIQËNËKHA ASHER BASÅDEH BASUSYM BACHAMORYM BAGËMALYM BABÅQÅR UVATSON DEVER KÅVED MËOD:
9:4
E o SENHOR fará separação entre o gado dos israelitas, e o gado dos egípcios, para que nada morra de tudo o que for dos filhos de Israel.
9:4
VËHIFËLÅH YHVH BEYN MIQËNEH YSËRÅEL UVEYN MIQËNEH MITSËRÅYM VËLO YÅMUT MIKÅL-LIVËNEY YSËRÅEL DÅVÅR:
9:5
E o SENHOR assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o SENHOR esta cousa na terra.
9:5
VAYÅSEM YHVH MOED LEMOR MÅCHÅR YAASEH YHVH HADÅVÅR HAZEH BÅÅRETS:
9:6
E o SENHOR fez esta cousa no dia seguinte, e todo o gado dos egípcios morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
9:6
VAYAAS YHVH ET-HADÅVÅR HAZEH MIMÅCHORÅT VAYÅMÅT KOL MIQËNEH MITSËRÅYM UMIMIQËNEH VËNEY-YSËRÅEL LO-MET ECHÅD:
9:7
E Faraó enviou a ver, e eis que do gado de Israel não morrera nenhum; porém o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir o povo.
9:7
VAYSHËLACH PARËOH VËHINEH LO-MET MIMIQËNEH YSËRÅEL AD-ECHÅD VAYKHËBAD LEV PARËOH VËLO SHILACH ET-HÅÅM: F
9:8
Então disse o SENHOR a Moisés e a Aarão: Tomai vossos punhos cheios da cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9:8
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH VËEL-AHARON QËCHU LÅKHEM MËLO CHÅFËNEYKHEM PYACH KIVËSHÅN UZËRÅQO MOSHEH HASHÅMAYËMÅH LËEYNEY FARËOH:
9:9
E tornar-se-á em pó miúdo sobre toda a terra do Egito, e se tornará em sarna, que arrebente em úlceras nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
9:9
VËHÅYÅH LËÅVÅQ AL KÅL-ERETS MITSËRÅYM VËHÅYÅH AL-HÅÅDÅM VËAL-HABËHEMÅH LISHËCHYN POREACH AVAËBUOT BËKHÅL-ERETS MITSËRÅYM:
9:10
E eles tomaram a cinza do forno, e puseram-se diante de Faraó, e Moisés a espalhou para o céu; e tornou-se em sarna, que arrebentava em úlceras nos homens e no gado;
9:10
VAYQËCHU ET-PYACH HAKIVËSHÅN VAYAAMËDU LIFËNEY FARËOH VAYZËROQ OTO MOSHEH HASHÅMÅYËMÅH VAYËHY SHËCHYN AVAËBUOT POREACH BÅÅDÅM UVABËHEMÅH:
9:11
De maneira que os magos não podiam parar diante de Moisés, por causa da sarna; porque havia sarna em os magos, e em todos os egípcios.
9:11
VËLO-YÅKHËLU HACHARËTUMYM LAAMOD LIFËNEY MOSHEH MIPËNEY HASHËCHYN KY-HÅYÅH HASHËCHYN BACHARËTUMIM UVËKHÅL-MITSËRÅYM:
9:12
Porém o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e não os ouviu, como o SENHOR tinha dito a Moisés.
9:12
VAYËCHAZEQ YHVH ET-LEV PARËOH VËLO SHÅMA ALEHEM KAASHER DIBER YHVH EL-MOSHEH: S
9:13
Então disse o SENHOR a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo para que me sirva;
9:13
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH HASHËKEM BABOQER VËHITËYATSEV LIFËNEY FARËOH VËÅMARËTÅ ELÅYV KOH-ÅMAR YHVH ELOHEY HÅIVËRYM SHALACH ET-AMY VËYAAVËDUNY:
9:14
Porque esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
9:14
KY BAPAAM HAZOT ANY SHOLEACH ET-KÅL-MAGEFOTAY EL-LIBËKHA UVAAVÅDEYKHA UVËAMEKHA BAAVUR TEDA KY EYN KÅMONY BËKHÅL-HÅÅRETS:
9:15
Porque agora tenho estendido minha mão, para te ferir a ti e ao teu povo com pestilência, e para que sejas destruído da terra;
9:15
KY ATÅH SHÅLACHËTY ET-YÅDY VÅAKH OTËKHA VËET-AMËKHA BADÅVER VATIKÅCHED MIN-HÅÅRETS:
9:16
Mas deveras para isto te mantive, para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
9:16
VËULÅM BAAVUR ZOT HEEMADËTYKHA BAAVUR HARËOTËKHA ET-KOCHY ULËMAAN SAPER SHËMY BËKHÅL-HÅÅRETS:
9:17
Tu ainda te levantas contra o meu povo, para não os deixar ir?
9:17
ODËKHA MISËTOLEL BËAMY LËVILËTY SHALËCHÅM:
9:18
Eis que amanhã por este tempo farei chover saraiva mui grave, qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
9:18
HINËNY MAMËTYR KÅET MÅCHÅR BÅRÅD KÅVED MËOD ASHER LO-HÅYÅH KHÅMOHU BËMITSËRAYM LËMIN-HAYOM HIVÅSËDÅH VËAD-ÅTÅH:
9:19
Agora pois envia, recolhe o teu gado e tudo o que tens no campo; todo o homem e animal, que for achado no campo, e não for recolhido à casa, a saraiva cairá sobre eles, e morrerão.
9:19
VËATÅH SHËLACH HÅEZ ET-MIQËNËKHA VËET KÅL-ASHER LËKHA BASÅDEH KÅL-HÅÅDÅM VËHABËHEMÅH ASHER-YMÅTSE VASÅDEH VËLO YEÅSEF HABAYËTÅH VËYÅRAD ALEHEM HABÅRÅD VÅMETU:
9:20
Quem dos servos de Faraó temia a palavra do SENHOR, fez fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
9:20
HAYÅRE ET-DËVAR YHVH MEAVËDEY PARËOH HENYS ET-AVÅDÅYV VËET-MIQËNEHU EL-HABÅTYM:
9:21
Mas aquele que não tinha aplicado a palavra do SENHOR ao seu coração, deixou os seus servos e o seu gado no campo.
9:21
VAASHER LO-SÅM LIBO EL-DËVAR YHVH VAYAAZOV ET-AVÅDÅYV VËET-MIQËNEHU BASÅDEH: F
9:22
Então disse o SENHOR a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e haverá saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens e sobre o gado, e sobre toda a erva do campo na terra do Egito.
9:22
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH NËTEH ET-YÅDËKHA AL-HASHÅMAYM VYHY VÅRÅD BËKHÅL-ERETS MITSËRÅYM AL-HÅÅDÅM VËAL-HABËHEMÅH VËAL KÅL-ESEV HASÅDEH BËERETS MITSËRÅYM:
9:23
E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o SENHOR deu trovões e saraiva, e fogo corria pela terra; e o SENHOR fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
9:23
VAYET MOSHEH ET-MATEHU AL-HASHÅMAYM VAYHVH NÅTAN QOLOT UVÅRÅD VATIHALAKH ESH ÅRËTSÅH VAYAMËTER YHVH BÅRÅD AL-ERETS MITSËRÅYM:
9:24
E havia saraiva e fogo misturado entre a saraiva, mui grave, qual nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
9:24
VAYËHY VÅRÅD VËESH MITËLAQACHAT BËTOKH HABÅRÅD KÅVED MËOD ASHER LO-HÅYÅH KHÅMOHU BËKHÅL-ERETS MITSËRAYM MEÅZ HÅYËTÅH LËGOY:
9:25
E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, desde os homens até aos animais; também a saraiva feriu toda a erva do campo, e quebrou todas as árvores do campo.
9:25
VAYAKH HABÅRÅD BËKHÅL-ERETS MITSËRAYM ET KÅL-ASHER BASÅDEH MEÅDÅM VËAD-BËHEMÅH VËET KÅL-ESEV HASÅDEH HIKÅH HABÅRÅD VËET-KÅL-ETS HASÅDEH SHIBER:
9:26
Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não havia saraiva.
9:26
RAQ BËERETS GOSHEN ASHER-SHÅM BËNEY YSËRÅEL LO HÅYÅH BÅRÅD:
9:27
Então Faraó mandou chamar a Moisés e a Aarão, e disse-lhes: Esta vez pequei; o SENHOR é justo, mas eu e o meu povo ímpios.
9:27
VAYSHËLACH PARËOH VAYQËRÅ LËMOSHEH ULËAHARON VAYOMER ALEHEM CHÅTÅTY HAPÅAM YHVH HATSADYQ VAANY VËAMY HÅRËSHÅYM:
9:28
Orai ao SENHOR (pois que basta) para que não haja mais trovões de Deus nem saraiva; e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
9:28
HAËTYRU EL-YHVH VËRAV MIHËYOT QOLOT ELOHYM UVÅRÅD VAASHALËCHÅH ETËKHEM VËLO TOSIFUN LAAMOD:
9:29
Então lhe disse Moisés: Em saindo da cidade estenderei minhas mãos ao SENHOR: os trovões cessarão, e não haverá mais saraiva; para que saibas que a terra é do SENHOR.
9:29
VAYOMER ELÅYV MOSHEH KËTSETY ET-HÅYR EFËROS ET-KAPAY EL-YHVH HAQOLOT YECHËDÅLUN VËHABÅRÅD LO YHËYEH-OD LËMAAN TEDA KY LAYHVH HÅÅRETS:
9:30
Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do SENHOR Deus.
9:30
VËATÅH VAAVÅDEYKHA YÅDAËTY KY TEREM TYRËUN MIPËNEY YHVH ELOHYM:
9:31
E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho na cana,
9:31
VËHAPISHËTÅH VËHASËORÅH NUKÅTÅH KY HASËORÅH ÅVYV VËHAPISHËTÅH GIVËOL:
9:32
Mas o trigo e o centeio não foram feridos, porque estavam cobertos.
9:32
VËHACHITÅH VËHAKUSEMET LO NUKU KY AFYLOT HENÅH:
9:33
Saiu pois Moisés de Faraó, da cidade, e estendeu as suas mãos ao SENHOR: e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
9:33
VAYETSE MOSHEH MEIM PARËOH ET-HÅYR VAYFËROS KAPÅYV EL-YHVH VAYACHËDËLU HAQOLOT VËHABÅRÅD UMÅTÅR LO-NITAKH ÅRËTSÅH:
9:34
Vendo Faraó que cessou a chuva, e a saraiva, e os trovões, continuou a pecar: e agravou o seu coração, ele e os seus servos.
9:34
VAYARË PARËOH KY-CHÅDAL HAMÅTÅR VËHABÅRÅD VËHAQOLOT VAYOSEF LACHATO VAYAKHËBED LIBO HU VAAVÅDÅYV:
9:35
Assim o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o SENHOR tinha dito por Moisés.
9:35
VAYECHEZAQ LEV PARËOH VËLO SHILACH ET-BËNEY YSËRÅEL KAASHER DIBER YHVH BËYAD-MOSHEH: F
10:1
DEPOIS disse o SENHOR a Moisés: Entra a Faraó, porque tenho agravado o seu coração, e o coração de seus servos, para fazer estes meus sinais no meio deles,
10:1
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH BO EL-PARËOH KY-ANY HIKHËBADËTY ET-LIBO VËET-LEV AVÅDÅYV LËMAAN SHITY OTOTAY ELEH BËQIRËBO:
10:2
E para que contes aos ouvidos de teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as cousas que obrei no Egito, e os meus sinais, que tenho feito entre eles; para que saibais que eu sou o SENHOR.
10:2
ULËMAAN TËSAPER BËÅZËNEY VINËKHA UVEN-BINËKHA ET ASHER HITËALALËTY BËMITSËRAYM VËET-OTOTAY ASHER-SAMËTY VÅM VYDAËTEM KY-ANY YHVH:
10:3
Assim foram Moisés e Aarão a Faraó, e disseram-lhe: Assim diz o SENHOR, o Deus dos hebreus: Até quando recusas humilhar-te diante de mim? deixa ir o meu povo, para que me sirva;
10:3
VAYÅVO MOSHEH VËAHARON EL-PARËOH VAYOMËRU ELÅYV KOH-ÅMAR YHVH ELOHEY HÅIVËRYM AD-MÅTAY MEANËTÅ LEÅNOT MIPÅNÅY SHALACH AMY VËYAAVËDUNY:
10:4
Porque se ainda recusares deixar ir o meu povo, eis que trarei amanhã gafanhotos aos teus termos,
10:4
KY IM-MÅEN ATÅH LËSHALEACH ET-AMY HINËNY MEVY MÅCHÅR ARËBEH BIGËVULEKHA:
10:5
E cobrirão a face da terra, que a terra não se poderá ver; e eles comerão o resto do que escapou, o que vos ficou da saraiva; também comerão toda a árvore que vos cresce no campo;
10:5
VËKHISÅH ET-EYN HÅÅRETS VËLO YUKHAL LIRËOT ET-HÅÅRETS VËÅKHAL ET-YETER HAPËLETÅH HANISHËERET LÅKHEM MIN-HABÅRÅD VËÅKHAL ET-KÅL-HÅETS HATSOMEACH LÅKHEM MIN-HASÅDEH:
10:6
E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais, nem os pais de teus pais, desde o dia em que eles foram sobre a terra até ao dia de hoje. E virou-se, e saiu da presença de Faraó.
10:6
UMÅLËU VÅTEYKHA UVÅTEY KHÅL-AVÅDEYKHA UVÅTEY KHÅL-MITSËRAYM ASHER LO-RÅU AVOTEYKHA VAAVOT AVOTEYKHA MYOM HEYOTÅM AL-HÅADÅMÅH AD HAYOM HAZEH VAYFEN VAYETSE MEIM PARËOH:
10:7
E os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando este nos há de ser por laço? deixa ir os homens, para que sirvam ao SENHOR seu Deus: ainda não sabes que o Egito está destruído?
10:7
VAYOMËRU AVËDEY FARËOH ELÅYV AD-MÅTAY YHËYEH ZEH LÅNU LËMOQESH SHALACH ET-HÅANÅSHYM VËYAAVËDU ET-YHVH ELOHEYHEM HATEREM TEDA KY ÅVËDÅH MITSËRÅYM:
10:8
Então Moisés e Aarão foram levados outra vez a Faraó, e ele disse-lhes: Ide, servi ao SENHOR, vosso Deus. Quais são os que hão de ir?
10:8
VAYUSHAV ET-MOSHEH VËET-AHARON EL-PARËOH VAYOMER ALEHEM LËKHU IVËDU ET-YHVH ELOHEYKHEM MY VÅMY HAHOLËKHYM:
10:9
E Moisés disse: Havemos de ir com os nossos meninos, e com os nossos velhos; com os nossos filhos, e com as nossas filhas, com as nossas ovelhas, e com os nossos bois havemos de ir; porque festa do SENHOR temos.
10:9
VAYOMER MOSHEH BINËÅREYNU UVIZËQENEYNU NELEKH BËVÅNEYNU UVIVËNOTENU BËTSONENU UVIVËQÅRENU NELEKH KY CHAG-YHVH LÅNU:
10:10
Então ele lhes disse: Seja o SENHOR assim convosco, como eu vos deixarei ir a vós e a vossos filhos: olhai que há mal diante da vossa face.
10:10
VAYOMER ALEHEM YËHY KHEN YHVH IMÅKHEM KAASHER ASHALACH ETËKHEM VËET-TAPËKHEM RËU KY RÅÅH NEGED PËNEYKHEM:
10:11
Não será assim: andai agora vós, varões, e servi ao SENHOR; pois isso é o que pedistes. E os lançaram da face de Faraó.
10:11
LO KHEN LËKHU-NÅ HAGËVÅRYM VËIVËDU ET-YHVH KY OTÅH ATEM MËVAQËSHYM VAYËGÅRESH OTÅM MEET PËNEY FARËOH: F
10:12
Então disse o SENHOR a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que os gafanhotos venham sobre a terra do Egito, e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
10:12
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH NËTEH YÅDËKHA AL-ERETS MITSËRAYM BÅARËBEH VËYAAL AL-ERETS MITSËRÅYM VËYOKHAL ET-KÅL-ESEV HÅÅRETS ET KÅL-ASHER HISHËYR HABÅRÅD:
10:13
Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o SENHOR trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e aconteceu que pela manhã o vento oriental trouxe os gafanhotos.
10:13
VAYET MOSHEH ET-MATEHU AL-ERETS MITSËRAYM VAYHVH NIHAG RUACH QÅDYM BÅÅRETS KÅL-HAYOM HAHU VËKHÅL-HALÅYËLÅH HABOQER HÅYÅH VËRUACH HAQÅDYM NÅSÅ ET-HÅARËBEH:
10:14
E vieram os gafanhotos sobre toda a terra do Egito, e assentaram-se sobre todos os termos do Egito; mui gravosos foram; antes destes nunca houve tais gafanhotos, nem depois deles virão outros tais.
10:14
VAYAAL HÅARËBEH AL KÅL-ERETS MITSËRAYM VAYÅNACH BËKHOL GËVUL MITSËRÅYM KÅVED MËOD LËFÅNÅYV LO-HÅYÅH KHEN ARËBEH KÅMOHU VËACHARÅYV LO YHËYEH-KEN:
10:15
Porque cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; e não ficou verdura alguma nas árvores, nem na erva do campo, em toda a terra do Egito.
10:15
VAYËKHAS ET-EYN KÅL-HÅÅRETS VATECHËSHAKH HÅÅRETS VAYOKHAL ET-KÅL-ESEV HÅÅRETS VËET KÅL-PËRY HÅETS ASHER HOTYR HABÅRÅD VËLO-NOTAR KÅL-YEREQ BÅETS UVËESEV HASÅDEH BËKHÅL-ERETS MITSËRÅYM:
10:16
Então Faraó se apressou a chamar a Moisés e a Aarão, e disse: Pequei contra o SENHOR vosso Deus, e contra vós.
10:16
VAYËMAHER PARËOH LIQËRO LËMOSHEH ULËAHARON VAYOMER CHÅTÅTY LAYHVH ELOHEYKHEM VËLÅKHEM:
10:17
Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente desta vez, e que oreis ao SENHOR vosso Deus que tire de mim somente esta morte.
10:17
VËATÅH SÅ NÅ CHATÅTY AKH HAPAAM VËHAËTYRU LAYHVH ELOHEYKHEM VËYÅSER MEÅLAY RAQ ET-HAMÅVET HAZEH:
10:18
E saiu da presença de Faraó, e orou ao SENHOR.
10:18
VAYETSE MEIM PARËOH VAYEËTAR EL-YHVH:
10:19
Então o SENHOR trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; nem ainda um gafanhoto ficou em todos os termos do Egito.
10:19
VAYAHAFOKH YHVH RUCHA-YÅM CHÅZÅQ MËOD VAYSÅ ET-HÅARËBEH VAYTËQÅEHU YÅMÅH SUF LO NISHËAR ARËBEH ECHÅD BËKHOL GËVUL MITSËRÅYM:
10:20
O SENHOR, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
10:20
VAYËCHAZEQ YHVH ET-LEV PARËOH VËLO SHILACH ET-BËNEY YSËRÅEL: F
10:21
Então disse o SENHOR a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se apalpem.
10:21
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH NËTEH YÅDËKHA AL-HASHÅMAYM VYHY CHOSHEKH AL-ERETS MITSËRÅYM VËYÅMESH CHOSHEKH:
10:22
E Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
10:22
VAYET MOSHEH ET-YÅDO AL-HASHÅMÅYM VAYËHY CHOSHEKH-AFELÅH BËKHÅL-ERETS MITSËRAYM SHËLOSHET YÅMYM:
10:23
Não viu um ao outro, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
10:23
LO-RÅU YSH ET-ÅCHYV VËLO-QÅMU YSH MITACHËTÅYV SHËLOSHET YÅMYM ULËKHÅL-BËNEY YSËRÅEL HÅYÅH OR BËMOSHËVOTÅM:
10:24
Então Faraó chamou a Moisés, e disse: Ide, servi ao SENHOR: somente, fiquem vossas ovelhas e vossas vacas: vão também convosco as vossas crianças.
10:24
VAYQËRÅ FARËOH EL-MOSHEH VAYOMER LËKHU IVËDU ET-YHVH RAQ TSONËKHEM UVËQARËKHEM YUTSÅG GAM-TAPËKHEM YELEKH IMÅKHEM:
10:25
Moisés, porém, disse: Tu também darás em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao SENHOR nosso Deus.
10:25
VAYOMER MOSHEH GAM-ATÅH TITEN BËYÅDENU ZËVÅCHYM VËOLOT VËÅSYNU LAYHVH ELOHEYNU:
10:26
E também o nosso gado há de ir conosco, nem uma unha ficará; porque daquele havemos de tomar, para servir ao SENHOR nosso Deus: porque não sabemos com que havemos de servir ao SENHOR, até que cheguemos lá.
10:26
VËGAM-MIQËNENU YELEKH IMÅNU LO TISHÅER PARËSÅH KY MIMENU NIQACH LAAVOD ET-YHVH ELOHEYNU VAANACHËNU LO-NEDA MAH-NAAVOD ET-YHVH AD-BOENU SHÅMÅH:
10:27
O SENHOR, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir.
10:27
VAYËCHAZEQ YHVH ET-LEV PARËOH VËLO ÅVÅH LËSHALËCHÅM:
10:28
E disse-lhe Faraó: Vai-te de mim, guarda-te que não mais vejas o meu rosto: porque no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
10:28
VAYOMER-LO FARËOH LEKH MEÅLÅY HISHÅMER LËKHA EL-TOSEF RËOT PÅNAY KY BËYOM RËOTËKHA FÅNAY TÅMUT:
10:29
E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.
10:29
VAYOMER MOSHEH KEN DIBARËTÅ LO-OSIF OD RËOT PÅNEYKHA: F
11:1
E O SENHOR disse a Moisés: Ainda uma praga trarei sobre Faraó, e sobre o Egito: depois vos deixará ir daqui: e, quando vos deixar ir totalmente, a toda a pressa vos lançará daqui.
11:1
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH OD NEGA ECHÅD ÅVY AL-PARËOH VËAL-MITSËRAYM ACHAREY-KHEN YËSHALACH ETËKHEM MIZEH KËSHALËCHO KÅLÅH GÅRESH YËGÅRESH ETËKHEM MIZEH:
11:2
Fala agora aos ouvidos do povo, que cada varão peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, vasos de prata e vasos de ouro.
11:2
DABER-NÅ BËÅZËNEY HÅÅM VËYSHËALU YSH MEET REEHU VËISHÅH MEET RËUTÅH KËLEY-KHESEF UKHËLEY ZÅHÅV:
11:3
E o SENHOR deu graça ao povo aos olhos dos egípcios; também o varão Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó, e aos olhos do povo.
11:3
VAYTEN YHVH ET-CHEN HÅÅM BËEYNEY MITSËRÅYM GAM HÅYSH MOSHEH GÅDOL MËOD BËERETS MITSËRAYM BËEYNEY AVËDEY-FARËOH UVËEYNEY HÅÅM: S
11:4
Disse mais Moisés: Assim o SENHOR tem dito: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
11:4
VAYOMER MOSHEH KOH ÅMAR YHVH KACHATSOT HALAYËLÅH ANY YOTSE BËTOKH MITSËRÅYM:
11:5
E todo o primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta com ele sobre o seu trono, até ao primogênito da serva que está detrás da mó, e todo o primogênito dos animais.
11:5
UMET KÅL-BËKHOR BËERETS MITSËRAYM MIBËKHOR PARËOH HAYOSHEV AL-KISËO AD BËKHOR HASHIFËCHÅH ASHER ACHAR HÅRECHÅYM VËKHOL BËKHOR BËHEMÅH:
11:6
E haverá grande clamor em toda a terra do Egito, qual nunca houve semelhante e nunca haverá;
11:6
VËHÅYËTÅH TSËÅQÅH GËDOLÅH BËKHÅL-ERETS MITSËRÅYM ASHER KÅMOHU LO NIHËYÅTÅH VËKHÅMOHU LO TOSIF:
11:7
Mas contra todos os filhos de Israel nem ainda um cão moverá a sua língua, desde os homens até aos animais, para que saibais que o SENHOR fez diferença entre os egípcios e os israelitas.
11:7
ULËKHOL BËNEY YSËRÅEL LO YECHERATS-KELEV LËSHONO LËMEYSH VËAD-BËHEMÅH LËMAAN TEDËUN ASHER YAFËLEH YHVH BEYN MITSËRAYM UVEYN YSËRÅEL:
11:8
Então todos estes teus servos descerão a mim, e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segue as pisadas; e depois eu sairei. E saiu de Faraó em ardor de ira.
11:8
VËYÅRËDU KHÅL-AVÅDEYKHA ELEH ELAY VËHISHËTACHAVU-LY LEMOR TSE ATÅH VËKHÅL-HÅÅM ASHER-BËRAGËLEYKHA VËACHAREY-KHEN ETSE VAYETSE MEIM-PARËOH BÅCHORY-ÅF: S
11:9
O SENHOR dissera a Moisés: Faraó vos não ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
11:9
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH LO-YSHËMA ALEYKHEM PARËOH LËMAAN RËVOT MOFËTAY BËERETS MITSËRÅYM:
11:10
E Moisés e Aarão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir os filhos de Israel da sua terra.
11:10
UMOSHEH VËAHARON ÅSU ET-KÅL-HAMOFËTYM HÅELEH LIFËNEY FARËOH VAYËCHAZEQ YHVH ET-LEV PARËOH VËLO-SHILACH ET-BËNEY-YSËRÅEL MEARËTSO: F
12:1
E FALOU o SENHOR a Moisés e a Aarão na terra do Egito, dizendo:
12:1
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH VËEL-AHARON BËERETS MITSËRAYM LEMOR:
12:2
Este mesmo mês vos será o princípio dos meses: este vos será o primeiro dos meses do ano.
12:2
HACHODESH HAZEH LÅKHEM ROSH CHODÅSHYM RISHON HU LÅKHEM LËCHÅDËSHEY HASHÅNÅH:
12:3
Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês tome cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada casa.
12:3
DABËRU EL-KÅL-ADAT YSËRÅEL LEMOR BEÅSOR LACHODESH HAZEH VËYQËCHU LÅHEM YSH SEH LËVEYT-ÅVOT SEH LABÅYT:
12:4
Mas se a família for pequena para um cordeiro, então tome um só com seu vizinho perto de sua casa, conforme ao número das almas: conforme ao comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.
12:4
VËIM-YMËAT HABAYT MIHËYOT MISEH VËLÅQACH HU USHËKHENO HAQÅROV EL-BEYTO BËMIKHËSAT NËFÅSHOT YSH LËFY ÅKHËLO TÅKHOSU AL-HASEH:
12:5
O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras,
12:5
SEH TÅMYM ZÅKHÅR BEN-SHÅNÅH YHËYEH LÅKHEM MIN-HAKËVÅSYM UMIN-HÅIZYM TIQÅCHU:
12:6
E o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o sacrificará à tarde.
12:6
VËHÅYÅH LÅKHEM LËMISHËMERET AD ARËBÅÅH ÅSÅR YOM LACHODESH HAZEH VËSHÅCHATU OTO KOL QËHAL ADAT-YSËRÅEL BEYN HÅARËBÅYM:
12:7
E tomarão do sangue, e pô-lo-ão em ambas as ombreiras, e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
12:7
VËLÅQËCHU MIN-HADÅM VËNÅTËNU AL-SHËTEY HAMËZUZOT VËAL-HAMASHËQOF AL HABÅTYM ASHER-YOKHËLU OTO BÅHEM:
12:8
E naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães asmos; com ervas amargosas a comerão.
12:8
VËÅKHËLU ET-HABÅSÅR BALAYËLÅH HAZEH TSËLY-ESH UMATSOT AL-MËRORYM YOKHËLUHU:
12:9
Não comereis dele nada cru, nem cozido em água, senão assado ao fogo: a cabeça com os pés e com a fressura.
12:9
AL-TOKHËLU MIMENU NÅ UVÅSHEL MËVUSHÅL BAMÅYM KY IM-TSËLY-ESH ROSHO AL-KËRÅÅYV VËAL-QIRËBO:
12:10
E nada dele deixareis até amanhã: mas o que dele ficar até amanhã, queimareis no fogo.
12:10
VËLO-TOTYRU MIMENU AD-BOQER VËHANOTÅR MIMENU AD-BOQER BÅESH TISËROFU:
12:11
Assim pois o comereis: Os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão: e o comereis apressadamente: esta é a páscoa do SENHOR.
12:11
VËKHÅKHÅH TOKHËLU OTO MÅTËNEYKHEM CHAGURYM NAALEYKHEM BËRAGËLEYKHEM UMAQELËKHEM BËYEDËKHEM VAAKHALËTEM OTO BËCHIPÅZON PESACH HU LAYHVH:
12:12
E eu passarei pela terra do Egito esta noite, e ferirei todo o primogênito na terra do Egito, desde os homens até aos animais; e sobre todos os deuses do Egito farei juízos: Eu sou o SENHOR.
12:12
VËÅVARËTY VËERETS-MITSËRAYM BALAYËLÅH HAZEH VËHIKEYTY KHÅL-BËKHOR BËERETS MITSËRAYM MEÅDÅM VËAD-BËHEMÅH UVËKHÅL-ELOHEY MITSËRAYM EESEH SHËFÅTYM ANY YHVH:
12:13
E aquele sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando eu ferir a terra do Egito.
12:13
VËHÅYÅH HADÅM LÅKHEM LËOT AL HABÅTYM ASHER ATEM SHÅM VËRÅYTY ET-HADÅM UFÅSACHËTY ALEKHEM VËLO-YHËYEH VÅKHEM NEGEF LËMASHËCHYT BËHAKOTY BËERETS MITSËRÅYM:
12:14
E este dia vos será por memória, e celebrá-lo-eis por festa ao SENHOR: nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
12:14
VËHÅYÅH HAYOM HAZEH LÅKHEM LËZIKÅRON VËCHAGOTEM OTO CHAG LAYHVH LËDOROTEYKHEM CHUQAT OLÅM TËCHÅGUHU:
12:15
Sete dias comereis pães asmos: ao primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, desde o primeiro até ao sétimo dia, aquela alma será cortada de Israel.
12:15
SHIVËAT YÅMYM MATSOT TOKHELU AKH BAYOM HÅRISHON TASHËBYTU SËOR MIBÅTEYKHEM KY KÅL-OKHEL CHÅMETS VËNIKHËRËTÅH HANEFESH HAHIV MYSËRÅEL MYOM HÅRISHON AD-YOM HASHËVIY:
12:16
E ao primeiro dia haverá santa convocação: também ao sétimo dia tereis santa convocação: nenhuma obra se fará neles, senão o que cada alma houver de comer; isso somente aprontareis para vós.
12:16
UVAYOM HÅRISHON MIQËRÅ-QODESH UVAYOM HASHËVYY MIQËRÅ-QODESH YHËYEH LÅKHEM KÅL-MËLÅKHÅH LO-YEÅSEH VÅHEM AKH ASHER YEÅKHEL LËKHÅL-NEFESH HU LËVADO YEÅSEH LÅKHEM:
12:17
Guardai pois a festa dos pães asmos, porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito: pelo que guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
12:17
USHËMARËTEM ET-HAMATSOT KY BËETSEM HAYOM HAZEH HOTSETY ET-TSIVËOTEYKHEM MEERETS MITSËRÅYM USHËMARËTEM ET-HAYOM HAZEH LËDOROTEYKHEM CHUQAT OLÅM:
12:18
No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães asmos até vinte-e-um do mês à tarde.
12:18
BÅRISHON BËARËBÅÅH ÅSÅR YOM LACHODESH BÅEREV TOKHËLU MATSOT AD YOM HÅECHÅD VËESËRYM LACHODESH BÅÅREV:
12:19
Por sete dias não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, aquela alma será cortada da congregação de Israel, assim o estrangeiro como o natural da terra.
12:19
SHIVËAT YÅMYM SËOR LO YMÅTSE BËVÅTEYKHEM KY KÅL-OKHEL MACHËMETSET VËNIKHËRËTÅH HANEFESH HAHIV MEADAT YSËRÅEL BAGER UVËEZËRACH HÅÅRETS:
12:20
Nenhuma cousa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães asmos.
12:20
KÅL-MACHËMETSET LO TOKHELU BËKHOL MOSHËVOTEYKHEM TOKHËLU MATSOT: F
12:21
Chamou pois Moisés a todos os anciãos de Israel, e disse-lhes: Escolhei e tomai vós cordeiros para vossas famílias, e sacrificai a páscoa.
12:21
VAYQËRÅ MOSHEH LËKHÅL-ZIQËNEY YSËRÅEL VAYOMER ALEHEM MISHËKHU UQËCHU LÅKHEM TSON LËMISHËPËCHOTEYKHEM VËSHACHATU HAPÅSACH:
12:22
Então tomai um molho de hissopo, e molhai-o no sangue que estiver na bacia, e lançai na verga da porta, e em ambas as ombreiras, do sangue que estiver na bacia; porém nenhum de vós saia da porta da sua casa até à manhã.
12:22
ULËQACHËTEM AGUDAT EZOV UTËVALËTEM BADÅM ASHER-BASAF VËHIGAËTEM EL-HAMASHËQOF VËEL-SHËTEY HAMËZUZOT MIN-HADÅM ASHER BASÅF VËATEM LO TETSËU YSH MIPETACH-BEYTO AD-BOQER:
12:23
Porque o SENHOR passará para ferir aos egípcios, porém quando vir o sangue na verga da porta, e em ambas as ombreiras, o SENHOR passará aquela porta, e não deixará ao destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
12:23
VËÅVAR YHVH LINËGOF ET-MITSËRAYM VËRÅÅH ET-HADÅM AL-HAMASHËQOF VËAL SHËTEY HAMËZUZOT UFÅSACH YHVH AL-HAPETACH VËLO YTEN HAMASHËCHYT LÅVO EL-BÅTEYKHEM LINËGOF:
12:24
Portanto guardai isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
12:24
USHËMARËTEM ET-HADÅVÅR HAZEH LËCHÅQ-LËKHA ULËVÅNEYKHA AD-OLÅM:
12:25
E acontecerá que, quando entrardes na terra que o SENHOR vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
12:25
VËHÅYÅH KY-TÅVOU EL-HÅÅRETS ASHER YTEN YHVH LÅKHEM KAASHER DIBER USHËMARËTEM ET-HÅAVODÅH HAZOT:
12:26
E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este vosso?
12:26
VËHÅYÅH KY-YOMËRU ALEYKHEM BËNEYKHEM MÅH HÅAVODÅH HAZOT LÅKHEM:
12:27
Então direis: Este é o sacrifício da páscoa ao SENHOR, que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu aos egípcios, e livrou as nossas casas. Então o povo inclinou-se, e adorou.
12:27
VAAMARËTEM ZEVACH-PESACH HU LAYHVH ASHER PÅSACH AL-BÅTEY VËNEY-YSËRÅEL BËMITSËRAYM BËNÅGËPO ET-MITSËRAYM VËET-BÅTEYNU HITSYL VAYQOD HÅÅM VAYSHËTACHAVU:
12:28
E foram os filhos de Israel, e fizeram isso: como o SENHOR ordenara a Moisés e a Aarão, assim fizeram.
12:28
VAYELËKHU VAYAASU BËNEY YSËRÅEL KAASHER TSIVÅH YHVH ET-MOSHEH VËAHARON KEN ÅSU: S
12:29
E aconteceu, à meia-noite, que o SENHOR feriu a todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se sentava em seu trono, até ao primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
12:29
VAYËHY BACHATSY HALAYËLÅH VAYHVH HIKÅH KHÅL-BËKHOR BËERETS MITSËRAYM MIBËKHOR PARËOH HAYOSHEV AL-KISËO AD BËKHOR HASHËVY ASHER BËVEYT HABOR VËKHOL BËKHOR BËHEMÅH:
12:30
E Faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
12:30
VAYÅQÅM PARËOH LAYËLÅH HU VËKHÅL-AVÅDÅYV VËKHÅL-MITSËRAYM VATËHY TSËÅQÅH GËDOLÅH BËMITSËRÅYM KY-EYN BAYT ASHER EYN-SHÅM MET:
12:31
Então chamou a Moisés e a Aarão de noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
12:31
VAYQËRÅ LËMOSHEH ULËAHARON LAYËLÅH VAYOMER QUMU TSËU MITOKH AMY GAM-ATEM GAM-BËNEY YSËRÅEL ULËKHU IVËDU ET-YHVH KËDABERËKHEM:
12:32
Levai também convosco vossas ovelhas e vossas vacas, como tendes dito; e ide, e abençoai-me também a mim.
12:32
GAM-TSONËKHEM GAM-BËQARËKHEM QËCHU KAASHER DIBARËTEM VÅLEKHU UVERAKHËTEM GAM-OTY:
12:33
E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.
12:33
VATECHEZAQ MITSËRAYM AL-HÅÅM LËMAHER LËSHALËCHÅM MIN-HÅÅRETS KY ÅMËRU KULÅNU METYM:
12:34
E o povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em seus vestidos, sobre seus ombros.
12:34
VAYSÅ HÅÅM ET-BËTSEQO TEREM YECHËMÅTS MISHËAROTÅM TSËRUROT BËSIMËLOTÅM AL-SHIKHËMÅM:
12:35
Fizeram pois os filhos de Israel conforme à palavra de Moisés, e pediram aos egípcios vasos de prata, e vasos de ouro, e vestidos.
12:35
UVËNEY-YSËRÅEL ÅSU KIDËVAR MOSHEH VAYSHËALU MIMITSËRAYM KËLEY-KHESEF UKHËLEY ZÅHÅV USËMÅLOT:
12:36
E o SENHOR deu graça ao povo em os olhos dos egípcios, e emprestavam-lhes e eles despojavam aos egípcios.
12:36
VAYHVH NÅTAN ET-CHEN HÅÅM BËEYNEY MITSËRAYM VAYASHËILUM VAYËNATSËLU ET-MITSËRÅYM: F
12:37
Assim partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, cousa de seiscentos mil de pé, somente de varões, sem contar os meninos.
12:37
VAYSËU VËNEY-YSËRÅEL MERAËMËSES SUKOTÅH KËSHESH-MEOT ELEF RAGËLY HAGËVÅRYM LËVAD MITÅF:
12:38
E subiu também com eles uma mistura de gente, e ovelhas, e vacas, uma grande multidão de gado.
12:38
VËGAM-EREV RAV ÅLÅH ITÅM VËTSON UVÅQÅR MIQËNEH KÅVED MËOD:
12:39
E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito porque não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não se puderam deter, nem prepararam comida.
12:39
VAYOFU ET-HABÅTSEQ ASHER HOTSYU MIMITSËRAYM UGOT MATSOT KY LO CHÅMETS KY-GORËSHU MIMITSËRAYM VËLO YÅKHËLU LËHITËMAHËMEHA VËGAM-TSEDÅH LO-ÅSU LÅHEM:
12:40
O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
12:40
UMOSHAV BËNEY YSËRÅEL ASHER YÅSHËVU BËMITSËRÅYM SHËLOSHYM SHÅNÅH VËARËBA MEOT SHÅNÅH:
12:41
E aconteceu que, passados os quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.
12:41
VAYËHY MIQETS SHËLOSHYM SHÅNÅH VËARËBA MEOT SHÅNÅH VAYËHY BËETSEM HAYOM HAZEH YÅTSËU KÅL-TSIVËOT YHVH MEERETS MITSËRÅYM:
12:42
Esta noite se guardará ao SENHOR, porque nela os tirou da terra do Egito: esta é a noite do SENHOR, que devem guardar todos os filhos de Israel nas suas gerações.
12:42
LEYL SHIMURYM HU LAYHVH LËHOTSYÅM MEERETS MITSËRÅYM HU-HALAYËLÅH HAZEH LAYHVH SHIMURYM LËKHÅL-BËNEY YSËRÅEL LËDOROTÅM: F
12:43
Disse mais o SENHOR a Moisés e a Aarão: Esta é a ordenança da páscoa; nenhum filho do estrangeiro comerá dela.
12:43
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH VËAHARON ZOT CHUQAT HAPÅSACH KÅL-BEN-NEKHÅR LO-YOKHAL BO:
12:44
Porém todo o servo de qualquer, comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado então comerá dela.
12:44
VËKHÅL-EVED YSH MIQËNAT-KÅSEF UMALËTÅH OTO ÅZ YOKHAL BO:
12:45
O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
12:45
TOSHÅV VËSÅKHYR LO-YOKHAL-BO:
12:46
Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa, nem dela quebrareis osso.
12:46
BËVAYT ECHÅD YEÅKHEL LO-TOTSY MIN-HABAYT MIN-HABÅSÅR CHUTSÅH VËETSEM LO TISHËBËRU-VO:
12:47
Toda a congregação de Israel o fará.
12:47
KÅL-ADAT YSËRÅEL YAASU OTO:
12:48
Porém se algum estrangeiro se hospedar contigo, e quiser celebrar a páscoa ao SENHOR, seja-lhe circuncidado todo o macho, e então chegará a celebrá-la, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
12:48
VËKHY-YÅGUR ITËKHA GER VËÅSÅH FESACH LAYHVH HIMOL LO KHÅL-ZÅKHÅR VËÅZ YQËRAV LAASOTO VËHÅYÅH KËEZËRACH HÅÅRETS VËKHÅL-ÅREL LO-YOKHAL BO:
12:49
Uma mesma lei haja para o natural, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
12:49
TORÅH ACHAT YHËYEH LÅEZËRÅCH VËLAGER HAGÅR BËTOKHËKHEM:
12:50
E todos os filhos de Israel o fizeram: como o SENHOR ordenara a Moisés e a Aarão, assim fizeram.
12:50
VAYAASU KÅL-BËNEY YSËRÅEL KAASHER TSIVÅH YHVH ET-MOSHEH VËET-AHARON KEN ÅSU: S
12:51
E aconteceu naquele mesmo dia que o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
12:51
VAYËHY BËETSEM HAYOM HAZEH HOTSY YHVH ET-BËNEY YSËRÅEL MEERETS MITSËRAYM AL-TSIVËOTÅM: F
13:1
ENTÃO falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
13:1
VAYËDABER YHVH EL-MOSHEH LEMOR:
13:2
Santifica-me todo o primogênito, o que abrir toda a madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
13:2
QADESH-LY KHÅL-BËKHOR PETER KÅL-RECHEM BIVËNEY YSËRÅEL BÅÅDÅM UVABËHEMÅH LY HU:
13:3
E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o SENHOR vos tirou daqui: portanto não comereis pão levedado.
13:3
VAYOMER MOSHEH EL-HÅÅM ZÅKHOR ET-HAYOM HAZEH ASHER YËTSÅTEM MIMITSËRAYM MIBEYT AVÅDYM KY BËCHOZEQ YÅD HOTSY YËHOVÅH ETËKHEM MIZEH VËLO YEÅKHEL CHÅMETS:
13:4
Hoje, no mês de abibe, vós saís.
13:4
HAYOM ATEM YOTSËYM BËCHODESH HÅÅVYV:
13:5
E acontecerá que, quando o SENHOR te houver metido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que ta daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
13:5
VËHÅYÅH KHY-YËVYAKHA YHVH EL-ERETS HAKËNAANY VËHACHITY VËHÅEMORY VËHACHIVY VËHAYËVUSY ASHER NISHËBA LAAVOTEYKHA LÅTET LÅKH ERETS ZÅVAT CHÅLÅV UDËVÅSH VËÅVADËTÅ ET-HÅAVODÅH HAZOT BACHODESH HAZEH:
13:6
Sete dias comerás pães asmos; e ao sétimo dia haverá festa ao SENHOR.
13:6
SHIVËAT YÅMYM TOKHAL MATSOT UVAYOM HASHËVYY CHAG LAYHVH:
13:7
Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
13:7
MATSOT YEÅKHEL ET SHIVËAT HAYÅMYM VËLO-YERÅEH LËKHA CHÅMETS VËLO-YERÅEH LËKHA SËOR BËKHÅL-GËVULEKHA:
13:8
E naquele mesmo dia farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o SENHOR me tem feito, quando eu saí do Egito.
13:8
VËHIGADËTÅ LËVINËKHA BAYOM HAHU LEMOR BAAVUR ZEH ÅSÅH YHVH LY BËTSETY MIMITSËRÅYM:
13:9
E te será por sinal sobre tua mão, e por lembrança entre teus olhos; para que a lei do SENHOR esteja em tua boca: porquanto com mão forte o SENHOR te tirou do Egito.
13:9
VËHÅYÅH LËKHA LËOT AL-YÅDËKHA ULËZIKÅRON BEYN EYNEYKHA LËMAAN TIHËYEH TORAT YHVH BËFYKHA KY BËYÅD CHAZÅQÅH HOTSIAKHA YËHOVÅH MIMITSËRÅYM:
13:10
Portanto tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
13:10
VËSHÅMARËTÅ ET-HACHUQÅH HAZOT LËMOADÅH MYÅMYM YÅMYMÅH: S
13:11
Também acontecerá que, quando o SENHOR te houver metido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
13:11
VËHÅYÅH KY-YËVIAKHA YHVH EL-ERETS HAKËNAANY KAASHER NISHËBA LËKHA VËLAAVOTEYKHA UNËTÅNÅH LÅKH:
13:12
Apartarás para o SENHOR tudo o que abrir a madre, e tudo o que abrir a madre do fruto dos animais que tiveres; os machos serão do SENHOR.
13:12
VËHAAVARËTÅ KHÅL-PETER-RECHEM LAYHOVÅH VËKHÅL-PETER SHEGER BËHEMÅH ASHER YHËYEH LËKHA HAZËKHÅRYM LAYHVH:
13:13
Porém tudo o que abrir a madre da jumenta, resgatarás com cordeiro; e se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça: mas todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
13:13
VËKHÅL-PETER CHAMOR TIFËDEH VËSEH VËIM-LO TIFËDEH VAARAFËTO VËKHOL BËKHOR ÅDÅM BËVÅNEYKHA TIFËDEH:
13:14
Se acontecer que teu filho no tempo futuro te pergunte, dizendo: Que é isto? dir-lhe-ás: O SENHOR nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
13:14
VËHÅYÅH KY-YSHËÅLËKHA VINËKHA MÅCHÅR LEMOR MAH-ZOT VËÅMARËTÅ ELÅYV BËCHOZEQ YÅD HOTSYÅNU YHVH MIMITSËRAYM MIBEYT AVÅDYM:
13:15
Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o SENHOR matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais: por isso eu sacrifico ao SENHOR os machos de tudo o que abre a madre; porém a todo o primogênito de meus filhos eu resgato.
13:15
VAYËHY KY-HIQËSHÅH FARËOH LËSHALËCHENU VAYAHAROG YËHOVÅH KÅL-BËKHOR BËERETS MITSËRAYM MIBËKHOR ÅDÅM VËAD-BËKHOR BËHEMÅH AL-KEN ANY ZOVEACH LAYHVH KÅL-PETER RECHEM HAZËKHÅRYM VËKHÅL-BËKHOR BÅNAY EFËDEH:
13:16
E será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos; porque o SENHOR nos tirou do Egito com mão forte.
13:16
VËHÅYÅH LËOT AL-YÅDËKHÅH ULËTOTÅFOT BEYN EYNEYKHA KY BËCHOZEQ YÅD HOTSYÅNU YHVH MIMITSËRÅYM: S
13:17
E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e tornem ao Egito.
13:17
VAYËHY BËSHALACH PARËOH ET-HÅÅM VËLO-NÅCHÅM ELOHYM DEREKH ERETS PËLISHËTYM KY QÅROV HU KY ÅMAR ELOHYM PEN-YNÅCHEM HÅÅM BIRËOTÅM MILËCHÅMÅH VËSHÅVU MITSËRÅYËMÅH:
13:18
Mas Deus fez rodear o povo pelo caminho do deserto perto do Mar Vermelho: e subiram os filhos de Israel da terra do Egito armados.
13:18
VAYASEV ELOHYM ET-HÅÅM DEREKH HAMIDËBÅR YAM-SUF VACHAMUSHYM ÅLU VËNEY-YSËRÅEL MEERETS MITSËRÅYM:
13:19
E tomou Moisés os ossos de José consigo, porquanto havia este estreitamente ajuramentado aos filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei pois subir daqui os meus ossos convosco.
13:19
VAYQACH MOSHEH ET-ATSËMOT YOSEF IMO KY HASHËBEA HISHËBYA ET-BËNEY YSËRÅEL LEMOR PÅQOD YFËQOD ELOHYM ETËKHEM VËHAALYTEM ET-ATSËMOTAY MIZEH ITËKHEM:
13:20
Assim partiram de Sucote, e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
13:20
VAYSËU MISUKOT VAYACHANU VËETÅM BIQËTSEH HAMIDËBÅR:
13:21
E o SENHOR ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo, para os alumiar, para que caminhassem de dia e de noite.
13:21
VAYHVH HOLEKH LIFËNEYHEM YOMÅM BËAMUD ÅNÅN LANËCHOTÅM HADEREKH VËLAYËLÅH BËAMUD ESH LËHÅYR LÅHEM LÅLEKHET YOMÅM VÅLÅYËLÅH:
13:22
Nunca tirou de diante da face do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
13:22
LO-YÅMYSH AMUD HEÅNÅN YOMÅM VËAMUD HÅESH LÅYËLÅH LIFËNEY HÅÅM: F
14:1
ENTÃO falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
14:1
VAYËDABER YËHOVÅH EL-MOSHEH LEMOR:
14:2
Fala aos filhos de Israel que voltem, e que acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom: em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
14:2
DABER EL-BËNEY YSËRÅEL VËYÅSHUVU VËYACHANU LIFËNEY PY HACHYROT BEYN MIGËDOL UVEYN HAYÅM LIFËNEY BAAL TSËFON NIKHËCHO TACHANU AL-HAYÅM:
14:3
Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
14:3
VËÅMAR PARËOH LIVËNEY YSËRÅEL NËVUKHYM HEM BÅÅRETS SÅGAR ALEYHEM HAMIDËBÅR:
14:4
E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó em todo o seu exército, e saberão os egípcios que eu sou o SENHOR. E eles fizeram assim.
14:4
VËCHIZAQËTY ET-LEV-PARËOH VËRÅDAF ACHAREYHEM VËIKÅVËDÅH BËFARËOH UVËKHÅL-CHEYLO VËYÅDËU MITSËRAYM KY-ANY YHVH VAYAASU-KHEN:
14:5
Sendo pois anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso havendo deixado ir a Israel, para que nos não sirva?
14:5
VAYUGAD LËMELEKH MITSËRAYM KY VÅRACH HÅÅM VAYEHÅFEKH LËVAV PARËOH VAAVÅDÅYV EL-HÅÅM VAYOMËRU MAH-ZOT ÅSYNU KY-SHILACHËNU ET-YSËRÅEL MEÅVËDENU:
14:6
E aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
14:6
VAYEËSOR ET-RIKHËBO VËET-AMO LÅQACH IMO:
14:7
E tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
14:7
VAYQACH SHESH-MEOT REKHEV BÅCHUR VËKHOL REKHEV MITSËRÅYM VËSHÅLISHIM AL-KULO:
14:8
Porque o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse aos filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
14:8
VAYËCHAZEQ YËHOVÅH ET-LEV PARËOH MELEKH MITSËRAYM VAYRËDOF ACHAREY BËNEY YSËRÅEL UVËNEY YSËRÅEL YOTSËYM BËYÅD RÅMÅH:
14:9
E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros, e o seu exército, e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
14:9
VAYRËDËFU MITSËRAYM ACHAREYHEM VAYASYGU OTÅM CHONYM AL-HAYÅM KÅL-SUS REKHEV PARËOH UFÅRÅSHÅYV VËCHEYLO AL-PY HACHYROT LIFËNEY BAAL TSËFON:
14:10
E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
14:10
UFARËOH HIQËRYV VAYSËU VËNEY-YSËRÅEL ET-EYNEYHEM VËHINEH MITSËRAYM NOSEA ACHAREYHEM VAYYRËU MËOD VAYTSËAQU VËNEY-YSËRÅEL EL-YHVH:
14:11
E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirares de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, que nos tens tirado do Egito?
14:11
VAYOMËRU EL-MOSHEH HAMIBËLY EYN-QËVÅRYM BËMITSËRAYM LËQACHËTÅNU LÅMUT BAMIDËBÅR MAH-ZOT ÅSYTÅ LÅNU LËHOTSYÅNU MIMITSËRÅYM:
14:12
Não é esta a palavra que te temos falado no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? pois que melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
14:12
HALO-ZEH HADÅVÅR ASHER DIBARËNU ELEYKHA VËMITSËRAYM LEMOR CHADAL MIMENU VËNAAVËDÅH ET-MITSËRÅYM KY TOV LÅNU AVOD ET-MITSËRAYM MIMUTENU BAMIDËBÅR:
14:13
Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos e vede o livramento do SENHOR, que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais vereis para sempre:
14:13
VAYOMER MOSHEH EL-HÅÅM AL-TYRÅU HITËYATSËVU URËU ET-YËSHUAT YHVH ASHER-YAASEH LÅKHEM HAYOM KY ASHER RËYTEM ET-MITSËRAYM HAYOM LO TOSYFU LIRËOTÅM OD AD-OLÅM:
14:14
O SENHOR pelejará por vós e vos calareis.
14:14
YHVH YLÅCHEM LÅKHEM VËATEM TACHARYSHUN: F
14:15
Então disse o SENHOR a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
14:15
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH MAH-TITSËAQ ELÅY DABER EL-BËNEY-YSËRÅEL VËYSÅU:
14:16
E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
14:16
VËATÅH HÅREM ET-MATËKHA UNËTEH ET-YÅDËKHA AL-HAYÅM UVËQÅEHU VËYÅVOU VËNEY-YSËRÅEL BËTOKH HAYÅM BAYABÅSHÅH:
14:17
E eis que endurecerei o coração dos egípcios, para que entrem nele atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó, e em todo o seu exército, nos seus carros e nos cavaleiros,
14:17
VAANY HINËNY MËCHAZEQ ET-LEV MITSËRAYM VËYÅVOU ACHAREYHEM VËIKÅVËDÅH BËFARËOH UVËKHÅL-CHEYLO BËRIKHËBO UVËFÅRÅSHÅYV:
14:18
E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
14:18
VËYÅDËU MITSËRAYM KY-ANY YHVH BËHIKÅVËDY BËFARËOH BËRIKHËBO UVËFÅRÅSHÅYV:
14:19
E o anjo de Deus, que ia diante do exército de Israel, se retirou, e ia atrás deles: também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles.
14:19
VAYSA MALËAKH HÅELOHYM HAHOLEKH LIFËNEY MACHANEH YSËRÅEL VAYELEKH MEACHAREYHEM VAYSA AMUD HEÅNÅN MIPËNEYHEM VAYAAMOD MEACHAREYHEM:
14:20
E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel: e a nuvem era escuridade para aqueles, e para estes esclarecia a noite: de maneira que em toda a noite não chegou um ao outro.
14:20
VAYÅVO BEYN MACHANEH MITSËRAYM UVEYN MACHANEH YSËRÅEL VAYËHY HEÅNÅN VËHACHOSHEKH VAYÅER ET-HALÅYËLÅH VËLO-QÅRAV ZEH EL-ZEH KÅL-HALÅYËLÅH:
14:21
Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
14:21
VAYET MOSHEH ET-YÅDO AL-HAYÅM VAYOLEKH YHVH ET-HAYÅM BËRUACH QÅDYM AZÅH KÅL-HALAYËLÅH VAYÅSEM ET-HAYÅM LECHÅRÅVÅH VAYBÅQËU HAMÅYM:
14:22
E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro à sua direita e à sua esquerda.
14:22
VAYÅVOU VËNEY-YSËRÅEL BËTOKH HAYÅM BAYABÅSHÅH VËHAMAYM LÅHEM CHOMÅH MYMYNÅM UMISËMOLÅM:
14:23
E os egípcios seguiram-nos e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
14:23
VAYRËDËFU MITSËRAYM VAYÅVOU ACHAREYHEM KOL SUS PARËOH RIKHËBO UFÅRÅSHÅYV EL-TOKH HAYÅM:
14:24
E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o SENHOR, na coluna de fogo e da nuvem, viu o campo dos egípcios: e alvoroçou o campo dos egípcios,
14:24
VAYËHY BËASHËMORET HABOQER VAYASHËQEF YHVH EL-MACHANEH MITSËRAYM BËAMUD ESH VËÅNÅN VAYÅHÅM ET MACHANEH MITSËRÅYM:
14:25
E tirou-lhes as rodas dos seus carros, e fê-los andar dificultosamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR por eles peleja contra os egípcios.
14:25
VAYÅSAR ET OFAN MARËKËVOTÅYV VAYËNAHAGEHU BIKHËVEDUT VAYOMER MITSËRAYM ÅNUSÅH MIPËNEY YSËRÅEL KY YHVH NILËCHÅM LÅHEM BËMITSËRÅYM: F
14:26
E disse o SENHOR a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
14:26
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH NËTEH ET-YÅDËKHA AL-HAYÅM VËYÅSHUVU HAMAYM AL-MITSËRAYM AL-RIKHËBO VËAL-PÅRÅSHÅYV:
14:27
Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram ao seu encontro: e o SENHOR derribou os egípcios no meio do mar,
14:27
VAYET MOSHEH ET-YÅDO AL-HAYÅM VAYÅSHÅV HAYÅM LIFËNOT BOQER LËEYTÅNO UMITSËRAYM NÅSYM LIQËRÅTO VAYËNAER YHVH ET-MITSËRAYM BËTOKH HAYÅM:
14:28
Porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar: nem ainda um deles ficou.
14:28
VAYÅSHUVU HAMAYM VAYËKHASU ET-HÅREKHEV VËET-HAPÅRÅSHYM LËKHOL CHEYL PARËOH HABÅYM ACHAREYHEM BAYÅM LO-NISHËAR BÅHEM AD-ECHÅD:
14:29
Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar seco: e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
14:29
UVËNEY YSËRÅEL HÅLËKHU VAYABÅSHÅH BËTOKH HAYÅM VËHAMAYM LÅHEM CHOMÅH MYMYNÅM UMISËMOLÅM:
14:30
Assim o SENHOR salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios: e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
14:30
VAYOSHA YHVH BAYOM HAHU ET-YSËRÅEL MYAD MITSËRÅYM VAYARË YSËRÅEL ET-MITSËRAYM MET AL-SËFAT HAYÅM:
14:31
E viu Israel a grande mão que o SENHOR mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao SENHOR, e creram no SENHOR e em Moisés, seu servo.
14:31
VAYARË YSËRÅEL ET-HAYÅD HAGËDOLÅH ASHER ÅSÅH YHVH BËMITSËRAYM VAYYRËU HÅÅM ET-YHVH VAYAAMYNU BAYHVH UVËMOSHEH AVËDO: F
15:1
ENTÃO cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao SENHOR; e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque sumamente se exaltou: lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
15:1
ÅZ YÅSHYR-MOSHEH UVËNEY YSËRÅEL ET-HASHYRÅH HAZOT LAYHVH VAYOMËRU LEMOR ÅSHYRÅH LAYHVH KY-GÅOH GÅÅH SUS VËROKHËVO RÅMÅH VAYÅM:
15:2
O SENHOR[Iah] é a minha força, e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus, portanto lhe farei uma habitação; ele é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.[louvarei]
15:2
ÅZY VËZIMËRÅT YÅH VAYËHY-LY LYSHUÅH ZEH ELY VËANËVEHU ELOHEY ÅVY VAAROMËMENËHU:
15:3
O SENHOR é varão de guerra: o SENHOR é o seu nome.
15:3
YHVH YSH MILËCHÅMÅH YHVH SHËMO:
15:4
Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército: e os seus escolhidos príncipes afogaram-se no Mar Vermelho.
15:4
MARËKËVOT PARËOH VËCHEYLO YÅRÅH VAYÅM UMIVËCHAR SHÅLISHÅYV TUBËU VËYAM-SUF:
15:5
Os abismos os cobriram: desceram às profundezas como pedra.
15:5
TËHOMOT YËKHASËYUMU YÅRËDU VIMËTSOLOT KËMO-ÅVEN:
15:6
A tua destra, ó SENHOR, se tem glorificado em potência: a tua destra, ó SENHOR tem despedaçado o inimigo;
15:6
YËMYNËKHA YHVH NEËDÅRY BAKOACH YËMYNËKHA YHVH TIRËATS OYEV:
15:7
E com a grandeza da tua excelência derribaste aos que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como restolho.
15:7
UVËROV GËONËKHA TAHAROS QÅMEYKHA TËSHALACH CHARONËKHA YOKHËLEMO KAQASH:
15:8
E com o sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão: os abismos coalharam-se no coração do mar.
15:8
UVËRUACH APEYKHA NEERËMU MAYM NITSËVU KHËMO-NED NOZËLYM QÅFËU TËHOMOT BËLEV-YÅM:
15:9
O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos: fartar-se-á a minha alma[o meu desejo] deles, arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
15:9
ÅMAR OYEV ERËDOF ASYG ACHALEQ SHÅLÅL TIMËLÅEMO NAFËSHY ÅRYQ CHARËBY TORYSHEMO YÅDY:
15:10
Sopraste com o teu vento, o mar os cobriu: afundaram-se como chumbo em veementes águas.
15:10
NÅSHAFËTÅ VËRUCHAKHA KISÅMO YÅM TSÅLALU KAOFERET BËMAYM ADYRYM:
15:11
Ó SENHOR, quem é como tu entre os deuses? quem é como tu glorificado em santidade, terrível em louvores, obrando maravilhas?
15:11
MY-KHÅMOKHÅH BÅELIM YHVH MY KÅMOKHÅH NEËDÅR BAQODESH NORÅ TËHILOT OSEH FELE:
15:12
Estendeste a tua mão direita: a terra os tragou.
15:12
NÅTYTÅ YËMYNËKHA TIVËLÅEMO ÅRETS:
15:13
Tu, com a tua beneficência, guiaste a este povo, que salvaste: com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
15:13
NÅCHYTÅ VËCHASËDËKHA AM-ZU GÅÅLËTÅ NEHALËTÅ VËÅZËKHA EL-NËVEH QÅDËSHEKHA:
15:14
Os povos o ouvirão, eles estremecerão: apoderar-se-á uma dor dos habitantes da Palestina.
15:14
SHÅMËU AMYM YRËGÅZUN CHYL ÅCHAZ YOSHËVEY PËLÅSHET:
15:15
Então os príncipes de Edom se pasmarão, dos poderosos dos moabitas apoderar-se-á um tremor, derreter-se-ão todos os habitantes de Canaã.
15:15
ÅZ NIVËHALU ALUFEY EDOM EYLEY MOÅV YOCHAZEMO RÅAD NÅMOGU KOL YOSHËVEY KHËNÅAN:
15:16
Espanto e pavor cairá sobre eles: pela grandeza do teu braço emudecerão como pedra; até que o teu povo haja passado, ó SENHOR, até que passe este povo que adquiriste.
15:16
TIPOL ALEYHEM EYMÅTÅH VÅFACHAD BIGËDOL ZËROAKHA YDËMU KÅÅVEN AD-YAAVOR AMËKHA YHVH AD-YAAVOR AM-ZU QÅNYTÅ:
15:17
Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó SENHOR, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
15:17
TËVIEMO VËTITÅEMO BËHAR NACHALÅTËKHA MÅKHON LËSHIVËTËKHA PÅALËTÅ YHVH MIQËDÅSH ADONÅY KONËNU YÅDEYKHA:
15:18
O SENHOR reinará eterna e perpetuamente;
15:18
YHVH YMËLOKH LËOLÅM VÅED:
15:19
Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o SENHOR fez tornar as águas do mar sobre eles; mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
15:19
KY VÅ SUS PARËOH BËRIKHËBO UVËFÅRÅSHÅYV BAYÅM VAYÅSHEV YHVH ALEHEM ET-MEY HAYÅM UVËNEY YSËRÅEL HÅLËKHU VAYABÅSHÅH BËTOKH HAYÅM: F
15:20
Então Miriã, a profetisa, a irmã de Aarão, tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com danças.
15:20
VATIQACH MIRËYÅM HANËVYÅH ACHOT AHARON ET-HATOF BËYÅDÅH VATETSENÅ KHÅL-HANÅSHYM ACHAREYHÅ BËTUPYM UVIMËCHOLOT:
15:21
E Miriã lhes respondia: Cantai ao SENHOR, porque sumamente se exaltou, e lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
15:21
VATAAN LÅHEM MIRËYÅM SHYRU LAYHVH KY-GÅOH GÅÅH SUS VËROKHËVO RÅMÅH VAYÅM: S
15:22
Depois fez Moisés partir os israelitas do Mar Vermelho, e saíram ao deserto de Sur: e andaram três dias no deserto, e não acharam água.
15:22
VAYASA MOSHEH ET-YSËRÅEL MYAM-SUF VAYETSËU EL-MIDËBAR-SHUR VAYELËKHU SHËLOSHET-YÅMYM BAMIDËBÅR VËLO-MÅTSËU MÅYM:
15:23
Então chegaram a Mara; mas não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas: por isso chamou-se o seu nome Mara.
15:23
VAYÅVOU MÅRÅTÅH VËLO YÅKHËLU LISHËTOT MAYM MIMÅRÅH KY MÅRYM HEM AL-KEN QÅRÅ-SHËMÅH MÅRÅH:
15:24
E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
15:24
VAYLONU HÅÅM AL-MOSHEH LEMOR MAH-NISHËTEH:
15:25
E ele clamou ao SENHOR, e o SENHOR mostrou-lhe um lenho que lançou nas águas, e as águas se tornaram doces: ali lhes deu estatutos e uma ordenação, e ali os provou.
15:25
VAYTSËAQ EL-YHVH VAYOREHU YHVH ETS VAYASHËLEKH EL-HAMAYM VAYMËTËQU HAMÅYM SHÅM SÅM LO CHOQ UMISHËPÅT VËSHÅM NISÅHU:
15:26
E disse: Se ouvires atento a voz do SENHOR teu Deus, e obrares o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma das enfermidades porei sobre ti, que pus sobre o Egito; porque eu sou o SENHOR que te sara.[JHVH-Raphá]
15:26
VAYOMER IM-SHÅMOA TISHËMA LËQOL YHVH ELOHEYKHA VËHAYÅSHÅR BËEYNÅYV TAASEH VËHAAZANËTÅ LËMITSËVOTÅYV VËSHÅMARËTÅ KÅL-CHUQÅYV KÅL-HAMACHALÅH ASHER-SAMËTY VËMITSËRAYM LO-ÅSYM ÅLEYKHA KY ANY YHVH ROFËEKHA: S
15:27
Então vieram a Elim, e havia ali doze fontes dágua e setenta palmeiras: e ali se acamparam junto das águas.
15:27
VAYÅVOU EYLIMÅH VËSHÅM SHËTEYM ESËREH EYNOT MAYM VËSHIVËYM TËMÅRYM VAYACHANU-SHÅM AL-HAMÅYM:
16:1
E PARTIDOS de Elim, toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do mês segundo, depois que saíram da terra do Egito.
16:1
VAYSËU MEEYLIM VAYÅVOU KÅL-ADAT BËNEY-YSËRÅEL EL-MIDËBAR-SYN ASHER BEYN-EYLIM UVEYN SYNÅY BACHAMISHÅH ÅSÅR YOM LACHODESH HASHENY LËTSETÅM MEERETS MITSËRÅYM:
16:2
E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Aarão no deserto.
16:2
VAYLYNU (VAYLONU) KÅL-ADAT BËNEY-YSËRÅEL AL-MOSHEH VËAL-AHARON BAMIDËBÅR:
16:3
E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera que nós morrêssemos por mão do SENHOR na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas da carne, quando comíamos pão até fartar! porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
16:3
VAYOMËRU ALEHEM BËNEY YSËRÅEL MY-YTEN MUTENU VËYAD-YHVH BËERETS MITSËRAYM BËSHIVËTENU AL-SYR HABÅSÅR BËÅKHËLENU LECHEM LÅSOVA KY-HOTSETEM OTÅNU EL-HAMIDËBÅR HAZEH LËHÅMYT ET-KÅL-HAQÅHÅL HAZEH BÅRÅÅV: S
16:4
Então disse o SENHOR a Moisés. Eis que vos farei chover pão dos céus, e o povo sairá, e colherá cada dia a porção para cada dia, para que eu veja se anda em minha lei ou não.
16:4
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH HINËNY MAMËTYR LÅKHEM LECHEM MIN-HASHÅMÅYM VËYÅTSÅ HÅÅM VËLÅQËTU DËVAR-YOM BËYOMO LËMAAN ANASENU HAYELEKH BËTORÅTY IM-LO:
16:5
E acontecerá, ao sexto dia, que prepararão o que colherem: e será o dobro do que colhem cada dia.
16:5
VËHÅYÅH BAYOM HASHISHY VËHEKHYNU ET ASHER-YÅVYU VËHÅYÅH MISHËNEH AL ASHER-YLËQËTU YOM YOM: S
16:6
Então disse Moisés e Aarão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o SENHOR vos tirou da terra do Egito,
16:6
VAYOMER MOSHEH VËAHARON EL-KÅL-BËNEY YSËRÅEL EREV VYDAËTEM KY YHVH HOTSY ETËKHEM MEERETS MITSËRÅYM:
16:7
E amanhã vereis a glória do SENHOR, porquanto ouviu as vossas murmurações contra o SENHOR; porque quem somos nós, para que murmureis contra nós?
16:7
UVOQER URËYTEM ET-KËVOD YHVH BËSHÅMËO ET-TËLUNOTEYKHEM AL-YHVH VËNACHËNU MÅH KY TALONU (TALYNU) ÅLEYNU:
16:8
Disse mais Moisés: Isso será quando o SENHOR à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o SENHOR ouviu as vossas murmurações, com que murmurais contra ele: (porque quem somos nós?) As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o SENHOR.
16:8
VAYOMER MOSHEH BËTET YHVH LÅKHEM BÅEREV BÅSÅR LEEKHOL VËLECHEM BABOQER LISËBOA BISHËMOA YHVH ET-TËLUNOTEYKHEM ASHER-ATEM MALYNIM ÅLÅYV VËNACHËNU MÅH LO-ÅLEYNU TËLUNOTEYKHEM KY AL-YHVH:
16:9
Depois disse Moisés a Aarão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos para diante do SENHOR, porque ouviu as vossas murmurações.
16:9
VAYOMER MOSHEH EL-AHARON EMOR EL-KÅL-ADAT BËNEY YSËRÅEL QIRËVU LIFËNEY YHVH KY SHÅMA ET TËLUNOTEYKHEM:
16:10
E aconteceu que, quando falou Aarão a toda a congregação dos filhos de Israel, e eles se viraram para o deserto, eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem.
16:10
VAYËHY KËDABER AHARON EL-KÅL-ADAT BËNEY-YSËRÅEL VAYFËNU EL-HAMIDËBÅR VËHINEH KËVOD YHVH NIRËÅH BEÅNÅN: F
16:11
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
16:11
VAYËDABER YHVH EL-MOSHEH LEMOR:
16:12
Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão: e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
16:12
SHÅMAËTY ET-TËLUNOT BËNEY YSËRÅEL DABER ALEHEM LEMOR BEYN HÅARËBAYM TOKHËLU VÅSÅR UVABOQER TISËBËU-LÅCHEM VYDAËTEM KY ANY YHVH ELOHEYKHEM:
16:13
E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial: e pela manhã jazia o orvalho ao redor do arraial.
16:13
VAYËHY VÅEREV VATAAL HASËLÅV VATËKHAS ET-HAMACHANEH UVABOQER HÅYËTÅH SHIKHËVAT HATAL SÅVYV LAMACHANEH:
16:14
E, alçando-se o orvalho caído, eis que sobre a face do deserto estava uma cousa miúda, redonda; miúda como a geada sobre a terra.
16:14
VATAAL SHIKHËVAT HATÅL VËHINEH AL-PËNEY HAMIDËBÅR DAQ MËCHUSËPÅS DAQ KAKËFOR AL-HÅÅRETS:
16:15
E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto?[Man hu] porque não sabiam o que era. Disse-lhes pois Moisés: Este é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
16:15
VAYRËU VËNEY-YSËRÅEL VAYOMËRU YSH EL-ÅCHYV MÅN HU KY LO YÅDËU MAH-HU VAYOMER MOSHEH ALEHEM HU HALECHEM ASHER NÅTAN YHVH LÅKHEM LËÅKHËLÅH:
16:16
Esta é a palavra que o SENHOR tem mandado: Colhei dele cada um conforme ao que pode comer, um gômer por cada cabeça, segundo o número das vossas almas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
16:16
ZEH HADÅVÅR ASHER TSIVÅH YHVH LIQËTU MIMENU YSH LËFY ÅKHËLO OMER LAGULËGOLET MISËPAR NAFËSHOTEYKHEM YSH LAASHER BËÅHOLO TIQÅCHU:
16:17
E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram, uns mais e outros menos.
16:17
VAYAASU-KHEN BËNEY YSËRÅEL VAYLËQËTU HAMARËBEH VËHAMAMËYT:
16:18
Porém, medindo-o com o gômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco: cada um colheu tanto quanto podia comer.
16:18
VAYÅMODÅ VÅOMER VËLO HEËDYF HAMARËBEH VËHAMAMËYT LO HECHËSYR YSH LËFY-ÅKHËLO LÅQÅTU:
16:19
E disse-lhes Moisés: Ninguém dele deixe para amanhã.
16:19
VAYOMER MOSHEH ALEHEM YSH AL-YOTER MIMENU AD-BOQER:
16:20
Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns deles deixaram dele para o dia seguinte; e aquele criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
16:20
VËLO-SHÅMËU EL-MOSHEH VAYOTIRU ANÅSHYM MIMENU AD-BOQER VAYÅRUM TOLÅYM VAYVËASH VAYQËTSOF ALEHEM MOSHEH:
16:21
Eles pois o colhiam cada manhã, cada um, conforme ao que podia comer; porque, aquecendo o sol, derretia-se.
16:21
VAYLËQËTU OTO BABOQER BABOQER YSH KËFY ÅKHËLO VËCHAM HASHEMESH VËNÅMÅS:
16:22
E aconteceu que ao sexto dia colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um: e todos os príncipes da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
16:22
VAYËHY BAYOM HASHISHY LÅQËTU LECHEM MISHËNEH SHËNEY HÅOMER LÅECHÅD VAYÅVOU KÅL-NËSYEY HÅEDÅH VAYAGYDU LËMOSHEH:
16:23
E ele disse-lhes: Isto é o que o SENHOR tem dito: Amanhã é repouso, o santo sábado do SENHOR: o que quiserdes cozer no forno, cozei-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, ponde em guarda para vós até amanhã.
16:23
VAYOMER ALEHEM HU ASHER DIBER YHVH SHABÅTON SHABAT-QODESH LAYHVH MÅCHÅR ET ASHER-TOFU EFU VËET ASHER-TËVASHËLU BASHELU VËET KÅL-HÅODEF HANYCHU LÅKHEM LËMISHËMERET AD-HABOQER:
16:24
E guardaram-no até amanhã, como Moisés tinha ordenado: e não cheirou mal, nem nele houve algum bicho.
16:24
VAYANYCHU OTO AD-HABOQER KAASHER TSIVÅH MOSHEH VËLO HIVËYSH VËRIMÅH LO-HÅYËTÅH BO:
16:25
Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do SENHOR: hoje não o achareis no campo.
16:25
VAYOMER MOSHEH IKHËLUHU HAYOM KY-SHABÅT HAYOM LAYHVH HAYOM LO TIMËTSÅUHU BASÅDEH:
16:26
Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
16:26
SHESHET YÅMYM TILËQËTUHU UVAYOM HASHËVYY SHABÅT LO YHËYEH-BO:
16:27
E aconteceu ao sétimo dia, que alguns do povo saíram para colher, mas não o acharam.
16:27
VAYËHY BAYOM HASHËVYY YÅTSËU MIN-HÅÅM LILËQOT VËLO MÅTSÅU: S
16:28
Então disse o SENHOR a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
16:28
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH AD-ÅNÅH MEANËTEM LISHËMOR MITSËVOTAY VËTOROTÅY:
16:29
Vede, visto que o SENHOR vos deu o sábado, por isso ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, que ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
16:29
RËU KY-YHVH NÅTAN LÅKHEM HASHABÅT AL-KEN HU NOTEN LÅKHEM BAYOM HASHISHY LECHEM YOMÅYM SHËVU YSH TACHËTÅYV AL-YETSE YSH MIMËQOMO BAYOM HASHËVYY:
16:30
Assim repousou o povo no sétimo dia.
16:30
VAYSHËBËTU HÅÅM BAYOM HASHËVIY:
16:31
E chamou a casa de Israel o seu nome maná; e era como semente de coentro branco, e o seu sabor como bolos de mel.
16:31
VAYQËRËU VEYT-YSËRÅEL ET-SHËMO MÅN VËHU KËZERA GAD LÅVÅN VËTAËMO KËTSAPYCHIT BIDËVÅSH:
16:32
E disse Moisés: Esta é a palavra que o SENHOR tem mandado: Encherás um gômer dele e o guardarás para as vossas gerações, para que vejam o pão que vos tenho dado a comer neste deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
16:32
VAYOMER MOSHEH ZEH HADÅVÅR ASHER TSIVÅH YHVH MËLO HÅOMER MIMENU LËMISHËMERET LËDOROTEYKHEM LËMAAN YRËU ET-HALECHEM ASHER HEEKHALËTY ETËKHEM BAMIDËBÅR BËHOTSYY ETËKHEM MEERETS MITSËRÅYM:
16:33
Disse também Moisés a Aarão: Toma um vaso, e mete nele um gômer cheio de maná, e põe-no diante do SENHOR, em guarda para as vossas gerações.
16:33
VAYOMER MOSHEH EL-AHARON QACH TSINËTSENET ACHAT VËTEN-SHÅMÅH MËLO-HÅOMER MÅN VËHANACH OTO LIFËNEY YHVH LËMISHËMERET LËDOROTEYKHEM:
16:34
Como o SENHOR tinha ordenado a Moisés, assim Aarão o pôs diante do Testemunho em guarda.
16:34
KAASHER TSIVÅH YHVH EL-MOSHEH VAYANYCHEHU AHARON LIFËNEY HÅEDUT LËMISHËMÅRET:
16:35
E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada: comeram maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
16:35
UVËNEY YSËRÅEL ÅKHËLU ET-HAMÅN ARËBÅYM SHÅNÅH AD-BOÅM EL-ERETS NOSHÅVET ET-HAMÅN ÅKHËLU AD-BOÅM EL-QËTSEH ERETS KËNÅAN:
16:36
E um gômer é a décima parte do efa.
16:36
VËHÅOMER ASIRYT HÅEYFÅH HU: F
17:1
DEPOIS toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do SENHOR, e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
17:1
VAYSËU KÅL-ADAT BËNEY-YSËRÅEL MIMIDËBAR-SYN LËMASËEYHEM AL-PY YHVH VAYACHANU BIRËFYDYM VËEYN MAYM LISHËTOT HÅÅM:
17:2
Então contendeu o povo com Moisés, e disseram: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? por que tentais ao SENHOR?
17:2
VAYÅREV HÅÅM IM-MOSHEH VAYOMËRU TËNU-LÅNU MAYM VËNISHËTEH VAYOMER LÅHEM MOSHEH MAH-TËRYVUN IMÅDY MAH-TËNASUN ET-YHVH:
17:3
Tendo pois ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
17:3
VAYTSËMÅ SHÅM HÅÅM LAMAYM VAYÅLEN HÅÅM AL-MOSHEH VAYOMER LÅMÅH ZEH HEELYTÅNU MIMITSËRAYM LËHÅMYT OTY VËET-BÅNAY VËET-MIQËNAY BATSÅMÅ:
17:4
E clamou Moisés ao SENHOR, dizendo: Que farei a este povo? daqui a pouco me apedrejarão.
17:4
VAYTSËAQ MOSHEH EL-YHVH LEMOR MÅH EESEH LÅÅM HAZEH OD MËAT USËQÅLUNY:
17:5
Então disse o SENHOR a Moisés: Passa diante do povo, e toma contigo alguns dos anciãos de Israel: e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio: vai.
17:5
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH AVOR LIFËNEY HÅÅM VËQACH ITËKHA MIZIQËNEY YSËRÅEL UMATËKHA ASHER HIKYTÅ BO ET-HAYËOR QACH BËYÅDËKHA VËHÅLÅKHËTÅ:
17:6
Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas, e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
17:6
HINËNY OMED LËFÅNEYKHA SHÅM AL-HATSÅR BËCHOREV VËHIKYTÅ VATSÅR VËYÅTSËU MIMENU MAYM VËSHÅTÅH HÅÅM VAYAAS KEN MOSHEH LËEYNEY ZIQËNEY YSËRÅEL:
17:7
E chamou o nome daquele lugar Massá[tentação] e Meribá,[contenda] por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR no meio de nós, ou não?
17:7
VAYQËRÅ SHEM HAMÅQOM MASÅH UMËRYVÅH AL-RYV BËNEY YSËRÅEL VËAL NASOTÅM ET-YHVH LEMOR HAYESH YHVH BËQIRËBENU IM-ÅYN: F
17:8
Então veio Amaleque, e pelejou contra Israel em Refidim.
17:8
VAYÅVO AMÅLEQ VAYLÅCHEM IM-YSËRÅEL BIRËFYDIM:
17:9
Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque: amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
17:9
VAYOMER MOSHEH EL-YËHOSHUA BËCHAR-LÅNU ANÅSHYM VËTSE HILÅCHEM BAAMÅLEQ MÅCHÅR ÅNOKHY NITSÅV AL-ROSH HAGIVËÅH UMATEH HÅELOHYM BËYÅDY:
17:10
E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque: mas Moisés, Aarão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
17:10
VAYAAS YËHOSHUA KAASHER ÅMAR-LO MOSHEH LËHILÅCHEM BAAMÅLEQ UMOSHEH AHARON VËCHUR ÅLU ROSH HAGIVËÅH:
17:11
E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia: mas quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
17:11
VËHÅYÅH KAASHER YÅRYM MOSHEH YÅDO VËGÅVAR YSËRÅEL VËKHAASHER YÅNYACH YÅDO VËGÅVAR AMÅLEQ:
17:12
Porém as mãos de Moisés eram pesadas, por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela: e Aarão e Hur sustentaram as suas mãos, um duma banda, e o outro da outra; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
17:12
VYDEY MOSHEH KËVEDYM VAYQËCHU-EVEN VAYÅSYMU TACHËTÅYV VAYESHEV ÅLEYHÅ VËAHARON VËCHUR TÅMËKHU VËYÅDÅYV MIZEH ECHÅD UMIZEH ECHÅD VAYËHY YÅDÅYV EMUNÅH AD-BO HASHÅMESH:
17:13
E assim Josué desfez a Amaleque, e a seu povo, ao fio da espada.
17:13
VAYACHALOSH YËHOSHUA ET-AMÅLEQ VËET-AMO LËFY-CHÅREV: F
17:14
Então disse o SENHOR a Moisés: Escreve isto para memória num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
17:14
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH KËTOV ZOT ZIKÅRON BASEFER VËSYM BËÅZËNEY YËHOSHUA KY-MÅCHOH EMËCHEH ET-ZEKHER AMÅLEQ MITACHAT HASHÅMÅYM:
17:15
E Moisés edificou um altar, e chamou o seu nome, o SENHOR é minha bandeira.[JHVH-Nissi]
17:15
VAYVEN MOSHEH MIZËBEACH VAYQËRÅ SHËMO YHVH NISY:
17:16
E disse: Porquanto jurou o SENHOR, haverá guerra do SENHOR contra Amaleque de geração em geração.
17:16
VAYOMER KY-YÅD AL-KES YÅH MILËCHÅMÅH LAYHVH BAAMÅLEQ MIDOR DOR: F
18:1
ORA Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as cousas que Deus tinha feito a Moisés e a Israel seu povo: como o SENHOR tinha tirado a Israel do Egito.
18:1
VAYSHËMA YTËRO KHOHEN MIDËYÅN CHOTEN MOSHEH ET KÅL-ASHER ÅSÅH ELOHYM LËMOSHEH ULËYSËRÅEL AMO KY-HOTSY YHVH ET-YSËRÅEL MIMITSËRÅYM:
18:2
E Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, a mulher de Moisés, depois que ele lha enviara,
18:2
VAYQACH YTËRO CHOTEN MOSHEH ET-TSIPORÅH ESHET MOSHEH ACHAR SHILUCHEYHÅ:
18:3
Com seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson; porque disse: Eu fui peregrino em terra estranha;
18:3
VËET SHËNEY VÅNEYHÅ ASHER SHEM HÅECHÅD GERËSHOM KY ÅMAR GER HÅYYTY BËERETS NÅKHËRYÅH:
18:4
E o outro se chamava Eliézer; porque disse: o Deus de meu pai foi minha ajuda, e me livrou da espada de Faraó.
18:4
VËSHEM HÅECHÅD ELYEZER KY-ELOHEY ÅVY BËEZËRY VAYATSILENY MECHEREV PARËOH:
18:5
Vindo pois Jetro, o sogro de Moisés, com seus filhos e com sua mulher, a Moisés no deserto, ao monte de Deus, onde se tinha acampado,
18:5
VAYÅVO YTËRO CHOTEN MOSHEH UVÅNÅYV VËISHËTO EL-MOSHEH EL-HAMIDËBÅR ASHER-HU CHONEH SHÅM HAR HÅELOHYM:
18:6
Disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua mulher, e seus dois filhos com ela.
18:6
VAYOMER EL-MOSHEH ANY CHOTENËKHA YTËRO BÅ ELEYKHA VËISHËTËKHA USHËNEY VÅNEYHÅ IMÅH:
18:7
Então saiu Moisés ao encontro de seu sogro, e inclinou-se, e beijou-o, e perguntaram um ao outro como estavam, e entraram na tenda.
18:7
VAYETSE MOSHEH LIQËRAT CHOTËNO VAYSHËTACHU VAYSHAQ-LO VAYSHËALU YSH-LËREEHU LËSHÅLOM VAYÅVOU HÅOHELÅH:
18:8
E Moisés contou a seu sogro todas as cousas que o SENHOR tinha feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, e todo o trabalho que passaram no caminho, e como o SENHOR os livrara.
18:8
VAYËSAPER MOSHEH LËCHOTËNO ET KÅL-ASHER ÅSÅH YHVH LËFARËOH ULËMITSËRAYM AL ODOT YSËRÅEL ET KÅL-HATËLÅÅH ASHER MËTSÅÅTAM BADEREKH VAYATSILEM YHVH:
18:9
E alegrou-se Jetro de todo o bem que o SENHOR tinha feito a Israel, livrando-o da mão dos egípcios.
18:9
VAYCHADË YTËRO AL KÅL-HATOVÅH ASHER-ÅSÅH YHVH LËYSËRÅEL ASHER HITSYLO MYAD MITSËRÅYM:
18:10
E Jetro disse: Bendito seja o SENHOR, que vos livrou das mãos dos egípcios e da mão de Faraó; que livrou a este povo de debaixo da mão dos egípcios.
18:10
VAYOMER YTËRO BÅRUKH YHVH ASHER HITSYL ETËKHEM MYAD MITSËRAYM UMYAD PARËOH ASHER HITSYL ET-HÅÅM MITACHAT YAD-MITSËRÅYM:
18:11
Agora sei que o SENHOR é maior que todos os deuses; porque na cousa em que se ensoberbeceram, os sobrepujou.
18:11
ATÅH YÅDAËTY KY-GÅDOL YHVH MIKÅL-HÅELOHYM KY VADÅVÅR ASHER ZÅDU ALEYHEM:
18:12
Então tomou Jetro, o sogro de Moisés, holocausto e sacrifícios para Deus; e veio Aarão, e todos os anciãos de Israel, para comerem pão com o sogro de Moisés diante de Deus.
18:12
VAYQACH YTËRO CHOTEN MOSHEH OLÅH UZËVÅCHYM LELOHYM VAYÅVO AHARON VËKHOL ZIQËNEY YSËRÅEL LEEKHÅL-LECHEM IM-CHOTEN MOSHEH LIFËNEY HÅELOHYM:
18:13
E aconteceu que, ao outro dia, Moisés assentou-se para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até à tarde.
18:13
VAYËHY MIMÅCHORÅT VAYESHEV MOSHEH LISHËPOT ET-HÅÅM VAYAAMOD HÅÅM AL-MOSHEH MIN-HABOQER AD-HÅÅREV:
18:14
Vendo pois o sogro de Moisés tudo o que ele fazia ao povo, disse: Que é isto, que tu fazes ao povo? por que te assentas só, e todo o povo está em pé diante de ti, desde a manhã até à tarde?
18:14
VAYARË CHOTEN MOSHEH ET KÅL-ASHER-HU OSEH LÅÅM VAYOMER MÅH-HADÅVÅR HAZEH ASHER ATÅH OSEH LÅÅM MADÅA ATÅH YOSHEV LËVADEKHA VËKHÅL-HÅÅM NITSÅV ÅLEYKHA MIN-BOQER AD-ÅREV:
18:15
Então disse Moisés a seu sogro: É porque este povo vem a mim, para consultar a Deus:
18:15
VAYOMER MOSHEH LËCHOTËNO KY-YÅVO ELAY HÅÅM LIDËROSH ELOHYM:
18:16
Quando tem algum negócio vem a mim, para que eu julgue entre um e outro, e lhes declare os estatutos de Deus, e as suas leis.
18:16
KY-YHËYEH LÅHEM DÅVÅR BÅ ELAY VËSHÅFATËTY BEYN YSH UVEYN REEHU VËHODAËTY ET-CHUQEY HÅELOHYM VËET-TOROTÅYV:
18:17
O sogro de Moisés porém lhe disse: Não é bom o que fazes.
18:17
VAYOMER CHOTEN MOSHEH ELÅYV LO-TOV HADÅVÅR ASHER ATÅH OSEH:
18:18
Totalmente desfalecerás, assim tu, como este povo que está contigo: porque este negócio é mui difícil para ti; tu só não o podes fazer.
18:18
NÅVOL TIBOL GAM-ATÅH GAM-HÅÅM HAZEH ASHER IMÅKH KY-KHÅVED MIMËKHA HADÅVÅR LO-TUKHAL ASOHU LËVADEKHA:
18:19
Ouve agora a minha voz; eu te aconselharei, e Deus será contigo: Sê tu pelo povo diante de Deus, e leva tu as cousas a Deus;
18:19
ATÅH SHËMA BËQOLY YÅTSËKHA VYHY ELOHYM IMÅKH HEYEH ATÅH LÅÅM MUL HÅELOHYM VËHEVETÅ ATÅH ET-HADËVÅRYM EL-HÅELOHYM:
18:20
E declara-lhes os estatutos e as leis, e faze-lhes saber o caminho em que devem andar, e a obra que devem fazer.
18:20
VËHIZËHARËTÅH ETËHEM ET-HACHUQYM VËET-HATOROT VËHODAËTÅ LÅHEM ET-HADEREKH YELËKHU VÅH VËET-HAMAASEH ASHER YAASUN:
18:21
E tu dentre todo o povo procura homens capazes, tementes a Deus, homens de verdade, que aborreçam a avareza; e põe-nos sobre eles por maiorais de mil, maiorais de cem, maiorais de cinquenta, e maiorais de dez;
18:21
VËATÅH TECHEZEH MIKÅL-HÅÅM ANËSHEY-CHAYL YRËEY ELOHYM ANËSHEY EMET SONËEY VÅTSA VËSAMËTÅ ALEHEM SÅREY ALÅFYM SÅREY MEOT SÅREY CHAMISHYM VËSÅREY ASÅROT:
18:22
Para que julguem este povo em todo o tempo, e seja que todo o negócio grave tragam a ti, mas todo o negócio pequeno eles o julguem; assim a ti mesmo te aliviarás da carga, e eles a levarão contigo.
18:22
VËSHÅFËTU ET-HÅÅM BËKHÅL-ET VËHÅYÅH KÅL-HADÅVÅR HAGÅDOL YÅVYU ELEYKHA VËKHÅL-HADÅVÅR HAQÅTON YSHËPËTU-HEM VËHÅQEL MEÅLEYKHA VËNÅSËU ITÅKH:
18:23
Se isto fizeres, e Deus to mandar, poderás então subsistir: assim também todo este povo em paz virá ao seu lugar.
18:23
IM ET-HADÅVÅR HAZEH TAASEH VËTSIVËKHA ELOHYM VËYÅKHÅLËTÅ AMOD VËGAM KÅL-HÅÅM HAZEH AL-MËQOMO YÅVO VËSHÅLOM:
18:24
E Moisés deu ouvidos à voz de seu sogro e fez tudo quanto tinha dito;
18:24
VAYSHËMA MOSHEH LËQOL CHOTËNO VAYAAS KOL ASHER ÅMÅR:
18:25
E escolheu Moisés homens capazes, de todo o Israel, e os pôs por cabeças sobre o povo: maiorais de mil e maiorais de cem, maiorais de cinquenta, e maiorais de dez.
18:25
VAYVËCHAR MOSHEH ANËSHEY-CHAYL MIKÅL-YSËRÅEL VAYTEN OTÅM RÅSHYM AL-HÅÅM SÅREY ALÅFYM SÅREY MEOT SÅREY CHAMISHYM VËSÅREY ASÅROT:
18:26
E eles julgaram o povo em todo o tempo; o negócio árduo trouxeram a Moisés, e todo o negócio pequeno julgaram eles.
18:26
VËSHÅFËTU ET-HÅÅM BËKHÅL-ET ET-HADÅVÅR HAQÅSHEH YËVYUN EL-MOSHEH VËKHÅL-HADÅVÅR HAQÅTON YSHËPUTU HEM:
18:27
Então despediu Moisés o seu sogro, o qual se foi à sua terra.
18:27
VAYËSHALACH MOSHEH ET-CHOTËNO VAYELEKH LO EL-ARËTSO: F
19:1
AO terceiro mês da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mesmo dia vieram ao deserto de Sinai.
19:1
BACHODESH HASHËLYSHY LËTSET BËNEY-YSËRÅEL MEERETS MITSËRÅYM BAYOM HAZEH BÅU MIDËBAR SYNÅY:
19:2
Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto de Sinai, e acamparam-se no deserto: Israel pois ali acampou-se defronte do monte.
19:2
VAYSËU MERËFYDYM VAYÅVOU MIDËBAR SYNAY VAYACHANU BAMIDËBÅR VAYCHAN-SHÅM YSËRÅEL NEGED HÅHÅR:
19:3
E subiu Moisés a Deus, e o SENHOR o chamou do monte, dizendo: Assim falarás à casa de Jacó, e anunciarás aos filhos de Israel:
19:3
UMOSHEH ÅLÅH EL-HÅELOHYM VAYQËRÅ ELÅYV YHVH MIN-HÅHÅR LEMOR KOH TOMAR LËVEYT YAAQOV VËTAGEYD LIVËNEY YSËRÅEL:
19:4
Vós tendes visto o que fiz aos egípcios, como vos levei sobre asas de águias, e vos trouxe a mim;
19:4
ATEM RËYTEM ASHER ÅSYTY LËMITSËRÅYM VÅESÅ ETËKHEM AL-KANËFEY NËSHÅRYM VÅÅVI ETËKHEM ELÅY:
19:5
Agora pois, se diligentemente ouvirdes a minha voz, e guardardes o meu concerto, então sereis a minha propriedade peculiar dentre todos os povos: porque toda a terra é minha.
19:5
VËATÅH IM-SHÅMOA TISHËMËU BËQOLY USHËMARËTEM ET-BËRYTY VIHËYYTEM LY SËGULÅH MIKÅL-HÅAMYM KY-LY KÅL-HÅÅRETS:
19:6
E vós me sereis um reino sacerdotal e o povo santo. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
19:6
VËATEM TIHËYU-LY MAMËLEKHET KOHANYM VËGOY QÅDOSH ELEH HADËVÅRYM ASHER TËDABER EL-BËNEY YSËRÅEL:
19:7
E veio Moisés, e chamou os anciãos do povo, e expôs diante deles todas estas palavras, que o SENHOR lhe tinha ordenado.
19:7
VAYÅVO MOSHEH VAYQËRÅ LËZIQËNEY HÅÅM VAYÅSEM LIFËNEYHEM ET KÅL-HADËVÅRYM HÅELEH ASHER TSIVÅHU YHVH:
19:8
Então todo o povo respondeu a uma voz, e disseram: Tudo o que o SENHOR tem falado, faremos. E relatou Moisés ao SENHOR as palavras do povo.
19:8
VAYAANU KHÅL-HÅÅM YACHËDÅV VAYOMËRU KOL ASHER-DIBER YHVH NAASEH VAYÅSHEV MOSHEH ET-DIVËREY HÅÅM EL-YHVH:
19:9
E disse o SENHOR a Moisés: Eis que eu virei a ti numa nuvem espessa, para que o povo ouça, falando eu contigo, e para que também te creiam eternamente. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao SENHOR.
19:9
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH HINEH ÅNOKHY BÅ ELEYKHA BËAV HEÅNÅN BAAVUR YSHËMA HÅÅM BËDABËRY IMÅKH VËGAM-BËKHA YAAMYNU LËOLÅM VAYAGED MOSHEH ET-DIVËREY HÅÅM EL-YHVH:
19:10
Disse também o SENHOR a Moisés: Vai ao povo, e santifica-os hoje e amanhã, e lavem eles os seus vestidos;
19:10
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH LEKH EL-HÅÅM VËQIDASHËTÅM HAYOM UMÅCHÅR VËKHIBËSU SIMËLOTÅM:
19:11
E estejam prontos para o terceiro dia: porquanto no terceiro dia o SENHOR descerá diante dos olhos de todo o povo sobre o monte de Sinai.
19:11
VËHÅYU NËKHONYM LAYOM HASHËLYSHY KY BAYOM HASHËLYSHY YERED YHVH LËEYNEY KHÅL-HÅÅM AL-HAR SYNÅY:
19:12
E marcarás limites ao povo em redor, dizendo: Guardai-vos que não subais ao monte nem toqueis o seu termo; todo aquele, que tocar no monte, certamente morrerá.
19:12
VËHIGËBALËTÅ ET-HÅÅM SÅVYV LEMOR HISHÅMËRU LÅKHEM ALOT BÅHÅR UNËGOA BËQÅTSEHU KÅL-HANOGEA BÅHÅR MOT YUMÅT:
19:13
Nenhuma mão tocará nele: porque certamente será apedrejado ou asseteado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá; soando a buzina[chifre do carneiro] longamente, então subirão ao monte.
19:13
LO-TIGA BO YÅD KY-SÅQOL YSÅQEL O-YÅROH YYÅREH IM-BËHEMÅH IM-YSH LO YCHËYEH BIMËSHOKH HAYOVEL HEMÅH YAALU VÅHÅR:
19:14
Então Moisés desceu do monte ao povo, e santificou o povo; e lavaram os seus vestidos.
19:14
VAYERED MOSHEH MIN-HÅHÅR EL-HÅÅM VAYËQADESH ET-HÅÅM VAYËKHABËSU SIMËLOTÅM:
19:15
E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia; e não chegueis a mulher.
19:15
VAYOMER EL-HÅÅM HEYU NËKHONYM LISHËLOSHET YÅMYM AL-TIGËSHU EL-ISHÅH:
19:16
E aconteceu ao terceiro dia, ao amanhecer, que houve trovões e relâmpagos sobre o monte, e uma espessa nuvem, e um sonido de buzina mui forte, de maneira que estremeceu todo o povo que estava no arraial.
19:16
VAYËHY VAYOM HASHËLYSHY BIHËYOT HABOQER VAYËHY QOLOT UVËRÅQYM VËÅNÅN KÅVED AL-HÅHÅR VËQOL SHOFÅR CHÅZÅQ MËOD VAYECHERAD KÅL-HÅÅM ASHER BAMACHANEH:
19:17
E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
19:17
VAYOTSE MOSHEH ET-HÅÅM LIQËRAT HÅELOHYM MIN-HAMACHANEH VAYTËYATSËVU BËTACHËTYT HÅHÅR:
19:18
E todo o monte de Sinai fumegava, porque o SENHOR descera sobre ele em fogo: e o seu fumo subiu como fumo dum forno, e todo o monte tremia grandemente.
19:18
VËHAR SYNAY ÅSHAN KULO MIPËNEY ASHER YÅRAD ÅLÅYV YHVH BÅESH VAYAAL ASHÅNO KËESHEN HAKIVËSHÅN VAYECHERAD KÅL-HÅHÅR MËOD:
19:19
E o sonido da buzina ia crescendo em grande maneira: Moisés falava, e Deus lhe respondia em voz alta.
19:19
VAYËHY QOL HASHOFÅR HOLEKH VËCHÅZEQ MËOD MOSHEH YËDABER VËHÅELOHYM YAANENU VËQOL:
19:20
E, descendo o SENHOR sobre o monte de Sinai, sobre o cume do monte, chamou o SENHOR a Moisés ao cume do monte; e Moisés subiu.
19:20
VAYERED YHVH AL-HAR SYNAY EL-ROSH HÅHÅR VAYQËRÅ YHVH LËMOSHEH EL-ROSH HÅHÅR VAYAAL MOSHEH:
19:21
E disse o SENHOR a Moisés: Desce, protesta ao povo que não trespasse o termo para ver o SENHOR, a fim de muitos deles não perecerem.
19:21
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH RED HÅED BÅÅM PEN-YEHERËSU EL-YHVH LIRËOT VËNÅFAL MIMENU RÅV:
19:22
E também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se hão de santificar, para que o SENHOR não se lance sobre eles.
19:22
VËGAM HAKOHANYM HANIGÅSHYM EL-YHVH YTËQADÅSHU PEN-YFËROTS BÅHEM YHVH:
19:23
Então disse Moisés ao SENHOR: O povo não poderá subir ao monte de Sinai, porque tu nos tens protestado, dizendo: Marca termos ao monte, e santifica-o.
19:23
VAYOMER MOSHEH EL-YHVH LO-YUKHAL HÅÅM LAALOT EL-HAR SYNÅY KY-ATÅH HAEDOTÅH BÅNU LEMOR HAGËBEL ET-HÅHÅR VËQIDASHËTO:
19:24
E disse-lhe o SENHOR: Vai, desce: depois subirás tu, e Aarão contigo: os sacerdotes, porém, e o povo não trespassem o termo para subir ao SENHOR, para que não se lance sobre eles.
19:24
VAYOMER ELÅYV YHVH LEKH-RED VËÅLYTÅ ATÅH VËAHARON IMÅKH VËHAKOHANYM VËHÅÅM AL-YEHERËSU LAALOT EL-YHVH PEN-YFËRÅTS-BÅM:
19:25
Então Moisés desceu ao povo, e disse-lhes isto.
19:25
VAYERED MOSHEH EL-HÅÅM VAYOMER ALEHEM: S
20:1
ENTÃO falou Deus todas estas palavras, dizendo:
20:1
VAYËDABER ELOHYM ET KÅL-HADËVÅRYM HÅELEH LEMOR: S
20:2
Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
20:2
ÅNOKHY YHVH ELOHEYKHA ASHER HOTSETYKHA MEERETS MITSËRAYM MIBEYT AVÅDYM:
20:3
Não terás outros deuses diante de mim.
20:3
LO YHËYEH-LËKHA ELOHYM ACHERYM AL-PÅNÅY:
20:4
Não farás para ti imagem de escultura, nem alguma semelhança do que há em cima nos céus, nem em baixo na terra, nem nas águas de baixo da terra.
20:4
LO TAASEH-LËKHA FESEL VËKHÅL-TËMUNÅH ASHER BASHÅMAYM MIMAAL VAASHER BÅÅRETS MITÅCHAT VAASHER BAMAYM MITACHAT LÅÅRETS:
20:5
Não te encurvarás a elas nem as servirás: porque eu, o SENHOR teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem.
20:5
LO-TISHËTACHËVEH LÅHEM VËLO TÅÅVËDEM KY ÅNOKHY YHVH ELOHEYKHA EL QANÅ POQED AVON ÅVOT AL-BÅNYM AL-SHILESHYM VËAL-RIBEYM LËSONËÅY:
20:6
E faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
20:6
VËOSEH CHESED LAALÅFYM LËOHAVAY ULËSHOMËREY MITSËVOTÅY: S
20:7
Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão: porque o SENHOR não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
20:7
LO TISÅ ET-SHEM-YHVH ELOHEYKHA LASHÅVË KY LO YËNAQEH YHVH ET ASHER-YSÅ ET-SHËMO LASHÅVË: F
20:8
Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
20:8
ZÅKHOR ET-YOM HASHABÅT LËQADËSHO:
20:9
Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
20:9
SHESHET YÅMYM TAAVOD VËÅSYTÅ KÅL-MËLAKHËTEKHA:
20:10
Mas o sétimo dia é o sábado do SENHOR teu Deus: não farás nenhuma obra, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal nem o teu estrangeiro, que está dentro das tuas portas.
20:10
VËYOM HASHËVYY SHABÅT LAYHVH ELOHEYKHA LO-TAASEH KHÅL-MËLÅKHÅH ATÅH UVINËKHA-UVITEKHA AVËDËKHA VAAMÅTËKHA UVËHEMËTEKHA VËGERËKHA ASHER BISHËÅREYKHA:
20:11
Porque em seis dias fez o SENHOR os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e no sétimo dia descansou: portanto abençoou o SENHOR o dia do sábado, e o santificou.
20:11
KY SHESHET-YÅMYM ÅSÅH YHVH ET-HASHÅMAYM VËET-HÅÅRETS ET-HAYÅM VËET-KÅL-ASHER-BÅM VAYÅNACH BAYOM HASHËVYY AL-KEN BERAKH YHVH ET-YOM HASHABÅT VAYËQADËSHEHU: S
20:12
Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
20:12
KABED ET-ÅVYKHA VËET-IMEKHA LËMAAN YAARIKHUN YÅMEYKHA AL HÅADÅMÅH ASHER-YHVH ELOHEYKHA NOTEN LÅKH: S
20:13
Não matarás.
20:13
LO TIRËTSÅCH: S
20:14
Não adulterarás.
20:14
LO TINËÅF: S
20:15
Não furtarás.
20:15
LO TIGËNOV: S
20:16
Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
20:16
LO-TAANEH VËREAKHA ED SHÅQER: S
20:17
Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem cousa alguma do teu próximo.
20:17
LO TACHËMOD BEYT REEKHA LO-TACHËMOD ESHET REEKHA VËAVËDO VAAMÅTO VËSHORO VACHAMORO VËKHOL ASHER LËREEKHA: F
20:18
E todo o povo viu os trovões e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte fumegando: e o povo, vendo isso, retirou-se e pôs-se de longe.
20:18
VËKHÅL-HÅÅM ROYM ET-HAQOLOT VËET-HALAPYDIM VËET QOL HASHOFÅR VËET-HÅHÅR ÅSHEN VAYARË HÅÅM VAYÅNUU VAYAAMËDU MERÅCHOQ:
20:19
E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos: e não fale Deus conosco, para que não morramos.
20:19
VAYOMËRU EL-MOSHEH DABER-ATÅH IMÅNU VËNISHËMÅÅH VËAL-YËDABER IMÅNU ELOHYM PEN-NÅMUT:
20:20
E disse Moisés ao povo: Não temais, que Deus veio para provar-vos, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
20:20
VAYOMER MOSHEH EL-HÅÅM AL-TYRÅU KY LËVAAVUR NASOT ETËKHEM BÅ HÅELOHYM UVAAVUR TIHËYEH YRËÅTO AL-PËNEYKHEM LËVILËTY TECHETÅU:
20:21
E o povo estava em pé de longe: Moisés, porém, se chegou à escuridade, onde Deus estava.
20:21
VAYAAMOD HÅÅM MERÅCHOQ UMOSHEH NIGASH EL-HÅARÅFEL ASHER-SHÅM HÅELOHYM: F
20:22
Então disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que eu falei convosco desde os céus.
20:22
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH KOH TOMAR EL-BËNEY YSËRÅEL ATEM RËYTEM KY MIN-HASHÅMAYM DIBARËTY IMÅKHEM:
20:23
Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata ou deuses de ouro não fareis para vós.
20:23
LO TAASUN ITY ELOHEY KHESEF VELOHEY ZÅHÅV LO TAASU LÅKHEM:
20:24
Um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas, e as tuas vacas: em todo o lugar, onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti, e te abençoarei.
20:24
MIZËBACH ADÅMÅH TAASEH-LY VËZÅVACHËTÅ ÅLÅYV ET-OLOTEYKHA VËET-SHËLÅMEYKHA ET-TSONËKHA VËET-BËQÅREKHA BËKHÅL-HAMÅQOM ASHER AZËKYR ET-SHËMY ÅVO ELEYKHA UVERAKHËTYKHA:
20:25
E se me fizeres um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas: se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
20:25
VËIM-MIZËBACH AVÅNYM TAASEH-LY LO-TIVËNEH ETËHEN GÅZYT KY CHARËBËKHA HENAFËTÅ ÅLEYHÅ VATËCHALËLEHÅ:
20:26
Não subirás também por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta diante deles.
20:26
VËLO-TAALEH VËMAALOT AL-MIZËBËCHY ASHER LO-TIGÅLEH ERËVÅTËKHA ÅLÅYV: F
21:1
ESTES são os estatutos que lhes proporás:
21:1
VËELEH HAMISHËPÅTYM ASHER TÅSYM LIFËNEYHEM:
21:2
Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
21:2
KY TIQËNEH EVED IVËRY SHESH SHÅNYM YAAVOD UVASHËVIIT YETSE LACHÅFËSHY CHINÅM:
21:3
Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá: se ele era homem casado, sairá sua mulher com ele.
21:3
IM-BËGAPO YÅVO BËGAPO YETSE IM-BAAL ISHÅH HU VËYÅTSËÅH ISHËTO IMO:
21:4
Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá só com seu corpo.
21:4
IM-ADONÅYV YTEN-LO ISHÅH VËYÅLËDÅH-LO VÅNYM O VÅNOT HÅISHÅH VYLÅDEYHÅ TIHËYEH LADONEYHÅ VËHU YETSE VËGAPO:
21:5
Mas se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair forro:
21:5
VËIM-ÅMOR YOMAR HÅEVED ÅHAVËTY ET-ADONY ET-ISHËTY VËET-BÅNÅY LO ETSE CHÅFËSHY:
21:6
Então seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
21:6
VËHIGYSHO ADONÅYV EL-HÅELOHYM VËHIGYSHO EL-HADELET O EL-HAMËZUZÅH VËRÅTSA ADONÅYV ET-ÅZËNO BAMARËTSEA VAAVÅDO LËOLÅM: S
21:7
E se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
21:7
VËKHY-YMËKOR YSH ET-BITO LËÅMÅH LO TETSE KËTSET HÅAVÅDYM:
21:8
Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ela, fará que se resgate: não poderá vendê-la a um povo estranho, usando deslealmente com ela.
21:8
IM-RÅÅH BËEYNEY ADONEYHÅ ASHER-LO (LO) YËÅDÅH VËHEFËDÅH LËAM NÅKHËRY LO-YMËSHOL LËMÅKHËRÅH BËVIGËDO-VÅH:
21:9
Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme ao direito das filhas.
21:9
VËIM-LIVËNO YYÅDENÅH KËMISHËPAT HABÅNOT YAASEH-LÅH:
21:10
Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital.
21:10
IM-ACHERET YQACH-LO SHËERÅH KËSUTÅH VËONÅTÅH LO YGËRÅ:
21:11
E se lhe não fizer estas três cousas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
21:11
VËIM-SHËLÅSH-ELEH LO YAASEH LÅH VËYÅTSËÅH CHINÅM EYN KÅSEF: S
21:12
Quem ferir alguém, que morra, ele também certamente morrerá;
21:12
MAKEH YSH VÅMET MOT YUMÅT:
21:13
Porém se lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar, para onde ele fugirá.
21:13
VAASHER LO TSÅDÅH VËHÅELOHYM INÅH LËYÅDO VËSAMËTY LËKHA MÅQOM ASHER YÅNUS SHÅMÅH: S
21:14
Mas se alguém se ensoberbecer contra o seu próximo, matando-o com engano, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
21:14
VËKHY-YÅZID YSH AL-REEHU LËHÅRËGO VËÅRËMÅH MEIM MIZËBËCHY TIQÅCHENU LÅMUT: S
21:15
O que ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente morrerá.
21:15
UMAKEH ÅVYV VËIMO MOT YUMÅT:
21:16
E quem furtar algum homem, e o vender, ou for achado na sua mão, certamente morrerá.
21:16
VËGONEV YSH UMËKHÅRO VËNIMËTSÅ VËYÅDO MOT YUMÅT: S
21:17
E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
21:17
UMËQALEL ÅVYV VËIMO MOT YUMÅT: S
21:18
E se alguns homens pelejarem, ferindo um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama;
21:18
VËKHY-YËRYVUN ANÅSHYM VËHIKÅH-YSH ET-REEHU BËEVEN O VËEGËROF VËLO YÅMUT VËNÅFAL LËMISHËKÅV:
21:19
Se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido: somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
21:19
IM-YÅQUM VËHITËHALEKH BACHUTS AL-MISHËANËTO VËNIQÅH HAMAKEH RAQ SHIVËTO YTEN VËRAPO YËRAPE: S
21:20
Se alguém ferir a seu servo, ou a sua serva com pau, e morrerem debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21:20
VËKHY-YAKEH YSH ET-AVËDO O ET-AMÅTO BASHEVET UMET TACHAT YÅDO NÅQOM YNÅQEM:
21:21
Porém se ficarem vivos por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
21:21
AKH IM-YOM O YOMAYM YAAMOD LO YUQAM KY KHASËPO HU: S
21:22
Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém se não houver morte, certamente será multado conforme ao que lhe impuser o marido da mulher, e pagará diante dos juízes.
21:22
VËKHY-YNÅTSU ANÅSHYM VËNÅGËFU ISHÅH HÅRÅH VËYÅTSËU YËLÅDEYHÅ VËLO YHËYEH ÅSON ÅNOSH YEÅNESH KAASHER YÅSHYT ÅLÅYV BAAL HÅISHÅH VËNÅTAN BIFËLILYM:
21:23
Mas se houver morte, então darás vida por vida,
21:23
VËIM-ÅSON YHËYEH VËNÅTATÅH NEFESH TACHAT NÅFESH:
21:24
Olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
21:24
AYN TACHAT AYN SHEN TACHAT SHEN YÅD TACHAT YÅD REGEL TACHAT RÅGEL:
21:25
Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
21:25
KËVYÅH TACHAT KËVYÅH PETSA TACHAT PÅTSA CHABURÅH TACHAT CHABURÅH: S
21:26
E quando alguém ferir o olho do seu servo, ou o olho da sua serva, e o danificar, o deixará ir forro pelo seu olho.
21:26
VËKHY-YAKEH YSH ET-EYN AVËDO O-ET-EYN AMÅTO VËSHICHATÅH LACHÅFËSHY YËSHALËCHENU TACHAT EYNO: S
21:27
E se tirar o dente do seu servo, ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
21:27
VËIM-SHEN AVËDO O-SHEN AMÅTO YAPYL LACHÅFËSHY YËSHALËCHENU TACHAT SHINO: F
21:28
E se algum boi escornear homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne se não comerá; mas o dono do boi será absolvido.
21:28
VËKHY-YGACH SHOR ET-YSH O ET-ISHÅH VÅMET SÅQOL YSÅQEL HASHOR VËLO YEÅKHEL ET-BËSÅRO UVAAL HASHOR NÅQY:
21:29
Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono foi conhecedor disso e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
21:29
VËIM SHOR NAGÅCH HU MITËMOL SHILËSHOM VËHUAD BIVËÅLÅYV VËLO YSHËMËRENU VËHEMYT YSH O ISHÅH HASHOR YSÅQEL VËGAM-BËÅLÅYV YUMÅT:
21:30
Se lhe for imposto resgate, então dará como resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
21:30
IM-KOFER YUSHAT ÅLÅYV VËNÅTAN PIDËYON NAFËSHO KËKHOL ASHER-YUSHAT ÅLÅYV:
21:31
Quer tenha escorneado um filho, quer tenha escorneado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
21:31
O-VEN YGÅCH O-VAT YGÅCH KAMISHËPÅT HAZEH YEÅSEH LO:
21:32
Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
21:32
IM-EVED YGACH HASHOR O ÅMÅH KESEF SHËLOSHYM SHËQÅLYM YTEN LADONÅYV VËHASHOR YSÅQEL: S
21:33
Se alguém abrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova, e não a cobrir, e nela cair um boi ou jumento,
21:33
VËKHY-YFËTACH YSH BOR O KY-YKHËREH YSH BOR VËLO YËKHASENU VËNÅFAL-SHÅMÅH SHOR O CHAMOR:
21:34
O dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
21:34
BAAL HABOR YËSHALEM KESEF YÅSHYV LIVËÅLÅYV VËHAMET YHËYEH-LO: S
21:35
Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também o morto se repartirá igualmente.
21:35
VËKHY-YGOF SHOR-YSH ET-SHOR REEHU VÅMET UMÅKHËRU ET-HASHOR HACHAY VËCHÅTSU ET-KASËPO VËGAM ET-HAMET YECHETSUN:
21:36
Mas se foi notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu.
21:36
O NODA KY SHOR NAGÅCH HU MITËMOL SHILËSHOM VËLO YSHËMËRENU BËÅLÅYV SHALEM YËSHALEM SHOR TACHAT HASHOR VËHAMET YHËYEH-LO: S
22:1
SE alguém furtar boi ou ovelha, e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e pela ovelha quatro ovelhas.
21:37
KY YGËNOV-YSH SHOR O-SEH UTËVÅCHO O MËKHÅRO CHAMISHÅH VÅQÅR YËSHALEM TACHAT HASHOR VËARËBA-TSON TACHAT HASEH:
22:2
Se o ladrão for achado a minar, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
22:1
IM-BAMACHËTERET YMÅTSE HAGANÅV VËHUKÅH VÅMET EYN LO DÅMYM:
22:3
Se o sol houver saído sobre ele, será culpado do sangue. O ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
22:2
IM-ZÅRËCHÅH HASHEMESH ÅLÅYV DÅMYM LO SHALEM YËSHALEM IM-EYN LO VËNIMËKAR BIGËNEVÅTO:
22:4
Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
22:3
IM-HIMÅTSE TIMÅTSE VËYÅDO HAGËNEVÅH MISHOR AD-CHAMOR AD-SEH CHAYYM SHËNAYM YËSHALEM: S
22:5
Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e o largar para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
22:4
KY YAVËER-YSH SÅDEH O-KHEREM VËSHILACH ET-BËYRÅH (BËYRO) UVIER BISËDEH ACHER MEYTAV SÅDEHU UMEYTAV KARËMO YËSHALEM: S
22:6
Se rebentar um fogo, e pegar aos espinhos, e abrasar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
22:5
KY-TETSE ESH UMÅTSËÅH QOTSYM VËNEEKHAL GÅDYSH O HAQÅMÅH O HASÅDEH SHALEM YËSHALEM HAMAVËIR ET-HABËERÅH: S
22:7
Se alguém der prata, ou vasos ao seu próximo a guardar, e isso for furtado da casa daquele homem, se o ladrão se achar, pagará o dobro.
22:6
KY-YTEN YSH EL-REEHU KESEF O-KHELYM LISHËMOR VËGUNAV MIBEYT HÅYSH IM-YMÅTSE HAGANÅV YËSHALEM SHËNÅYM:
22:8
Se o ladrão não se achar, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo.
22:7
IM-LO YMÅTSE HAGANÅV VËNIQËRAV BAAL-HABAYT EL-HÅELOHYM IM-LO SHÅLACH YÅDO BIMËLEKHET REEHU:
22:9
Sobre todo o negócio de injustiça, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre vestido, sobre toda a cousa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos virá perante os juízes: aquele a quem condenarem os juízes o pagará em dobro ao seu próximo.
22:8
AL-KÅL-DËVAR-PESHA AL-SHOR AL-CHAMOR AL-SEH AL-SALËMÅH AL-KÅL-AVEDÅH ASHER YOMAR KY-HU ZEH AD HÅELOHYM YÅVO DËVAR-SHËNEYHEM ASHER YARËSHYUN ELOHYM YËSHALEM SHËNAYM LËREEHU: S
22:10
Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou algum animal, e morrer, ou for dilacerado, ou afugentado, ninguém o vendo,
22:9
KY-YTEN YSH EL-REEHU CHAMOR O-SHOR O-SEH VËKHÅL-BËHEMÅH LISHËMOR UMET O-NISHËBAR O-NISHËBÅH EYN ROEH:
22:11
Então haverá juramento do SENHOR entre ambos, de que não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo: e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
22:10
SHËVUAT YHVH TIHËYEH BEYN SHËNEYHEM IM-LO SHÅLACH YÅDO BIMËLEKHET REEHU VËLÅQACH BËÅLÅYV VËLO YËSHALEM:
22:12
Mas se lhe for furtado, o pagará ao seu dono.
22:11
VËIM-GÅNOV YGÅNEV MEIMO YËSHALEM LIVËÅLÅYV:
22:13
Porém se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso, e não pagará o dilacerado.
22:12
IM-TÅROF YTÅREF YËVIEHU ED HATËREFÅH LO YËSHALEM: F
22:14
E se alguém a seu próximo pedir alguma cousa, e for danificada ou morta, não estando presente o seu dono, certamente a restituirá.
22:13
VËKHY-YSHËAL YSH MEIM REEHU VËNISHËBAR O-MET BËÅLÅYV EYN-IMO SHALEM YËSHALEM:
22:15
Se o seu dono esteve presente, não a restituirá: se foi alugada, será pelo seu aluguel.
22:14
IM-BËÅLÅYV IMO LO YËSHALEM IM-SÅKHYR HU BÅ BISËKHÅRO: S
22:16
Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará por sua mulher.
22:15
VËKHY-YËFATEH YSH BËTULÅH ASHER LO-ORÅSÅH VËSHÅKHAV IMÅH MÅHOR YMËHÅRENÅH LO LËISHÅH:
22:17
Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, dará dinheiro conforme ao dote das virgens.
22:16
IM-MÅEN YËMÅEN ÅVYHÅ LËTITÅH LO KESEF YSHËQOL KËMOHAR HABËTULOT: S
22:18
A feiticeira não deixarás viver.
22:17
MËKHASHEFÅH LO TËCHAYEH: S
22:19
Todo aquele que se deitar com animal, certamente morrerá.
22:18
KÅL-SHOKHEV IM-BËHEMÅH MOT YUMÅT: S
22:20
O que sacrificar aos deuses, e não só ao SENHOR, será morto.
22:19
ZOVEACH LÅELOHYM YÅCHORÅM BILËTY LAYHVH LËVADO:
22:21
O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
22:20
VËGER LO-TONEH VËLO TILËCHÅTSENU KY-GERYM HEYYTEM BËERETS MITSËRÅYM:
22:22
A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
22:21
KÅL-ALËMÅNÅH VËYÅTOM LO TËANUN:
22:23
Se de alguma maneira os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
22:22
IM-ANEH TËANEH OTO KY IM-TSÅOQ YTSËAQ ELAY SHÅMOA ESHËMA TSAAQÅTO:
22:24
E a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
22:23
VËCHÅRÅH APY VËHÅRAGËTY ETËKHEM BECHÅREV VËHÅYU NËSHEYKHEM ALËMÅNOT UVËNEYKHEM YËTOMYM: F
22:25
Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre, que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporeis usura.
22:24
IM-KESEF TALËVEH ET-AMY ET-HEÅNY IMÅKH LO-TIHËYEH LO KËNOSHEH LO-TËSYMUN ÅLÅYV NESHEKH:
22:26
Se tomares em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
22:25
IM-CHÅVOL TACHËBOL SALËMAT REEKHA AD-BO HASHEMESH TËSHYVENU LO:
22:27
Porque aquela é a sua cobertura, e o vestido da sua pele; em que se deitaria? Será pois que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
22:26
KY HIV KHËSUTÅH (KHËSUTO) LËVADÅH HIV SIMËLÅTO LËORO BAMEH YSHËKÅV VËHÅYÅH KY-YTSËAQ ELAY VËSHÅMAËTY KY-CHANUN ÅNY: S
22:28
Os juízes não amaldiçoarás, e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
22:27
ELOHYM LO TËQALEL VËNÅSY VËAMËKHA LO TÅOR:
22:29
As tuas primícias, e os teus licores não retardarás: o primogênito de teus filhos me darás.
22:28
MËLEÅTËKHA VËDIMËAKHA LO TËACHER BËKHOR BÅNEYKHA TITEN-LY:
22:30
Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas: sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
22:29
KEN-TAASEH LËSHORËKHA LËTSONEKHA SHIVËAT YÅMYM YHËYEH IM-IMO BAYOM HASHËMYNY TITËNO-LY:
22:31
E ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
22:30
VËANËSHEY-QODESH TIHËYUN LY UVÅSÅR BASÅDEH TËREFÅH LO TOKHELU LAKELEV TASHËLIKHUN OTO: S
23:1
NÃO admitirás falso rumor, e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
23:1
LO TISÅ SHEMA SHÅVË AL-TÅSHET YÅDËKHA IM-RÅSHÅ LIHËYOT ED CHÅMÅS: S
23:2
Não seguirás a multidão para fazeres o mal: nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer o direito.
23:2
LO-TIHËYEH ACHAREY-RABYM LËRÅOT VËLO-TAANEH AL-RIV LINËTOT ACHAREY RABYM LËHATOT:
23:3
Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
23:3
VËDÅL LO TEHËDAR BËRYVO: S
23:4
Se encontrares o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
23:4
KY TIFËGA SHOR OYVËKHA O CHAMORO TOEH HÅSHEV TËSHYVENU LO: S
23:5
Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás pois de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
23:5
KY-TIRËEH CHAMOR SONAAKHA ROVETS TACHAT MASÅO VËCHÅDALËTÅ MEAZOV LO ÅZOV TAAZOV IMO: S
23:6
Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
23:6
LO TATEH MISHËPAT EVËYONËKHA BËRYVO:
23:7
De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
23:7
MIDËVAR-SHEQER TIRËCHÅQ VËNÅQY VËTSADYQ AL-TAHAROG KY LO-ATSËDYQ RÅSHÅ:
23:8
Também presente não tomarás: porque o presente cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
23:8
VËSHOCHAD LO TIQÅCH KY HASHOCHAD YËAVER PIQËCHYM VYSALEF DIVËREY TSADYQYM:
23:9
Também não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
23:9
VËGER LO TILËCHÅTS VËATEM YËDAËTEM ET-NEFESH HAGER KY-GERYM HEYYTEM BËERETS MITSËRÅYM:
23:10
Também seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos:
23:10
VËSHESH SHÅNYM TIZËRA ET-ARËTSEKHA VËÅSAFËTÅ ET-TËVUÅTÅH:
23:11
Mas ao sétimo a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
23:11
VËHASHËVYT TISHËMËTENÅH UNËTASHËTÅH VËÅKHËLU EVËYONEY AMEKHA VËYTËRÅM TOKHAL CHAYAT HASÅDEH KEN-TAASEH LËKHARËMËKHA LËZEYTEKHA:
23:12
Seis dias farás os teus negócios, mas ao sétimo dia descansarás: para que descanse o teu boi, e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava, e o estrangeiro.
23:12
SHESHET YÅMYM TAASEH MAASEYKHA UVAYOM HASHËVYY TISHËBOT LËMAAN YÅNUACH SHORËKHA VACHAMOREKHA VËYNÅFESH BEN-AMÅTËKHA VËHAGER:
23:13
E em tudo o que vos tenho dito, guardai-vos: e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
23:13
UVËKHOL ASHER-ÅMARËTY ALEYKHEM TISHÅMERU VËSHEM ELOHYM ACHERYM LO TAZËKYRU LO YSHÅMA AL-PYKHA:
23:14
Três vezes no ano me celebrareis festa:
23:14
SHÅLOSH RËGÅLYM TÅCHOG LY BASHÅNÅH:
23:15
A festa dos pães asmos guardarás: sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe; porque nele saíste do Egito: ninguém apareça vazio perante mim;
23:15
ET-CHAG HAMATSOT TISHËMOR SHIVËAT YÅMYM TOKHAL MATSOT KAASHER TSIVYTIKHA LËMOED CHODESH HÅÅVYV KY-VO YÅTSÅTÅ MIMITSËRÅYM VËLO-YERÅU FÅNAY REYQÅM:
23:16
E a festa da sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
23:16
VËCHAG HAQÅTSYR BIKUREY MAASEYKHA ASHER TIZËRA BASÅDEH VËCHAG HÅÅSIF BËTSET HASHÅNÅH BËÅSËPËKHA ET-MAASEYKHA MIN-HASÅDEH:
23:17
Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do SENHOR.
23:17
SHÅLOSH PËÅMYM BASHÅNÅH YERÅEH KÅL-ZËKHURËKHA EL-PËNEY HÅÅDON YHVH:
23:18
Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado: nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
23:18
LO-TIZËBACH AL-CHÅMETS DAM-ZIVËCHY VËLO-YÅLYN CHELEV-CHAGY AD-BOQER:
23:19
As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do SENHOR teu Deus: não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
23:19
RESHYT BIKUREY ADËMÅTËKHA TÅVY BEYT YHVH ELOHEYKHA LO-TËVASHEL GËDY BACHALEV IMO: S
23:20
Eis que eu envio um anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho, e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
23:20
HINEH ÅNOKHY SHOLEACH MALËÅKH LËFÅNEYKHA LISHËMÅRËKHA BADÅREKH VËLAHAVYAKHA EL-HAMÅQOM ASHER HAKHINOTY:
23:21
Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira: porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
23:21
HISHÅMER MIPÅNÅYV USHËMA BËQOLO AL-TAMER BO KY LO YSÅ LËFISHËAKHEM KY SHËMY BËQIRËBO:
23:22
Mas se diligentemente ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23:22
KY IM-SHÅMOA TISHËMA BËQOLO VËÅSYTÅ KOL ASHER ADABER VËÅYAVËTY ET-OYËVEYKHA VËTSARËTY ET-TSORËREYKHA:
23:23
Porque o meu anjo irá diante de ti, e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, heveus e jebuseus: e eu os destruirei.
23:23
KY-YELEKH MALËÅKHY LËFÅNEYKHA VEHEVYAKHA EL-HÅEMORY VËHACHITY VËHAPËRIZY VËHAKËNAANY HACHIVY VËHAYËVUSY VËHIKHËCHADËTYV:
23:24
Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme às suas obras: antes os destruirás totalmente, e quebrarás de todo as suas estátuas.
23:24
LO-TISHËTACHAVEH LELOHEYHEM VËLO TÅÅVËDEM VËLO TAASEH KËMAASEYHEM KY HÅRES TËHÅRËSEM VËSHABER TËSHABER MATSEVOTEYHEM:
23:25
E servireis ao SENHOR vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água: e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
23:25
VAAVADËTEM ET YHVH ELOHEYKHEM UVERAKH ET-LACHËMËKHA VËET-MEYMEYKHA VAHASIROTY MACHALÅH MIQIRËBEKHA:
23:26
Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra: o número dos teus dias cumprirei.
23:26
LO TIHËYEH MËSHAKELÅH VAAQÅRÅH BËARËTSEKHA ET-MISËPAR YÅMEYKHA AMALE:
23:27
Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
23:27
ET-EYMÅTY ASHALACH LËFÅNEYKHA VËHAMOTY ET-KÅL-HÅÅM ASHER TÅVO BÅHEM VËNÅTATY ET-KÅL-OYËVEYKHA ELEYKHA OREF:
23:28
Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus, e os heteus diante de ti.
23:28
VËSHÅLACHËTY ET-HATSIRËÅH LËFÅNEYKHA VËGERËSHÅH ET-HACHIVY ET-HAKËNAANY VËET-HACHITY MILËFÅNEYKHA:
23:29
Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
23:29
LO AGÅRËSHENU MIPÅNEYKHA BËSHÅNÅH ECHÅT PEN-TIHËYEH HÅÅRETS SHËMÅMÅH VËRABÅH ÅLEYKHA CHAYAT HASÅDEH:
23:30
Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado, e possuas a terra por herança.
23:30
MËAT MËAT AGÅRËSHENU MIPÅNEYKHA AD ASHER TIFËREH VËNÅCHALËTÅ ET-HÅÅRETS:
23:31
E porei os teus termos desde o Mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio: porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
23:31
VËSHATY ET-GËVULËKHA MYAM-SUF VËAD-YÅM PËLISHËTYM UMIMIDËBÅR AD-HANÅHÅR KY ETEN BËYEDËKHEM ET YOSHËVEY HÅÅRETS VËGERASHËTÅMO MIPÅNEYKHA:
23:32
Não farás concerto algum com eles, ou com os seus deuses.
23:32
LO-TIKHËROT LÅHEM VËLELOHEYHEM BËRYT:
23:33
Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim: se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.
23:33
LO YESHËVU BËARËTSËKHA PEN-YACHATYU OTËKHA LY KY TAAVOD ET-ELOHEYHEM KY-YHËYEH LËKHA LËMOQESH: F
24:1
DEPOIS disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu e Aarão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e inclinai-vos de longe.
24:1
VËEL-MOSHEH ÅMAR ALEH EL-YHVH ATÅH VËAHARON NÅDÅV VAAVYHU VËSHIVËYM MIZIQËNEY YSËRÅEL VËHISHËTACHAVYTEM MERÅCHOQ:
24:2
E só Moisés se chegará ao SENHOR; mas eles não se cheguem, nem o povo suba com ele.
24:2
VËNIGASH MOSHEH LËVADO EL-YHVH VËHEM LO YGÅSHU VËHÅÅM LO YAALU IMO:
24:3
Vindo pois Moisés, e contando ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os estatutos, então o povo respondeu a uma voz, e disseram: Todas as palavras, que o SENHOR tem falado, faremos.
24:3
VAYÅVO MOSHEH VAYËSAPER LÅÅM ET KÅL-DIVËREY YHVH VËET KÅL-HAMISHËPÅTYM VAYAAN KÅL-HÅÅM QOL ECHÅD VAYOMËRU KÅL-HADËVÅRYM ASHER-DIBER YHVH NAASEH:
24:4
E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se pela manhã de madrugada, e edificou um altar ao pé do monte, e doze monumentos, segundo as doze tribos de Israel;
24:4
VAYKHËTOV MOSHEH ET KÅL-DIVËREY YHVH VAYASHËKEM BABOQER VAYVEN MIZËBEACH TACHAT HÅHÅR USHËTEYM ESËREH MATSEVÅH LISHËNEYM ÅSÅR SHIVËTEY YSËRÅEL:
24:5
E enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao SENHOR sacrifícios pacíficos de bezerros.
24:5
VAYSHËLACH ET-NAAREY BËNEY YSËRÅEL VAYAALU OLOT VAYZËBËCHU ZËVÅCHYM SHËLÅMYM LAYHVH PÅRYM:
24:6
E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
24:6
VAYQACH MOSHEH CHATSY HADÅM VAYÅSEM BÅAGÅNOT VACHATSY HADÅM ZÅRAQ AL-HAMIZËBEACH:
24:7
E tomou o livro do concerto, e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo o que o SENHOR tem falado faremos, e obedeceremos.
24:7
VAYQACH SEFER HABËRYT VAYQËRÅ BËÅZËNEY HÅÅM VAYOMËRU KOL ASHER-DIBER YHVH NAASEH VËNISHËMÅ:
24:8
Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do concerto que o SENHOR, tem feito convosco sobre todas estas palavras.
24:8
VAYQACH MOSHEH ET-HADÅM VAYZËROQ AL-HÅÅM VAYOMER HINEH DAM-HABËRYT ASHER KÅRAT YHVH IMÅKHEM AL KÅL-HADËVÅRYM HÅELEH:
24:9
E subiram Moisés e Aarão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
24:9
VAYAAL MOSHEH VËAHARON NÅDÅV VAAVYHU VËSHIVËYM MIZIQËNEY YSËRÅEL:
24:10
E viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como uma obra de pedra de safira, e como o parecer do céu na sua claridade.
24:10
VAYRËU ET ELOHEY YSËRÅEL VËTACHAT RAGËLÅYV KËMAASEH LIVËNAT HASAPYR UKHËETSEM HASHÅMAYM LÅTOHAR:
24:11
Porém ele não estendeu a sua mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; mas viram a Deus, e comeram e beberam.
24:11
VËEL-ATSYLEY BËNEY YSËRÅEL LO SHÅLACH YÅDO VAYECHEZU ET-HÅELOHYM VAYOKHËLU VAYSHËTÅ: S
24:12
Então disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim ao monte, e fica lá: e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para os ensinar.
24:12
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH ALEH ELAY HÅHÅRÅH VEHËYEH-SHÅM VËETËNÅH LËKHA ET-LUCHOT HÅEVEN VËHATORÅH VËHAMITSËVÅH ASHER KÅTAVËTY LËHOROTÅM:
24:13
E levantou-se Moisés com Josué seu servidor; e subiu Moisés ao monte de Deus.
24:13
VAYÅQÅM MOSHEH VYHOSHUA MËSHÅRËTO VAYAAL MOSHEH EL-HAR HÅELOHYM:
24:14
E disse aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós: e eis que Aarão e Hur ficam convosco; quem tiver algum negócio, se chegará a eles.
24:14
VËEL-HAZËQENYM ÅMAR SHËVU-LÅNU VÅZEH AD ASHER-NÅSHUV ALEYKHEM VËHINEH AHARON VËCHUR IMÅKHEM MY-VAAL DËVÅRYM YGASH ALEHEM:
24:15
E, subindo Moisés ao monte, a nuvem cobriu o monte.
24:15
VAYAAL MOSHEH EL-HÅHÅR VAYËKHAS HEÅNÅN ET-HÅHÅR:
24:16
E habitava a glória do SENHOR sobre o monte de Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias: e ao sétimo dia chamou a Moisés do meio da nuvem.
24:16
VAYSHËKON KËVOD-YHVH AL-HAR SYNAY VAYËKHASEHU HEÅNÅN SHESHET YÅMYM VAYQËRÅ EL-MOSHEH BAYOM HASHËVYY MITOKH HEÅNÅN:
24:17
E o parecer da glória do SENHOR era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
24:17
UMARËEH KËVOD YHVH KËESH OKHELET BËROSH HÅHÅR LËEYNEY BËNEY YSËRÅEL:
24:18
E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte: e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.
24:18
VAYÅVO MOSHEH BËTOKH HEÅNÅN VAYAAL EL-HÅHÅR VAYËHY MOSHEH BÅHÅR ARËBÅYM YOM VËARËBÅYM LÅYËLÅH: F
25:1
ENTÃO falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
25:1
VAYËDABER YHVH EL-MOSHEH LEMOR:
25:2
Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada: de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
25:2
DABER EL-BËNEY YSËRÅEL VËYQËCHU-LY TËRUMÅH MEET KÅL-YSH ASHER YDËVENU LIBO TIQËCHU ET-TËRUMÅTY:
25:3
E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
25:3
VËZOT HATËRUMÅH ASHER TIQËCHU MEITÅM ZÅHÅV VÅKHESEF UNËCHOSHET:
25:4
E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras,
25:4
UTËKHELET VËARËGÅMÅN VËTOLAAT SHÅNY VËSHESH VËIZYM:
25:5
E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
25:5
VËOROT EYLIM MËÅDÅMYM VËOROT TËCHÅSHYM VAATSEY SHITYM:
25:6
Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
25:6
SHEMEN LAMÅOR BËSÅMYM LËSHEMEN HAMISHËCHÅH VËLIQËTORET HASAMYM:
25:7
Pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
25:7
AVËNEY-SHOHAM VËAVËNEY MILUYM LÅEFOD VËLACHOSHEN:
25:8
E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
25:8
VËÅSU LY MIQËDÅSH VËSHÅKHANËTY BËTOKHÅM:
25:9
Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus vasos, assim mesmo o fareis.
25:9
KËKHOL ASHER ANY MARËEH OTËKHA ET TAVËNYT HAMISHËKÅN VËET TAVËNYT KÅL-KELÅYV VËKHEN TAASU: S
25:10
Também farão uma arca de madeira de cetim: o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura dum côvado e meio, e dum côvado e meio a sua altura.
25:10
VËÅSU ARON ATSEY SHITYM AMÅTAYM VÅCHETSY ÅRËKO VËAMÅH VÅCHETSY RÅCHËBO VËAMÅH VÅCHETSY QOMÅTO:
25:11
E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás: e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
25:11
VËTSIPYTÅ OTO ZÅHÅV TÅHOR MIBAYT UMICHUTS TËTSAPENU VËÅSYTÅ ÅLÅYV ZER ZÅHÅV SÅVYV:
25:12
E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela: duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado dela.
25:12
VËYÅTSAQËTÅ LO ARËBA TABËOT ZÅHÅV VËNÅTATÅH AL ARËBA PAAMOTÅYV USHËTEY TABÅOT AL-TSALËO HÅECHÅT USHËTEY TABÅOT AL-TSALËO HASHENYT:
25:13
E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
25:13
VËÅSYTÅ VADEY ATSEY SHITYM VËTSIPYTÅ OTÅM ZÅHÅV:
25:14
E meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
25:14
VËHEVETÅ ET-HABADYM BATABÅOT AL TSALËOT HÅÅRON LÅSET ET-HÅÅRON BÅHEM:
25:15
As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
25:15
BËTABËOT HÅÅRON YHËYU HABADYM LO YÅSURU MIMENU:
25:16
Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
25:16
VËNÅTATÅ EL-HÅÅRON ET HÅEDUT ASHER ETEN ELEYKHA:
25:17
Também farás um propiciatório, de ouro puro: o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura dum côvado e meio.
25:17
VËÅSYTÅ KHAPORET ZÅHÅV TÅHOR AMÅTAYM VÅCHETSY ÅRËKÅH VËAMÅH VÅCHETSY RÅCHËBÅH:
25:18
Farás também dois querubins de ouro: de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
25:18
VËÅSYTÅ SHËNAYM KËRUVYM ZÅHÅV MIQËSHÅH TAASEH OTÅM MISHËNEY QËTSOT HAKAPORET:
25:19
Farás um querubim na extremidade duma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte: de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
25:19
VAASEH KËRUV ECHÅD MIQÅTSÅH MIZEH UKHËRUV-ECHÅD MIQÅTSÅH MIZEH MIN-HAKAPORET TAASU ET-HAKËRUVYM AL-SHËNEY QËTSOTÅYV:
25:20
Os querubins estenderão as suas asas por de cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles uma defronte da outra: as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
25:20
VËHÅYU HAKËRUVYM PORËSEY KHËNÅFAYM LËMAËLÅH SOKHËKHYM BËKHANËFEYHEM AL-HAKAPORET UFËNEYHEM YSH EL-ÅCHYV EL-HAKAPORET YHËYU PËNEY HAKËRUVYM:
25:21
E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
25:21
VËNÅTATÅ ET-HAKAPORET AL-HÅÅRON MILËMÅËLÅH VËEL-HÅÅRON TITEN ET-HÅEDUT ASHER ETEN ELEYKHA:
25:22
E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
25:22
VËNOADËTY LËKHA SHÅM VËDIBARËTY ITËKHA MEAL HAKAPORET MIBEYN SHËNEY HAKËRUVYM ASHER AL-ARON HÅEDUT ET KÅL-ASHER ATSAVEH OTËKHA EL-BËNEY YSËRÅEL: F
25:23
Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura dum côvado, e a sua altura de um côvado e meio,
25:23
VËÅSYTÅ SHULËCHÅN ATSEY SHITYM AMÅTAYM ÅRËKO VËAMÅH RÅCHËBO VËAMÅH VÅCHETSY QOMÅTO:
25:24
E cobri-la-ás com ouro puro: também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25:24
VËTSIPYTÅ OTO ZÅHÅV TÅHOR VËÅSYTÅ LO ZER ZÅHÅV SÅVYV:
25:25
Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura duma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
25:25
VËÅSYTÅ LO MISËGERET TOFACH SÅVYV VËÅSYTÅ ZER-ZÅHÅV LËMISËGARËTO SÅVYV:
25:26
Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
25:26
VËÅSYTÅ LO ARËBA TABËOT ZÅHÅV VËNÅTATÅ ET-HATABÅOT AL ARËBA HAPEOT ASHER LËARËBA RAGËLÅYV:
25:27
Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
25:27
LËUMAT HAMISËGERET TIHËYEYNÅ HATABÅOT LËVÅTYM LËVADYM LÅSET ET-HASHULËCHÅN:
25:28
Farás pois estes varais de madeira de cetim, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
25:28
VËÅSYTÅ ET-HABADYM ATSEY SHITYM VËTSIPYTÅ OTÅM ZÅHÅV VËNISÅ-VÅM ET-HASHULËCHÅN:
25:29
Também farás os seus pratos e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.
25:29
VËÅSYTÅ QËÅROTÅYV VËKHAPOTÅYV UQËSOTÅYV UMËNAQYOTÅYV ASHER YUSAKH BÅHEN ZÅHÅV TÅHOR TAASEH OTÅM:
25:30
E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
25:30
VËNÅTATÅ AL-HASHULËCHÅN LECHEM PÅNYM LËFÅNAY TÅMYD: F
25:31
Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal: o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs, e as suas flores serão do mesmo.
25:31
VËÅSYTÅ MËNORAT ZÅHÅV TÅHOR MIQËSHÅH TEÅSEH HAMËNORÅH YËREKHÅH VËQÅNÅH GËVYEYHÅ KAFËTOREYHÅ UFËRÅCHEYHÅ MIMENÅH YHËYU:
25:32
E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal dum lado dele, e três canas do castiçal do outro lado dele.
25:32
VËSHISHÅH QÅNYM YOTSËYM MITSIDEYHÅ SHËLOSHÅH QËNEY MËNORÅH MITSIDÅH HÅECHÅD USHËLOSHÅH QËNEY MËNORÅH MITSIDÅH HASHENY:
25:33
Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, um botão[uma maçã] e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maçã e uma flor: assim serão as seis canas que saem do castiçal.
25:33
SHËLOSHÅH GËVIYM MËSHUQÅDYM BAQÅNEH HÅECHÅD KAFËTOR VÅFERACH USHËLOSHÅH GËVIYM MËSHUQÅDYM BAQÅNEH HÅECHÅD KAFËTOR VÅFÅRACH KEN LËSHESHET HAQÅNYM HAYOTSËYM MIN-HAMËNORÅH:
25:34
Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
25:34
UVAMËNORÅH ARËBÅÅH GËVIYM MËSHUQÅDYM KAFËTOREYHÅ UFËRÅCHEYHÅ:
25:35
E uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
25:35
VËKHAFËTOR TACHAT SHËNEY HAQÅNYM MIMENÅH VËKHAFËTOR TACHAT SHËNEY HAQÅNYM MIMENÅH VËKHAFËTOR TACHAT-SHËNEY HAQÅNYM MIMENÅH LËSHESHET HAQÅNYM HAYOTSËYM MIN-HAMËNORÅH:
25:36
As suas maçãs e as suas canas serão do mesmo; tudo será duma só peça, obra batida de ouro puro.
25:36
KAFËTOREYHEM UQËNOTÅM MIMENÅH YHËYU KULÅH MIQËSHÅH ACHAT ZÅHÅV TÅHOR:
25:37
Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
25:37
VËÅSYTÅ ET-NEROTEYHÅ SHIVËÅH VËHEELÅH ET-NEROTEYHÅ VËHEYR AL-EVER PÅNEYHÅ:
25:38
Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
25:38
UMALËQÅCHEYHÅ UMACHËTOTEYHÅ ZÅHÅV TÅHOR:
25:39
Dum talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.
25:39
KIKÅR ZÅHÅV TÅHOR YAASEH OTÅH ET KÅL-HAKELYM HÅELEH:
25:40
Atenta pois que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.
25:40
URËEH VAASEH BËTAVËNYTÅM ASHER-ATÅH MÅRËEH BÅHÅR: S
26:1
E O tabernáculo farás de dez cortinas de linho fino torcido, e azul, púrpura, e carmesim: com querubins as farás de obra esmerada.
26:1
VËET-HAMISHËKÅN TAASEH ESER YËRYOT SHESH MÅSHËZÅR UTËKHELET VËARËGÅMÅN VËTOLAAT SHÅNY KËRUVYM MAASEH CHOSHEV TAASEH OTÅM:
26:2
O comprimento duma cortina será de vinte e oito côvados, e a largura de uma cortina de quatro côvados: todas estas cortinas serão duma medida.
26:2
OREKH HAYËRYÅH HÅACHAT SHËMONEH VËESËRYM BÅAMÅH VËROCHAV ARËBA BÅAMÅH HAYËRYÅH HÅECHÅT MIDÅH ACHAT LËKHÅL-HAYËRYOT:
26:3
Cinco cortinas se enlaçarão uma à outra: e as outras cinco cortinas se enlaçarão uma com a outra.
26:3
CHAMESH HAYËRYOT TIHËYEYNÅ CHOVËROT ISHÅH EL-ACHOTÅH VËCHÅMESH YËRYOT CHOVËROT ISHÅH EL-ACHOTÅH:
26:4
E farás laçadas de azul na ponta duma cortina, na extremidade, na juntura: assim também farás na ponta da extremidade da outra cortina, na segunda juntura.
26:4
VËÅSYTÅ LULËOT TËKHELET AL SËFAT HAYËRYÅH HÅECHÅT MIQÅTSÅH BACHOVÅRET VËKHEN TAASEH BISËFAT HAYËRYÅH HAQYTSONÅH BAMACHËBERET HASHENYT:
26:5
Cinquenta laçadas farás numa cortina, e outras cinquenta laçadas farás na extremidade da cortina que está na segunda juntura: as laçadas estarão travadas uma com a outra.
26:5
CHAMISHYM LULÅOT TAASEH BAYËRYÅH HÅECHÅT VACHAMISHYM LULÅOT TAASEH BIQËTSEH HAYËRYÅH ASHER BAMACHËBERET HASHENYT MAQËBYLOT HALULÅOT ISHÅH EL-ACHOTÅH:
26:6
Farás também cinquenta colchetes de ouro, e ajuntarás com estes colchetes as cortinas, uma com a outra, e será um tabernáculo.
26:6
VËÅSYTÅ CHAMISHYM QARËSEY ZÅHÅV VËCHIBARËTÅ ET-HAYËRYOT ISHÅH EL-ACHOTÅH BAQËRÅSYM VËHÅYÅH HAMISHËKÅN ECHÅD: F
26:7
Farás também cortinas de pêlos de cabras por tenda sobre o tabernáculo: de onze cortinas as farás.
26:7
VËÅSYTÅ YËRYOT IZYM LËOHEL AL-HAMISHËKÅN ASHËTEY-ESËREH YËRYOT TAASEH OTÅM:
26:8
O comprimento duma cortina será de trinta côvados, e a largura da mesma cortina de quatro côvados; estas onze cortinas serão duma medida.
26:8
OREKH HAYËRYÅH HÅACHAT SHËLOSHYM BÅAMÅH VËROCHAV ARËBA BÅAMÅH HAYËRYÅH HÅECHÅT MIDÅH ACHAT LËASHËTEY ESËREH YËRYOT:
26:9
E ajuntarás cinco destas cortinas por si, e as outras seis cortinas também por si: e dobrarás a sexta cortina diante da tenda.
26:9
VËCHIBARËTÅ ET-CHAMESH HAYËRYOT LËVÅD VËET-SHESH HAYËRYOT LËVÅD VËKHÅFALËTÅ ET-HAYËRYÅH HASHISHYT EL-MUL PËNEY HÅOHEL:
26:10
E farás cinquenta laçadas na borda duma cortina, na extremidade, na juntura, e outras cinquenta laçadas na borda da outra cortina, na segunda juntura.
26:10
VËÅSYTÅ CHAMISHYM LULÅOT AL SËFAT HAYËRYÅH HÅECHÅT HAQYTSONÅH BACHOVÅRET VACHAMISHYM LULÅOT AL SËFAT HAYËRYÅH HACHOVERET HASHENYT:
26:11
Farás também cinquenta colchetes de cobre, e meterás os colchetes nas laçadas, e assim ajuntarás a tenda, para que seja uma.
26:11
VËÅSYTÅ QARËSEY NËCHOSHET CHAMISHYM VËHEVETÅ ET-HAQËRÅSYM BALULÅOT VËCHIBARËTÅ ET-HÅOHEL VËHÅYÅH ECHÅD:
26:12
E o resto que sobejar das cortinas da tenda, a metade da cortina que sobejar, penderá sobre as costas do tabernáculo.
26:12
VËSERACH HÅODEF BYRYOT HÅOHEL CHATSY HAYËRYÅH HÅODEFET TISËRACH AL ACHOREY HAMISHËKÅN:
26:13
E um côvado duma banda, e outro côvado da outra, que sobejará no comprimento das cortinas da tenda, penderá de sobejo aos lados do tabernáculo duma e doutra banda, para cobri-lo.
26:13
VËHÅAMÅH MIZEH VËHÅAMÅH MIZEH BÅODEF BËOREKH YËRYOT HÅOHEL YHËYEH SÅRUACH AL-TSIDEY HAMISHËKÅN MIZEH UMIZEH LËKHASOTO:
26:14
Farás também à tenda uma coberta de peles de carneiro, tintas de vermelho, e outra coberta de peles de texugo em cima.
26:14
VËÅSYTÅ MIKHËSEH LÅOHEL OROT EYLIM MËÅDÅMYM UMIKHËSEH OROT TËCHÅSHYM MILËMÅËLÅH: F
26:15
Farás também as tábuas para o tabernáculo de madeira de cetim, que estarão levantadas.
26:15
VËÅSYTÅ ET-HAQËRÅSHYM LAMISHËKÅN ATSEY SHITYM OMËDYM:
26:16
O comprimento duma tábua será de dez côvados, e a largura de cada tábua será dum côvado e meio.
26:16
ESER AMOT OREKH HAQÅRESH VËAMÅH VACHATSY HÅAMÅH ROCHAV HAQERESH HÅECHÅD:
26:17
Duas couceiras terá cada tábua, travadas uma com a outra: assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
26:17
SHËTEY YÅDOT LAQERESH HÅECHÅD MËSHULÅVOT ISHÅH EL-ACHOTÅH KEN TAASEH LËKHOL QARËSHEY HAMISHËKÅN:
26:18
E farás as tábuas para o tabernáculo assim: vinte tábuas para a banda do meio-dia ao sul.
26:18
VËÅSYTÅ ET-HAQËRÅSHYM LAMISHËKÅN ESËRYM QERESH LIFËAT NEGËBÅH TEYMÅNÅH:
26:19
Farás também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo duma tábua para as suas duas couceiras, e duas bases debaixo doutra tábua para as suas duas couceiras.
26:19
VËARËBÅYM ADËNEY-KHESEF TAASEH TACHAT ESËRYM HAQÅRESH SHËNEY ADÅNYM TACHAT-HAQERESH HÅECHÅD LISHËTEY YËDOTÅYV USHËNEY ADÅNYM TACHAT-HAQERESH HÅECHÅD LISHËTEY YËDOTÅYV:
26:20
Também haverá vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para a banda do norte,
26:20
ULËTSELA HAMISHËKÅN HASHENYT LIFËAT TSÅFON ESËRYM QÅRESH:
26:21
Com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo duma tábua, e duas bases debaixo doutra tábua,
26:21
VËARËBÅYM ADËNEYHEM KÅSEF SHËNEY ADÅNYM TACHAT HAQERESH HÅECHÅD USHËNEY ADÅNYM TACHAT HAQERESH HÅECHÅD:
26:22
E ao lado do tabernáculo para o ocidente farás seis tábuas.
26:22
ULËYARËKËTEY HAMISHËKÅN YÅMÅH TAASEH SHISHÅH QËRÅSHYM:
26:23
Farás também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, de ambos os lados;
26:23
USHËNEY QËRÅSHYM TAASEH LIMËQUTSËOT HAMISHËKÅN BAYARËKHÅTÅYM:
26:24
E por baixo se ajuntarão, e também em cima dele se ajuntarão numa argola. Assim se fará com as duas tábuas: ambas serão por tábuas para os dois cantos.
26:24
VËYHËYU TOAMYM MILËMATÅH VËYACHËDÅV YHËYU TAMYM AL-ROSHO EL-HATABAAT HÅECHÅT KEN YHËYEH LISHËNEYHEM LISHËNEY HAMIQËTSOOT YHËYU:
26:25
Assim serão as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo duma tábua, e duas bases debaixo doutra tábua.
26:25
VËHÅYU SHËMONÅH QËRÅSHYM VËADËNEYHEM KESEF SHISHÅH ÅSÅR ADÅNYM SHËNEY ADÅNYM TACHAT HAQERESH HÅECHÅD USHËNEY ADÅNYM TACHAT HAQERESH HÅECHÅD:
26:26
Farás também cinco barras de madeira de cetim, para as tábuas dum lado do tabernáculo,
26:26
VËÅSYTÅ VËRYCHIM ATSEY SHITYM CHAMISHÅH LËQARËSHEY TSELA-HAMISHËKÅN HÅECHÅD:
26:27
E cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo; como também cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, de ambas as bandas para o ocidente.
26:27
VACHAMISHÅH VËRYCHIM LËQARËSHEY TSELA-HAMISHËKÅN HASHENYT VACHAMISHÅH VËRYCHIM LËQARËSHEY TSELA HAMISHËKÅN LAYARËKHÅTAYM YÅMÅH:
26:28
E a barra do meio estará no meio das tábuas, passando duma extremidade até à outra.
26:28
VËHABËRYACH HATYKHON BËTOKH HAQËRÅSHYM MAVËRIACH MIN-HAQÅTSEH EL-HAQÅTSEH:
26:29
E cobrirás de ouro as tábuas, e farás de ouro as suas argolas, para meter por elas as barras: também as barras as cobrirás de ouro.
26:29
VËET-HAQËRÅSHYM TËTSAPEH ZÅHÅV VËET-TABËOTEYHEM TAASEH ZÅHÅV BÅTYM LABËRYCHIM VËTSIPYTÅ ET-HABËRYCHIM ZÅHÅV:
26:30
Então levantarás o tabernáculo conforme ao modelo que te foi mostrado no monte.
26:30
VAHAQEMOTÅ ET-HAMISHËKÅN KËMISHËPÅTO ASHER HÅRËEYTÅ BÅHÅR: S
26:31
Depois farás um véu de azul, e púrpura, e carmesim, e de linho fino torcido; com querubins de obra prima se fará.
26:31
VËÅSYTÅ FÅROKHET TËKHELET VËARËGÅMÅN VËTOLAAT SHÅNY VËSHESH MÅSHËZÅR MAASEH CHOSHEV YAASEH OTÅH KËRUVYM:
26:32
E o porás sobre quatro colunas de madeira de cetim, cobertas de ouro: seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
26:32
VËNÅTATÅH OTÅH AL-ARËBÅÅH AMUDEY SHITYM MËTSUPYM ZÅHÅV VÅVEYHEM ZÅHÅV AL-ARËBÅÅH ADËNEY-KHÅSEF:
26:33
Pendurarás o véu debaixo dos colchetes, e meterás a arca do testemunho ali dentro do véu: e este véu vos fará separação entre o santuário e o lugar santíssimo.
26:33
VËNÅTATÅH ET-HAPÅROKHET TACHAT HAQËRÅSYM VËHEVETÅ SHÅMÅH MIBEYT LAPÅROKHET ET ARON HÅEDUT VËHIVËDYLÅH HAPÅROKHET LÅKHEM BEYN HAQODESH UVEYN QODESH HAQODÅSHYM:
26:34
E porás a coberta do propiciatório sobre a arca do testemunho no lugar santíssimo,
26:34
VËNÅTATÅ ET-HAKAPORET AL ARON HÅEDUT BËQODESH HAQODÅSHYM:
26:35
E a mesa porás fora do véu, e o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul; e a mesa porás à banda do norte.
26:35
VËSAMËTÅ ET-HASHULËCHÅN MICHUTS LAPÅROKHET VËET-HAMËNORÅH NOKHACH HASHULËCHÅN AL TSELA HAMISHËKÅN TEYMÅNÅH VËHASHULËCHÅN TITEN AL-TSELA TSÅFON:
26:36
Farás também para a porta da tenda uma coberta de azul, e púrpura, e carmesim, e de linho fino torcido, de obra de bordador,
26:36
VËÅSYTÅ MÅSÅKH LËFETACH HÅOHEL TËKHELET VËARËGÅMÅN VËTOLAAT SHÅNY VËSHESH MÅSHËZÅR MAASEH ROQEM:
26:37
E farás para esta coberta cinco colunas de madeira de cetim, e as cobrirás de ouro; seus colchetes serão de ouro, e far-lhe-ás de fundição cinco bases de cobre.
26:37
VËÅSYTÅ LAMÅSÅKH CHAMISHÅH AMUDEY SHITYM VËTSIPYTÅ OTÅM ZÅHÅV VÅVEYHEM ZÅHÅV VËYÅTSAQËTÅ LÅHEM CHAMISHÅH ADËNEY NËCHOSHET: S
27:1
FARÁS também o altar de madeira de cetim: cinco côvados será o comprimento, e cinco côvados a largura (será quadrado o altar), e três côvados a sua altura.
27:1
VËÅSYTÅ ET-HAMIZËBEACH ATSEY SHITYM CHÅMESH AMOT OREKH VËCHÅMESH AMOT ROCHAV RÅVUA YHËYEH HAMIZËBEACH VËSHÅLOSH AMOT QOMÅTO:
27:2
E farás as suas pontas nos seus quatro cantos: as suas pontas serão do mesmo, e o cobrirás de cobre.
27:2
VËÅSYTÅ QARËNOTÅYV AL ARËBA PINOTÅYV MIMENU TIHËYEYNÅ QARËNOTÅYV VËTSIPYTÅ OTO NËCHOSHET:
27:3
Far-lhe-ás também as suas caldeirinhas, para recolher a sua cinza, e as suas pás, e as suas bacias, e os seus garfos, e os seus braseiros: todos os seus vasos farás de cobre.
27:3
VËÅSYTÅ SYROTÅYV LËDASHËNO VËYÅÅYV UMIZËRËQOTÅYV UMIZËLËGOTÅYV UMACHËTOTÅYV LËKHÅL-KELÅYV TAASEH NËCHOSHET:
27:4
Far-lhe-ás também um crivo de cobre em forma de rede, e farás a esta rede quatro argolas de metal aos seus quatro cantos,
27:4
VËÅSYTÅ LO MIKHËBÅR MAASEH RESHET NËCHOSHET VËÅSYTÅ AL-HÅRESHET ARËBA TABËOT NËCHOSHET AL ARËBA QËTSOTÅYV:
27:5
E as porás dentro do cerco do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
27:5
VËNÅTATÅH OTÅH TACHAT KARËKOV HAMIZËBEACH MILËMÅTÅH VËHÅYËTÅH HÅRESHET AD CHATSY HAMIZËBEACH:
27:6
Farás também varais para o altar, varais de madeira de cetim, e os cobrirás de cobre.
27:6
VËÅSYTÅ VADYM LAMIZËBEACH BADEY ATSEY SHITYM VËTSIPYTÅ OTÅM NËCHOSHET:
27:7
E os varais se meterão nas argolas, de maneira que os varais estejam de ambos os lados do altar, quando for levado.
27:7
VËHUVÅ ET-BADÅYV BATABÅOT VËHÅYU HABADYM AL-SHËTEY TSALËOT HAMIZËBEACH BISËET OTO:
27:8
Oco de tábuas o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
27:8
NËVUV LUCHOT TAASEH OTO KAASHER HERËÅH OTËKHA BÅHÅR KEN YAASU: S
27:9
Farás também o pátio do tabernáculo; ao lado do meio-dia para o sul, o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
27:9
VËÅSYTÅ ET CHATSAR HAMISHËKÅN LIFËAT NEGEV-TEYMÅNÅH QËLÅYM LECHÅTSER SHESH MÅSHËZÅR MEÅH VÅAMÅH OREKH LAPEÅH HÅECHÅT:
27:10
Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre: os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
27:10
VËAMUDÅYV ESËRYM VËADËNEYHEM ESËRYM NËCHOSHET VÅVEY HÅAMUDYM VACHASHUQEYHEM KÅSEF:
27:11
Assim também do lado do norte as cortinas na longura serão de cem côvados de comprimento: e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
27:11
VËKHEN LIFËAT TSÅFON BÅOREKH QËLÅYM MEÅH OREKH VËAMËDÅ (VËAMUDÅYV) ESËRYM VËADËNEYHEM ESËRYM NËCHOSHET VÅVEY HÅAMUDYM VACHASHUQEYHEM KÅSEF:
27:12
E na largura do pátio do lado do ocidente haverá cortinas de cinquenta côvados: as suas colunas dez, e as suas bases dez.
27:12
VËROCHAV HECHÅTSER LIFËAT-YÅM QËLÅYM CHAMISHYM AMÅH AMUDEYHEM ASÅRÅH VËADËNEYHEM ASÅRÅH:
27:13
Semelhantemente a largura do pátio do lado oriental para o levante será de cinquenta côvados.
27:13
VËROCHAV HECHÅTSER LIFËAT QEDËMÅH MIZËRÅCHÅH CHAMISHYM AMÅH:
27:14
De maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado: suas colunas três, e as suas bases três.
27:14
VACHAMESH ESËREH AMÅH QËLÅYM LAKÅTEF AMUDEYHEM SHËLOSHÅH VËADËNEYHEM SHËLOSHÅH:
27:15
E quinze côvados de cortinas do outro lado: as suas colunas três, e as suas bases três.
27:15
VËLAKÅTEF HASHENYT CHAMESH ESËREH QËLÅYM AMUDEYHEM SHËLOSHÅH VËADËNEYHEM SHËLOSHÅH:
27:16
E à porta do pátio haverá uma coberta de vinte côvados, de azul, e púrpura, e carmesim, e de linho fino torcido, de obra de bordador: as suas colunas quatro, e as suas bases quatro.
27:16
ULËSHAAR HECHÅTSER MÅSÅKH ESËRYM AMÅH TËKHELET VËARËGÅMÅN VËTOLAAT SHÅNY VËSHESH MÅSHËZÅR MAASEH ROQEM AMUDEYHEM ARËBÅÅH VËADËNEYHEM ARËBÅÅH:
27:17
Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, mas as suas bases de cobre.
27:17
KÅL-AMUDEY HECHÅTSER SÅVYV MËCHUSHÅQYM KESEF VÅVEYHEM KÅSEF VËADËNEYHEM NËCHOSHET:
27:18
O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada banda de cinquenta, e a altura de cinco côvados, de linho fino torcido: mas as suas bases serão de cobre.
27:18
OREKH HECHÅTSER MEÅH VÅAMÅH VËROCHAV CHAMISHYM BACHAMISHYM VËQOMÅH CHÅMESH AMOT SHESH MÅSHËZÅR VËADËNEYHEM NËCHOSHET:
27:19
No tocante a todos os vasos do tabernáculo em todo o seu serviço, até todos os seus pregos, e todos os pregos do pátio, serão de cobre.
27:19
LËKHOL KËLEY HAMISHËKÅN BËKHOL AVODÅTO VËKHÅL-YËTEDOTÅYV VËKHÅL-YTËDOT HECHÅTSER NËCHOSHET: S
27:20
Tu pois ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido para o candeeiro; para fazer arder as lâmpadas continuamente.
27:20
VËATÅH TËTSAVEH ET-BËNEY YSËRÅEL VËYQËCHU ELEYKHA SHEMEN ZAYT ZÅKH KÅTYT LAMÅOR LËHAALOT NER TÅMYD:
27:21
Na tenda da congregação fora do véu, que está diante do testemunho, Aarão e seus filhos as porão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o SENHOR: um estatuto perpétuo será este pelas suas gerações, aos filhos de Israel.
27:21
BËOHEL MOED MICHUTS LAPÅROKHET ASHER AL-HÅEDUT YAAROKH OTO AHARON UVÅNÅYV MEEREV AD-BOQER LIFËNEY YHVH CHUQAT OLÅM LËDOROTÅM MEET BËNEY YSËRÅEL: S
28:1
DEPOIS tu farás chegar a ti teu irmão Aarão, e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal: a saber, Aarão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Aarão.
28:1
VËATÅH HAQËREV ELEYKHA ET-AHARON ÅCHYKHA VËET-BÅNÅYV ITO MITOKH BËNEY YSËRÅEL LËKHAHANO-LY AHARON NÅDÅV VAAVYHU ELËÅZÅR VËYTÅMÅR BËNEY AHARON:
28:2
E farás vestidos santos a Aarão teu irmão, para glória e ornamento.
28:2
VËÅSYTÅ VIGËDEY-QODESH LËAHARON ÅCHYKHA LËKHÅVOD ULËTIFËÅRET:
28:3
Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenha enchido do espírito da sabedoria, que façam vestidos a Aarão para santificá-lo; para que me administre o ofício sacerdotal.
28:3
VËATÅH TËDABER EL-KÅL-CHAKHËMEY-LEV ASHER MILETYV RUACH CHÅKHËMÅH VËÅSU ET-BIGËDEY AHARON LËQADËSHO LËKHAHANO-LY:
28:4
Estes pois são os vestidos que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra, e um cinto: farão pois vestidos santos a Aarão teu irmão, e a seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
28:4
VËELEH HABËGÅDYM ASHER YAASU CHOSHEN VËEFOD UMËYL UKHËTONET TASHËBETS MITSËNEFET VËAVËNET VËÅSU VIGËDEY-QODESH LËAHARON ÅCHYKHA ULËVÅNÅYV LËKHAHANO-LY:
28:5
E tomarão o ouro, e o azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino,
28:5
VËHEM YQËCHU ET-HAZÅHÅV VËET-HATËKHELET VËET-HÅARËGÅMÅN VËET-TOLAAT HASHÅNY VËET-HASHESH: F
28:6
E farão o éfode de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
28:6
VËÅSU ET-HÅEFOD ZÅHÅV TËKHELET VËARËGÅMÅN TOLAAT SHÅNY VËSHESH MÅSHËZÅR MAASEH CHOSHEV:
28:7
Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
28:7
SHËTEY KHËTEFOT CHOVËROT YHËYEH-LO EL-SHËNEY QËTSOTÅYV VËCHUBÅR:
28:8
E o cinto de obra esmerada do seu éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, da mesma obra de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
28:8
VËCHESHEV AFUDÅTO ASHER ÅLÅYV KËMAASEHU MIMENU YHËYEH ZÅHÅV TËKHELET VËARËGÅMÅN VËTOLAAT SHÅNY VËSHESH MÅSHËZÅR:
28:9
E tomarás duas pedras sardônicas, e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
28:9
VËLÅQACHËTÅ ET-SHËTEY AVËNEY-SHOHAM UFITACHËTÅ ALEYHEM SHËMOT BËNEY YSËRÅEL:
28:10
Seis dos seus nomes numa pedra, e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações;
28:10
SHISHÅH MISHËMOTÅM AL HÅEVEN HÅECHÅT VËET-SHËMOT HASHISHÅH HANOTÅRYM AL-HÅEVEN HASHENYT KËTOLËDOTÅM:
28:11
Conforme à obra do lapidário, como o lavor de selos lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel: engastadas ao redor em ouro as farás.
28:11
MAASEH CHÅRASH EVEN PITÅCHEY CHOTÅM TËFATACH ET-SHËTEY HÅAVÅNYM AL-SHËMOT BËNEY YSËRÅEL MUSABOT MISHËBËTSOT ZÅHÅV TAASEH OTÅM:
28:12
E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel: e Aarão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do SENHOR.
28:12
VËSAMËTÅ ET-SHËTEY HÅAVÅNYM AL KITËFOT HÅEFOD AVËNEY ZIKÅRON LIVËNEY YSËRÅEL VËNÅSÅ AHARON ET-SHËMOTÅM LIFËNEY YHVH AL-SHËTEY KHËTEFÅYV LËZIKÅRON: S
28:13
Farás também engastes de ouro,
28:13
VËÅSYTÅ MISHËBËTSOT ZÅHÅV:
28:14
E duas cadeiazinhas de ouro puro: de igual medida, de obra de fieira as farás: e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
28:14
USHËTEY SHARËSHËROT ZÅHÅV TÅHOR MIGËBÅLOT TAASEH OTÅM MAASEH AVOT VËNÅTATÅH ET-SHARËSHËROT HÅAVOTOT AL-HAMISHËBËTSOT: S
28:15
Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme à obra do éfode o farás: de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
28:15
VËÅSYTÅ CHOSHEN MISHËPÅT MAASEH CHOSHEV KËMAASEH EFOD TAASENU ZÅHÅV TËKHELET VËARËGÅMÅN VËTOLAAT SHÅNY VËSHESH MÅSHËZÅR TAASEH OTO:
28:16
Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura;
28:16
RÅVUA YHËYEH KÅFUL ZERET ÅRËKO VËZERET RÅCHËBO:
28:17
E o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras: a ordem de uma sárdia, de um topázio, e de um carbúnculo: esta será a primeira ordem:
28:17
UMILETÅ VO MILUAT EVEN ARËBÅÅH TURYM ÅVEN TUR ODEM PITËDÅH UVÅREQET HATUR HÅECHÅD:
28:18
E a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira, e de um diamante:
28:18
VËHATUR HASHENY NOFEKH SAPYR VËYÅHALOM:
28:19
E a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista:
28:19
VËHATUR HASHËLYSHY LESHEM SHËVO VËACHËLÅMÅH:
28:20
E a quarta ordem será de uma turquesa, e de uma sardônica, e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
28:20
VËHATUR HÅRËVYY TARËSHYSH VËSHOHAM VËYÅSHËFEH MËSHUBÅTSYM ZÅHÅV YHËYU BËMILUOTÅM:
28:21
E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes: serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
28:21
VËHÅAVÅNYM TIHËYEYNÅ AL-SHËMOT BËNEY-YSËRÅEL SHËTEYM ESËREH AL-SHËMOTÅM PITÅCHEY CHOTÅM YSH AL-SHËMO TIHËYEYNÅ LISHËNEY ÅSÅR SHÅVET:
28:22
Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
28:22
VËÅSYTÅ AL-HACHOSHEN SHARËSHOT GAVËLUT MAASEH AVOT ZÅHÅV TÅHOR:
28:23
Também farás para o peitoral dois anéis de ouro, e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
28:23
VËÅSYTÅ AL-HACHOSHEN SHËTEY TABËOT ZÅHÅV VËNÅTATÅ ET-SHËTEY HATABÅOT AL-SHËNEY QËTSOT HACHOSHEN:
28:24
Então meterás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral:
28:24
VËNÅTATÅH ET-SHËTEY AVOTOT HAZÅHÅV AL-SHËTEY HATABÅOT EL-QËTSOT HACHOSHEN:
28:25
E as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
28:25
VËET SHËTEY QËTSOT SHËTEY HÅAVOTOT TITEN AL-SHËTEY HAMISHËBËTSOT VËNÅTATÅH AL-KITËFOT HÅEFOD EL-MUL PÅNÅYV:
28:26
Farás também dois anéis de ouro, e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
28:26
VËÅSYTÅ SHËTEY TABËOT ZÅHÅV VËSAMËTÅ OTÅM AL-SHËNEY QËTSOT HACHOSHEN AL-SËFÅTO ASHER EL-EVER HÅEFOD BÅYËTÅH:
28:27
Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28:27
VËÅSYTÅ SHËTEY TABËOT ZÅHÅV VËNÅTATÅH OTÅM AL-SHËTEY KHITËFOT HÅEFOD MILËMATÅH MIMUL PÅNÅYV LËUMAT MECHËBARËTO MIMAAL LËCHESHEV HÅEFOD:
28:28
E ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
28:28
VËYRËKËSU ET-HACHOSHEN MITABËOTO (MITABËOTÅYV) EL-TABËOT HÅEFOD BIFËTYL TËKHELET LIHËYOT AL-CHESHEV HÅEFOD VËLO-YZACH HACHOSHEN MEAL HÅEFOD:
28:29
Assim Aarão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do SENHOR continuamente.
28:29
VËNÅSÅ AHARON ET-SHËMOT BËNEY-YSËRÅEL BËCHOSHEN HAMISHËPÅT AL-LIBO BËVOO EL-HAQODESH LËZIKÅRON LIFËNEY-YHVH TÅMYD:
28:30
Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Aarão, quando entrar diante do SENHOR: assim Aarão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do SENHOR continuamente.
28:30
VËNÅTATÅ EL-CHOSHEN HAMISHËPÅT ET-HÅURYM VËET-HATAMYM VËHÅYU AL-LEV AHARON BËVOO LIFËNEY YHVH VËNÅSÅ AHARON ET-MISHËPAT BËNEY-YSËRÅEL AL-LIBO LIFËNEY YHVH TÅMYD: S
28:31
Também farás o manto do éfode todo de azul.
28:31
VËÅSYTÅ ET-MËYL HÅEFOD KËLYL TËKHELET:
28:32
E o colar da cabeça estará no meio dele: este colar terá uma borda de obra tecida ao redor: como colar de cota de malha será nele, para que se não rompa.
28:32
VËHÅYÅH FY-ROSHO BËTOKHO SÅFÅH YHËYEH LËFYV SÅVYV MAASEH OREG KËFY TACHËRÅ YHËYEH-LO LO YQÅREA:
28:33
E nas suas bordas farás romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
28:33
VËÅSYTÅ AL-SHULÅYV RIMONEY TËKHELET VËARËGÅMÅN VËTOLAAT SHÅNY AL-SHULÅYV SÅVYV UFAAMONEY ZÅHÅV BËTOKHÅM SÅVYV:
28:34
Uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas bordas do manto ao redor,
28:34
PAAMON ZÅHÅV VËRIMON PAAMON ZÅHÅV VËRIMON AL-SHULEY HAMËYL SÅVYV:
28:35
E estará sobre Aarão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do SENHOR, e quando sair, para que não morra.
28:35
VËHÅYÅH AL-AHARON LËSHÅRET VËNISHËMA QOLO BËVOO EL-HAQODESH LIFËNEY YHVH UVËTSETO VËLO YÅMUT: S
28:36
Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás à maneira de gravuras de selos: Santidade[Santo] ao SENHOR.
28:36
VËÅSYTÅ TSYTS ZÅHÅV TÅHOR UFITACHËTÅ ÅLÅYV PITÅCHEY CHOTÅM QODESH LAYHVH:
28:37
E atá-la-ás com um cordão de azul, de maneira que esteja na mitra, sobre a frente da mitra estará.
28:37
VËSAMËTÅ OTO AL-PËTYL TËKHELET VËHÅYÅH AL-HAMITSËNÅFET EL-MUL PËNEY-HAMITSËNEFET YHËYEH:
28:38
E estará sobre a testa de Aarão, para que Aarão leve a iniquidade das cousas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas cousas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o SENHOR.
28:38
VËHÅYÅH AL-METSACH AHARON VËNÅSÅ AHARON ET-AVON HAQODÅSHYM ASHER YAQËDYSHU BËNEY YSËRÅEL LËKHÅL-MATËNOT QÅDËSHEYHEM VËHÅYÅH AL-MITSËCHO TÅMYD LËRÅTSON LÅHEM LIFËNEY YHVH:
28:39
Também farás túnica de linho fino: também farás uma mitra de linho fino: mas o cinto farás de obra de bordador.
28:39
VËSHIBATSËTÅ HAKËTONET SHESH VËÅSYTÅ MITSËNEFET SHESH VËAVËNET TAASEH MAASEH ROQEM:
28:40
Também farás túnicas aos filhos de Aarão, e far-lhes-ás cintos: também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
28:40
VËLIVËNEY AHARON TAASEH KHUTONOT VËÅSYTÅ LÅHEM AVËNETYM UMIGËBÅOT TAASEH LÅHEM LËKHÅVOD ULËTIFËÅRET:
28:41
E vestirás com eles a Aarão teu irmão, e também seus filhos: e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
28:41
VËHILËBASHËTÅ OTÅM ET-AHARON ÅCHYKHA VËET-BÅNÅYV ITO UMÅSHACHËTÅ OTÅM UMILETÅ ET-YÅDÅM VËQIDASHËTÅ OTÅM VËKHIHANU LY:
28:42
Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua: serão dos lombos até às coxas.
28:42
VAASEH LÅHEM MIKHËNËSEY-VÅD LËKHASOT BËSAR ERËVÅH MIMÅTËNAYM VËAD-YËREKHAYM YHËYU:
28:43
E estarão sobre Aarão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade, e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua semente depois dele.
28:43
VËHÅYU AL-AHARON VËAL-BÅNÅYV BËVOÅM EL-OHEL MOED O VËGISHËTÅM EL-HAMIZËBEACH LËSHÅRET BAQODESH VËLO-YSËU ÅVON VÅMETU CHUQAT OLÅM LO ULËZARËO ACHARÅYV: S
29:1
ISTO é o que lhes hás de fazer, para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho, e dois carneiros sem mácula.
29:1
VËZEH HADÅVÅR ASHER-TAASEH LÅHEM LËQADESH OTÅM LËKHAHEN LY LËQACH PAR ECHÅD BEN-BÅQÅR VËEYLIM SHËNAYM TËMYMIM:
29:2
E pão asmo, e bolos asmos, amassados com azeite, e coscorões asmos, untados com azeite: com flor de farinha de trigo os farás.
29:2
VËLECHEM MATSOT VËCHALOT MATSOT BËLULOT BASHEMEN URËQYQEY MATSOT MËSHUCHYM BASHÅMEN SOLET CHITYM TAASEH OTÅM:
29:3
E os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
29:3
VËNÅTATÅ OTÅM AL-SAL ECHÅD VËHIQËRAVËTÅ OTÅM BASÅL VËET-HAPÅR VËET SHËNEY HÅEYLIM:
29:4
Então farás chegar Aarão e seus filhos à porta da tenda da congregação, e os lavarás com água;
29:4
VËET-AHARON VËET-BÅNÅYV TAQËRYV EL-PETACH OHEL MOED VËRÅCHATSËTÅ OTÅM BAMÅYM:
29:5
Depois tomarás os vestidos, e vestirás a Aarão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral: e o cingirás com o cinto de obra de artífice do éfode.
29:5
VËLÅQACHËTÅ ET-HABËGÅDYM VËHILËBASHËTÅ ET-AHARON ET-HAKUTONET VËET MËYL HÅEFOD VËET-HÅEFOD VËET-HACHOSHEN VËÅFADËTÅ LO BËCHESHEV HÅEFOD:
29:6
E a mitra porás sobre a sua cabeça: a coroa da santidade porás sobre a mitra;
29:6
VËSAMËTÅ HAMITSËNEFET AL-ROSHO VËNÅTATÅ ET-NEZER HAQODESH AL-HAMITSËNÅFET:
29:7
E tomarás o azeite da unção; e o derramarás sobre a sua cabeça: assim o ungirás.
29:7
VËLÅQACHËTÅ ET-SHEMEN HAMISHËCHÅH VËYÅTSAQËTÅ AL-ROSHO UMÅSHACHËTÅ OTO:
29:8
Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
29:8
VËET-BÅNÅYV TAQËRYV VËHILËBASHËTÅM KUTONOT:
29:9
E os cingirás com o cinto, a Aarão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e sagrarás a Aarão e a seus filhos;
29:9
VËCHÅGARËTÅ OTÅM AVËNET AHARON UVÅNÅYV VËCHÅVASHËTÅ LÅHEM MIGËBÅOT VËHÅYËTÅH LÅHEM KËHUNÅH LËCHUQAT OLÅM UMILETÅ YAD-AHARON VËYAD-BÅNÅYV:
29:10
E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Aarão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho;
29:10
VËHIQËRAVËTÅ ET-HAPÅR LIFËNEY OHEL MOED VËSÅMAKH AHARON UVÅNÅYV ET-YËDEYHEM AL-ROSH HAPÅR:
29:11
E degolarás o novilho perante o SENHOR, à porta da tenda da congregação.
29:11
VËSHÅCHATËTÅ ET-HAPÅR LIFËNEY YHVH PETACH OHEL MOED:
29:12
Depois tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
29:12
VËLÅQACHËTÅ MIDAM HAPÅR VËNÅTATÅH AL-QARËNOT HAMIZËBEACH BËETSËBÅEKHA VËET-KÅL-HADÅM TISHËPOKH EL-YËSOD HAMIZËBEACH:
29:13
Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho de sobre o fígado, e ambos os rins, e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar;
29:13
VËLÅQACHËTÅ ET-KÅL-HACHELEV HAMËKHASEH ET-HAQEREV VËET HAYOTERET AL-HAKÅVED VËET SHËTEY HAKËLÅYOT VËET-HACHELEV ASHER ALEYHEN VËHIQËTARËTÅ HAMIZËBECHÅH:
29:14
Mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial: sacrifício por pecado é.
29:14
VËET-BËSAR HAPÅR VËET-ORO VËET-PIRËSHO TISËROF BÅESH MICHUTS LAMACHANEH CHATÅT HU:
29:15
Depois tomarás um carneiro, e Aarão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro,
29:15
VËET-HÅAYL HÅECHÅD TIQÅCH VËSÅMËKHU AHARON UVÅNÅYV ET-YËDEYHEM AL-ROSH HÅÅYL:
29:16
E degolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar ao redor;
29:16
VËSHÅCHATËTÅ ET-HÅÅYL VËLÅQACHËTÅ ET-DÅMO VËZÅRAQËTÅ AL-HAMIZËBEACH SÅVYV:
29:17
E partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
29:17
VËET-HÅAYL TËNATEACH LINËTÅCHÅYV VËRÅCHATSËTÅ QIRËBO UKHËRÅÅYV VËNÅTATÅ AL-NËTÅCHÅYV VËAL-ROSHO:
29:18
Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar: é um holocausto para o SENHOR, cheiro suave; uma oferta queimada ao SENHOR.
29:18
VËHIQËTARËTÅ ET-KÅL-HÅAYL HAMIZËBECHÅH OLÅH HU LAYHVH REYACH NYCHOACH ISHEH LAYHVH HU:
29:19
Depois tomarás o outro carneiro, e Aarão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
29:19
VËLÅQACHËTÅ ET HÅAYL HASHENY VËSÅMAKH AHARON UVÅNÅYV ET-YËDEYHEM AL-ROSH HÅÅYL:
29:20
E degolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Aarão, e sobre a ponta das orelhas direitas de seus filhos, como também sobre o dedo polegar das suas mãos direitas, e sobre o dedo polegar dos seus pés direitos: e o resto do sangue espalharás sobre o altar ao redor.
29:20
VËSHÅCHATËTÅ ET-HÅAYL VËLÅQACHËTÅ MIDÅMO VËNÅTATÅH AL-TËNUKH OZEN AHARON VËAL-TËNUKH OZEN BÅNÅYV HAYËMÅNYT VËAL-BOHEN YÅDÅM HAYËMÅNYT VËAL-BOHEN RAGËLÅM HAYËMÅNYT VËZÅRAQËTÅ ET-HADÅM AL-HAMIZËBEACH SÅVYV:
29:21
Então tomarás do sangue, que estará sobre o altar, e do azeite da unção e o espargirás sobre Aarão e sobre os seus vestidos, e sobre seus filhos, e sobre os vestidos de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e os seus vestidos, também seus filhos, e os vestidos de seus filhos com ele.
29:21
VËLÅQACHËTÅ MIN-HADÅM ASHER AL-HAMIZËBEACH UMISHEMEN HAMISHËCHÅH VËHIZEYTÅ AL-AHARON VËAL-BËGÅDÅYV VËAL-BÅNÅYV VËAL-BIGËDEY VÅNÅYV ITO VËQÅDASH HU UVËGÅDÅYV UVÅNÅYV UVIGËDEY VÅNÅYV ITO:
29:22
Depois tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins com a gordura que houver neles, e o ombro direito, porque é carneiro das consagrações;
29:22
VËLÅQACHËTÅ MIN-HÅAYL HACHELEV VËHÅALËYÅH VËET-HACHELEV HAMËKHASEH ET-HAQEREV VËET YOTERET HAKÅVED VËET SHËTEY HAKËLÅYOT VËET-HACHELEV ASHER ALEHEN VËET SHOQ HAYÅMYN KY EYL MILUYM HU:
29:23
E uma fogaça de pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto dos pães asmos que estiverem diante do SENHOR,
29:23
VËKHIKAR LECHEM ACHAT VACHALAT LECHEM SHEMEN ACHAT VËRÅQYQ ECHÅD MISAL HAMATSOT ASHER LIFËNEY YHVH:
29:24
E tudo porás nas mãos de Aarão, e nas mãos de seus filhos: e com movimento o moverás perante o SENHOR.
29:24
VËSAMËTÅ HAKOL AL KAPEY AHARON VËAL KAPEY VÅNÅYV VËHENAFËTÅ OTÅM TËNUFÅH LIFËNEY YHVH:
29:25
Depois o tomarás das suas mãos, e o queimarás no altar sobre o holocausto por cheiro suave perante o SENHOR; oferta queimada ao SENHOR é.
29:25
VËLÅQACHËTÅ OTÅM MYÅDÅM VËHIQËTARËTÅ HAMIZËBECHÅH AL-HÅOLÅH LËREYACH NYCHOACH LIFËNEY YHVH ISHEH HU LAYHVH:
29:26
E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que é de Aarão, e com movimento o moverás perante o SENHOR: e isto será a tua porção.
29:26
VËLÅQACHËTÅ ET-HECHÅZEH MEEYL HAMILUYM ASHER LËAHARON VËHENAFËTÅ OTO TËNUFÅH LIFËNEY YHVH VËHÅYÅH LËKHA LËMÅNÅH:
29:27
E santificarás o peito do movimento e o ombro da oferta alçada, que foi movido e alçado do carneiro das consagrações, que for de Aarão e de seus filhos,
29:27
VËQIDASHËTÅ ET CHAZEH HATËNUFÅH VËET SHOQ HATËRUMÅH ASHER HUNAF VAASHER HURÅM MEEYL HAMILUYM MEASHER LËAHARON UMEASHER LËVÅNÅYV:
29:28
E será para Aarão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel, porque é oferta alçada: e a oferta alçada será dos filhos de Israel dos seus sacrifícios pacíficos; a sua oferta alçada será para o SENHOR.
29:28
VËHÅYÅH LËAHARON ULËVÅNÅYV LËCHÅQ-OLÅM MEET BËNEY YSËRÅEL KY TËRUMÅH HU UTËRUMÅH YHËYEH MEET BËNEY-YSËRÅEL MIZIVËCHEY SHALËMEYHEM TËRUMÅTÅM LAYHVH:
29:29
E os vestidos santos, que são de Aarão, serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos neles e sagrados neles.
29:29
UVIGËDEY HAQODESH ASHER LËAHARON YHËYU LËVÅNÅYV ACHARÅYV LËMÅSHËCHÅH VÅHEM ULËMALE-VÅM ET-YÅDÅM:
29:30
Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
29:30
SHIVËAT YÅMYM YLËBÅSHÅM HAKOHEN TACHËTÅYV MIBÅNÅYV ASHER YÅVO EL-OHEL MOED LËSHÅRET BAQODESH:
29:31
E tomarás o carneiro das consagrações, e cozerás a sua carne no lugar santo;
29:31
VËET EYL HAMILUYM TIQÅCH UVISHALËTÅ ET-BËSÅRO BËMÅQOM QÅDOSH:
29:32
E Aarão e seus filhos comerão a carne deste carneiro, e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação,
29:32
VËÅKHAL AHARON UVÅNÅYV ET-BËSAR HÅAYL VËET-HALECHEM ASHER BASÅL PETACH OHEL MOED:
29:33
E comerão as cousas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los: mas um estranho as não comerá, porque santas são.
29:33
VËÅKHËLU OTÅM ASHER KUPAR BÅHEM LËMALE ET-YÅDÅM LËQADESH OTÅM VËZÅR LO-YOKHAL KY-QODESH HEM:
29:34
E se sobejar alguma cousa da carne das consagrações ou do pão até à manhã, o que sobejar queimarás com fogo: não se comerá, porque santo é.
29:34
VËIM-YVÅTER MIBËSAR HAMILUYM UMIN-HALECHEM AD-HABOQER VËSÅRAFËTÅ ET-HANOTÅR BÅESH LO YEÅKHEL KY-QODESH HU:
29:35
Assim pois farás a Aarão e a seus filhos, conforme a tudo o que eu tenho ordenado por sete dias os sagrarás.
29:35
VËÅSYTÅ LËAHARON ULËVÅNÅYV KÅKHÅH KËKHOL ASHER-TSIVYTY OTÅKHÅH SHIVËAT YÅMYM TËMALE YÅDÅM:
29:36
Também cada dia prepararás um novilho por sacrifício pelo pecado para as expiações, e purificarás o altar, fazendo expiação sobre ele; e o ungirás para santificá-lo.
29:36
UFAR CHATÅT TAASEH LAYOM AL-HAKIPURYM VËCHITETÅ AL-HAMIZËBEACH BËKHAPERËKHA ÅLÅYV UMÅSHACHËTÅ OTO LËQADËSHO:
29:37
Sete dias farás expiação pelo altar e o santificarás e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
29:37
SHIVËAT YÅMYM TËKHAPER AL-HAMIZËBEACH VËQIDASHËTÅ OTO VËHÅYÅH HAMIZËBEACH QODESH QÅDÅSHYM KÅL-HANOGEA BAMIZËBEACH YQËDÅSH: S
29:38
Isto pois é o que oferecereis sobre o altar: Dois cordeiros dum ano cada dia continuamente.
29:38
VËZEH ASHER TAASEH AL-HAMIZËBEACH KËVÅSYM BËNEY-SHÅNÅH SHËNAYM LAYOM TÅMYD:
29:39
Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro cordeiro oferecerás à tardinha.
29:39
ET-HAKEVES HÅECHÅD TAASEH VABOQER VËET HAKEVES HASHENY TAASEH BEYN HÅARËBÅYM:
29:40
Com um cordeiro a décima parte de flor de farinha, misturada com a quarta parte dum him de azeite batido, e para libação a quarta parte dum him de vinho,
29:40
VËISÅRON SOLET BÅLUL BËSHEMEN KÅTYT REVA HAHYN VËNESEKH RËVIYT HAHYN YÅYN LAKEVES HÅECHÅD:
29:41
E o outro cordeiro oferecerás à tardinha, e com ele farás como com a oferta da manhã, e conforme à sua libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao SENHOR.
29:41
VËET HAKEVES HASHENY TAASEH BEYN HÅARËBÅYM KËMINËCHAT HABOQER UKHËNISËKÅH TAASEH-LÅH LËREYACH NYCHOACH ISHEH LAYHVH:
29:42
Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o SENHOR, onde vos encontrarei para falar contigo ali.
29:42
OLAT TÅMYD LËDOROTEYKHEM PETACH OHEL-MOED LIFËNEY YHVH ASHER IVÅED LÅKHEM SHÅMÅH LËDABER ELEYKHA SHÅM:
29:43
E ali virei aos filhos de Israel para que por minha glória sejam santificados.
29:43
VËNOADËTY SHÅMÅH LIVËNEY YSËRÅEL VËNIQËDASH BIKHËVODY:
29:44
E santificarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei a Aarão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
29:44
VËQIDASHËTY ET-OHEL MOED VËET-HAMIZËBEACH VËET-AHARON VËET-BÅNÅYV AQADESH LËKHAHEN LY:
29:45
E habitarei no meio dos filhos de Israel, e lhes serei por Deus,
29:45
VËSHÅKHANËTY BËTOKH BËNEY YSËRÅEL VËHÅYYTY LÅHEM LELOHYM:
29:46
E saberão que eu sou o SENHOR seu Deus, que os tenho tirado da terra do Egito, para habitar no meio deles: eu, o SENHOR seu Deus.
29:46
VËYÅDËU KY ANY YHVH ELOHEYHEM ASHER HOTSETY OTÅM MEERETS MITSËRAYM LËSHÅKHËNY VËTOKHÅM ANY YHVH ELOHEYHEM: F
30:1
E FARÁS um altar para queimar o incenso: de madeira de cetim o farás.
30:1
VËÅSYTÅ MIZËBEACH MIQËTAR QËTORET ATSEY SHITYM TAASEH OTO:
30:2
O seu comprimento será dum côvado, e a sua largura dum côvado; será quadrado, e de dois côvados a sua altura; dele mesmo serão as suas pontas.
30:2
AMÅH ÅRËKO VËAMÅH RÅCHËBO RÅVUA YHËYEH VËAMÅTAYM QOMÅTO MIMENU QARËNOTÅYV:
30:3
E com ouro puro o forrarás, o seu teto e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
30:3
VËTSIPYTÅ OTO ZÅHÅV TÅHOR ET-GAGO VËET-QYROTÅYV SÅVYV VËET-QARËNOTÅYV VËÅSYTÅ LO ZER ZÅHÅV SÅVYV:
30:4
Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua coroa; aos dois lados as farás, de ambas as bandas: e serão para lugares dos varais, com que será levado.
30:4
USHËTEY TABËOT ZÅHÅV TAASEH-LO MITACHAT LËZERO AL SHËTEY TSALËOTÅYV TAASEH AL-SHËNEY TSIDÅYV VËHÅYÅH LËVÅTYM LËVADYM LÅSET OTO BÅHEMÅH:
30:5
E os varais farás de madeira de cetim, e os forrarás com ouro.
30:5
VËÅSYTÅ ET-HABADYM ATSEY SHITYM VËTSIPYTÅ OTÅM ZÅHÅV:
30:6
E o porás diante do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório, que está sobre o testemunho, onde me ajuntarei contigo.
30:6
VËNÅTATÅH OTO LIFËNEY HAPÅROKHET ASHER AL-ARON HÅEDUT LIFËNEY HAKAPORET ASHER AL-HÅEDUT ASHER IVÅED LËKHA SHÅMÅH:
30:7
E Aarão sobre ele queimará o incenso das especiarias; cada manhã, quando põe em ordem as lâmpadas, o queimará.
30:7
VËHIQËTYR ÅLÅYV AHARON QËTORET SAMYM BABOQER BABOQER BËHEYTYVO ET-HANEROT YAQËTYRENÅH:
30:8
E, acendendo Aarão as lâmpadas à tarde, o queimará: este será incenso contínuo perante o SENHOR pelas vossas gerações.
30:8
UVËHAALOT AHARON ET-HANEROT BEYN HÅARËBAYM YAQËTYRENÅH QËTORET TÅMYD LIFËNEY YHVH LËDOROTEYKHEM:
30:9
Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta: nem tão pouco derramareis sobre ele libações.
30:9
LO-TAALU ÅLÅYV QËTORET ZÅRÅH VËOLÅH UMINËCHÅH VËNESEKH LO TISËKHU ÅLÅYV:
30:10
E uma vez no ano Aarão fará expiação sobre as pontas do altar com o sangue do sacrifício das expiações: uma vez no ano fará expiação sobre ele pelas vossas gerações: santíssimo é ao SENHOR.
30:10
VËKHIPER AHARON AL-QARËNOTÅYV ACHAT BASHÅNÅH MIDAM CHATAT HAKIPURYM ACHAT BASHÅNÅH YËKHAPER ÅLÅYV LËDOROTEYKHEM QODESH-QÅDÅSHYM HU LAYHVH: F
30:11
Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
30:11
VAYËDABER YHVH EL-MOSHEH LEMOR:
30:12
Quando tomares a soma dos filhos de Israel, conforme à sua conta, cada um deles dará ao SENHOR o resgate da sua alma, quando os contares; para que não haja entre eles praga alguma, quando os contares.
30:12
KY TISÅ ET-ROSH BËNEY-YSËRÅEL LIFËQUDEYHEM VËNÅTËNU YSH KOFER NAFËSHO LAYHVH BIFËQOD OTÅM VËLO-YHËYEH VÅHEM NEGEF BIFËQOD OTÅM:
30:13
Isto dará todo aquele que passar ao arrolamento: A metade dum siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte óbolos): a metade dum siclo é a oferta ao SENHOR.
30:13
ZEH YTËNU KÅL-HÅOVER AL-HAPËQUDYM MACHATSYT HASHEQEL BËSHEQEL HAQODESH ESËRYM GERÅH HASHEQEL MACHATSYT HASHEQEL TËRUMÅH LAYHVH:
30:14
Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos e acima, dará a oferta ao SENHOR.
30:14
KOL HÅOVER AL-HAPËQUDYM MIBEN ESËRYM SHÅNÅH VÅMÅËLÅH YTEN TËRUMAT YHVH:
30:15
O rico não aumentará, e o pobre não diminuirá da metade do siclo, quando derem a oferta ao SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
30:15
HEÅSHYR LO-YARËBEH VËHADAL LO YAMËYT MIMACHATSYT HASHÅQEL LÅTET ET-TËRUMAT YHVH LËKHAPER AL-NAFËSHOTEYKHEM:
30:16
E tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel, e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
30:16
VËLÅQACHËTÅ ET-KESEF HAKIPURYM MEET BËNEY YSËRÅEL VËNÅTATÅ OTO AL-AVODAT OHEL MOED VËHÅYÅH LIVËNEY YSËRÅEL LËZIKÅRON LIFËNEY YHVH LËKHAPER AL-NAFËSHOTEYKHEM: F
30:17
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
30:17
VAYËDABER YHVH EL-MOSHEH LEMOR:
30:18
Farás também uma pia de cobre com a sua base de cobre, para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar, e deitarás água nela.
30:18
VËÅSYTÅ KYOR NËCHOSHET VËKHANO NËCHOSHET LËRÅCHËTSÅH VËNÅTATÅ OTO BEYN-OHEL MOED UVEYN HAMIZËBEACH VËNÅTATÅ SHÅMÅH MÅYM:
30:19
E Aarão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés.
30:19
VËRÅCHATSU AHARON UVÅNÅYV MIMENU ET-YËDEYHEM VËET-RAGËLEYHEM:
30:20
Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao SENHOR.
30:20
BËVOÅM EL-OHEL MOED YRËCHATSU-MAYM VËLO YÅMUTU O VËGISHËTÅM EL-HAMIZËBEACH LËSHÅRET LËHAQËTYR ISHEH LAYHVH:
30:21
Lavarão pois as suas mãos e os seus pés, para que não morram: e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua semente nas suas gerações.
30:21
VËRÅCHATSU YËDEYHEM VËRAGËLEYHEM VËLO YÅMUTU VËHÅYËTÅH LÅHEM CHÅQ-OLÅM LO ULËZARËO LËDOROTÅM: F
30:22
Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
30:22
VAYËDABER YHVH EL-MOSHEH LEMOR:
30:23
Tu pois toma para ti das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, e de canela aromática a metade, a saber duzentos e cinquenta siclos e de cálamo aromático duzentos e cinquenta siclos,
30:23
VËATÅH QACH-LËKHA BËSÅMYM ROSH MÅR-DËROR CHAMESH MEOT VËQINËMÅN-BESEM MACHATSYTO CHAMISHYM UMÅTÅYM UQËNEH-VOSEM CHAMISHYM UMÅTÅYM:
30:24
E de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
30:24
VËQIDÅH CHAMESH MEOT BËSHEQEL HAQODESH VËSHEMEN ZAYT HYN:
30:25
E disto farás o azeite da santa unção, o perfume composto segundo a obra do perfumista: este será o azeite da santa unção.
30:25
VËÅSYTÅ OTO SHEMEN MISHËCHAT-QODESH ROQACH MIRËQACHAT MAASEH ROQEACH SHEMEN MISHËCHAT-QODESH YHËYEH:
30:26
E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do testemunho,
30:26
UMÅSHACHËTÅ VO ET-OHEL MOED VËET ARON HÅEDUT:
30:27
E a mesa com todos os seus vasos, e o castiçal com os seus vasos, e o altar do incenso,
30:27
VËET-HASHULËCHÅN VËET-KÅL-KELÅYV VËET-HAMËNORÅH VËET-KELEYHÅ VËET MIZËBACH HAQËTORET:
30:28
E o altar do holocausto com todos os seus vasos, e a pia com a sua base.
30:28
VËET-MIZËBACH HÅOLÅH VËET-KÅL-KELÅYV VËET-HAKYOR VËET-KANO:
30:29
Assim santificarás estas cousas, para que sejam santíssimas: tudo o que tocar nelas será santo.
30:29
VËQIDASHËTÅ OTÅM VËHÅYU QODESH QÅDÅSHYM KÅL-HANOGEA BÅHEM YQËDÅSH:
30:30
Também ungirás a Aarão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
30:30
VËET-AHARON VËET-BÅNÅYV TIMËSHÅCH VËQIDASHËTÅ OTÅM LËKHAHEN LY:
30:31
E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o azeite da santa unção nas vossas gerações.
30:31
VËEL-BËNEY YSËRÅEL TËDABER LEMOR SHEMEN MISHËCHAT-QODESH YHËYEH ZEH LY LËDOROTEYKHEM:
30:32
Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro semelhante conforme à sua composição: santo é, e será santo para vós.
30:32
AL-BËSAR ÅDÅM LO YYSÅKH UVËMATËKUNËTO LO TAASU KÅMOHU QODESH HU QODESH YHËYEH LÅKHEM:
30:33
O homem que compuser tal perfume como este, ou que dele puser sobre um estranho, será extirpado dos seus povos.
30:33
YSH ASHER YRËQACH KÅMOHU VAASHER YTEN MIMENU AL-ZÅR VËNIKHËRAT MEAMÅYV: S
30:34
Disse mais o SENHOR a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e onicha, e gálbano; estas especiarias aromáticas e o incenso puro de igual peso;
30:34
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH QACH-LËKHA SAMYM NÅTÅF USHËCHELET VËCHELËBËNÅH SAMYM ULËVONÅH ZAKÅH BAD BËVAD YHËYEH:
30:35
E disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo;
30:35
VËÅSYTÅ OTÅH QËTORET ROQACH MAASEH ROQEACH MËMULÅCH TÅHOR QODESH:
30:36
E dele moendo o pisarás, e dele porás diante do testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti: cousa santíssima vos será.
30:36
VËSHÅCHAQËTÅ MIMENÅH HÅDEQ VËNÅTATÅH MIMENÅH LIFËNEY HÅEDUT BËOHEL MOED ASHER IVÅED LËKHA SHÅMÅH QODESH QÅDÅSHYM TIHËYEH LÅKHEM:
30:37
Porém o incenso que farás conforme à composição deste, não o fareis para vós mesmos: santo será para o SENHOR.
30:37
VËHAQËTORET ASHER TAASEH BËMATËKUNËTÅH LO TAASU LÅKHEM QODESH TIHËYEH LËKHA LAYHVH:
30:38
O homem que fizer tal como este para cheirar, será extirpado do seu povo.
30:38
YSH ASHER-YAASEH KHÅMOHÅ LËHÅRYACH BÅH VËNIKHËRAT MEAMÅYV: S
31:1
DEPOIS falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
31:1
VAYËDABER YHVH EL-MOSHEH LEMOR:
31:2
Eis que eu tenho chamado por nome a Bazaleel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31:2
RËEH QÅRÅTY VËSHEM BËTSALËEL BEN-URY VEN-CHUR LËMATEH YËHUDÅH:
31:3
E o enchi do espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência, em todo o artifício,
31:3
VÅAMALE OTO RUACH ELOHYM BËCHÅKHËMÅH UVITËVUNÅH UVËDAAT UVËKHÅL-MËLÅKHÅH:
31:4
Para inventar invenções, e trabalhar em ouro, em prata, e em cobre,
31:4
LACHËSHOV MACHASHÅVOT LAASOT BAZÅHÅV UVAKESEF UVANËCHOSHET:
31:5
E em lavramento de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para obrar em todo o lavor.
31:5
UVACHAROSHET EVEN LËMALOT UVACHAROSHET ETS LAASOT BËKHÅL-MËLÅKHÅH:
31:6
E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todo aquele que é sábio de coração, para que façam tudo o que te tenho ordenado;
31:6
VAANY HINEH NÅTATY ITO ET ÅHOLYÅV BEN-ACHYSÅMÅKH LËMATEH-DÅN UVËLEV KÅL-CHAKHAM-LEV NÅTATY CHÅKHËMÅH VËÅSU ET KÅL-ASHER TSIVYTIKHA:
31:7
A saber, a tenda da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que estará sobre ela, e todos os vasos da tenda;
31:7
ET OHEL MOED VËET-HÅÅRON LÅEDUT VËET-HAKAPORET ASHER ÅLÅYV VËET KÅL-KËLEY HÅOHEL:
31:8
E a mesa com os seus vasos, e o castiçal puro com todos os seus vasos, e o altar do incenso;
31:8
VËET-HASHULËCHÅN VËET-KELÅYV VËET-HAMËNORÅH HATËHORÅH VËET-KÅL-KELEYHÅ VËET MIZËBACH HAQËTORET:
31:9
E o altar do holocausto com todos os seus vasos, e a pia com a sua base;
31:9
VËET-MIZËBACH HÅOLÅH VËET-KÅL-KELÅYV VËET-HAKYOR VËET-KANO:
31:10
E os vestidos do ministério, e os vestidos santos de Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
31:10
VËET BIGËDEY HASËRÅD VËET-BIGËDEY HAQODESH LËAHARON HAKOHEN VËET-BIGËDEY VÅNÅYV LËKHAHEN:
31:11
E o azeite da unção, e o incenso aromático para o santuário; farão conforme a tudo que te tenho mandado.
31:11
VËET SHEMEN HAMISHËCHÅH VËET-QËTORET HASAMYM LAQODESH KËKHOL ASHER-TSIVYTIKHA YAASU: F
31:12
Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
31:12
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH LEMOR:
31:13
Tu pois fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus sábados: porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o SENHOR, que vos santifica.
31:13
VËATÅH DABER EL-BËNEY YSËRÅEL LEMOR AKH ET-SHABËTOTAY TISHËMORU KY OT HIV BEYNY UVEYNEYKHEM LËDOROTEYKHEM LÅDAAT KY ANY YHVH MËQADISHËKHEM:
31:14
Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós: aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que nele fizer alguma obra, aquela alma será extirpada do meio do seu povo.
31:14
USHËMARËTEM ET-HASHABÅT KY QODESH HIV LÅKHEM MËCHALËLEYHÅ MOT YUMÅT KY KÅL-HÅOSEH VÅH MËLÅKHÅH VËNIKHËRËTÅH HANEFESH HAHIV MIQEREV AMEYHÅ:
31:15
Seis dias se fará obra, porém o sétimo dia é o sábado do descanso, santo ao SENHOR; qualquer que no dia do sábado fizer obra, certamente morrerá.
31:15
SHESHET YÅMYM YEÅSEH MËLÅKHÅH UVAYOM HASHËVYY SHABAT SHABÅTON QODESH LAYHVH KÅL-HÅOSEH MËLÅKHÅH BËYOM HASHABÅT MOT YUMÅT:
31:16
Guardarão pois o sábado os filhos de Israel, celebrando o sábado nas suas gerações por concerto perpétuo.
31:16
VËSHÅMËRU VËNEY-YSËRÅEL ET-HASHABÅT LAASOT ET-HASHABÅT LËDOROTÅM BËRYT OLÅM:
31:17
Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre: porque em seis dias fez o SENHOR os céus e a terra, e ao sétimo dia descansou, e restaurou-se.
31:17
BEYNY UVEYN BËNEY YSËRÅEL OT HIV LËOLÅM KY-SHESHET YÅMYM ÅSÅH YHVH ET-HASHÅMAYM VËET-HÅÅRETS UVAYOM HASHËVYY SHÅVAT VAYNÅFASH: S
31:18
E deu a Moisés (quando acabou de falar com ele no monte de Sinai) as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
31:18
VAYTEN EL-MOSHEH KËKHALOTO LËDABER ITO BËHAR SYNAY SHËNEY LUCHOT HÅEDUT LUCHOT EVEN KËTUVYM BËETSËBA ELOHYM:
32:1
MAS vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, ajuntou-se o povo a Aarão, e disseram-lhe: Levanta-te, faze-nos deuses, que vão adiante de nós: porque enquanto a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
32:1
VAYARË HÅÅM KY-VOSHESH MOSHEH LÅREDET MIN-HÅHÅR VAYQÅHEL HÅÅM AL-AHARON VAYOMËRU ELÅYV QUM ASEH-LÅNU ELOHYM ASHER YELËKHU LËFÅNEYNU KY-ZEH MOSHEH HÅYSH ASHER HEELÅNU MEERETS MITSËRAYM LO YÅDAËNU MEH-HÅYÅH LO:
32:2
E Aarão lhes disse: Arrancai os pendentes de ouro, que estão nas orelhas de vossas mulheres, e de vossos filhos, e de vossas filhas, trazei-mos.
32:2
VAYOMER ALEHEM AHARON PÅRËQU NIZËMEY HAZÅHÅV ASHER BËÅZËNEY NËSHEYKHEM BËNEYKHEM UVËNOTEYKHEM VËHÅVYU ELÅY:
32:3
Então todo o povo arrancou os pendentes de ouro, que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Aarão,
32:3
VAYTËPÅRËQU KÅL-HÅÅM ET-NIZËMEY HAZÅHÅV ASHER BËÅZËNEYHEM VAYÅVYU EL-AHARON:
32:4
E ele os tomou das suas mãos, e formou o ouro com um buril, e fez dele um bezerro de fundição. Então disseram: Estes são teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
32:4
VAYQACH MYÅDÅM VAYÅTSAR OTO BACHERET VAYAASEHU EGEL MASEKHÅH VAYOMËRU ELEH ELOHEYKHA YSËRÅEL ASHER HEELUKHA MEERETS MITSËRÅYM:
32:5
E Aarão, vendo isto, edificou um altar diante dele: e Aarão apregoou, e disse: Amanhã será festa ao SENHOR.
32:5
VAYARË AHARON VAYVEN MIZËBEACH LËFÅNÅYV VAYQËRÅ AHARON VAYOMAR CHAG LAYHVH MÅCHÅR:
32:6
E no dia seguinte madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois levantaram-se a folgar.
32:6
VAYASHËKYMU MIMÅCHORÅT VAYAALU OLOT VAYAGISHU SHËLÅMYM VAYESHEV HÅÅM LEEKHOL VËSHÅTO VAYÅQUMU LËTSACHEQ: F
32:7
Então disse o SENHOR a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir do Egito, se tem corrompido,
32:7
VAYËDABER YHVH EL-MOSHEH LEKH-RED KY SHICHET AMËKHA ASHER HEELEYTÅ MEERETS MITSËRÅYM:
32:8
E depressa se tem desviado do caminho que eu lhes tinha ordenado: fizeram para si um bezerro de fundição, e perante ele se inclinaram, e sacrificaram-lhe, e disseram: Estes são os teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
32:8
SÅRU MAHER MIN-HADEREKH ASHER TSIVYTIM ÅSU LÅHEM EGEL MASEKHÅH VAYSHËTACHAVU-LO VAYZËBËCHU-LO VAYOMËRU ELEH ELOHEYKHA YSËRÅEL ASHER HEELUKHA MEERETS MITSËRÅYM:
32:9
Disse mais o SENHOR a Moisés: Tenho visto a este povo, e eis que é povo obstinado.[duro de cerviz]
32:9
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH RÅYTY ET-HÅÅM HAZEH VËHINEH AM-QËSHEH-OREF HU:
32:10
Agora pois deixa-me, que o meu furor se acenda contra eles, e os consuma: e eu farei de ti uma grande nação.
32:10
VËATÅH HANYCHÅH LY VËYCHAR-APY VÅHEM VAAKHALEM VËEESEH OTËKHA LËGOY GÅDOL:
32:11
Porém Moisés suplicou ao SENHOR seu Deus, e disse: Ó SENHOR, por que se acende o teu furor contra o teu povo, que tu tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
32:11
VAYËCHAL MOSHEH ET-PËNEY YHVH ELOHÅYV VAYOMER LÅMÅH YHVH YECHEREH APËKHA BËAMEKHA ASHER HOTSETÅ MEERETS MITSËRAYM BËKHOACH GÅDOL UVËYÅD CHAZÅQÅH:
32:12
Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra? Torna-te da ira do teu furor, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
32:12
LÅMÅH YOMËRU MITSËRAYM LEMOR BËRÅÅH HOTSYÅM LAHAROG OTÅM BEHÅRYM ULËKHALOTÅM MEAL PËNEY HÅADÅMÅH SHUV MECHARON APEKHA VËHINÅCHEM AL-HÅRÅÅH LËAMEKHA:
32:13
Lembra-te de Abraão, de Isaque, e de Israel, os teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado, e lhes disseste: Multiplicarei a vossa semente como as estrelas dos céus, e darei à vossa semente toda esta terra, de que tenho dito, para que a possuam por herança eternamente.
32:13
ZËKHOR LËAVËRÅHÅM LËYTSËCHÅQ ULËYSËRÅEL AVÅDEYKHA ASHER NISHËBAËTÅ LÅHEM BÅKH VATËDABER ALEHEM ARËBEH ET-ZARËAKHEM KËKHOKHËVEY HASHÅMÅYM VËKHÅL-HÅÅRETS HAZOT ASHER ÅMARËTY ETEN LËZARËAKHEM VËNÅCHALU LËOLÅM:
32:14
Então o SENHOR arrependeu-se do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
32:14
VAYNÅCHEM YHVH AL-HÅRÅÅH ASHER DIBER LAASOT LËAMO: F
32:15
E voltou Moisés, e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na sua mão, tábuas escritas de ambas as bandas; de uma e de outra banda escritas estavam.
32:15
VAYFEN VAYERED MOSHEH MIN-HÅHÅR USHËNEY LUCHOT HÅEDUT BËYÅDO LUCHOT KËTUVYM MISHËNEY EVËREYHEM MIZEH UMIZEH HEM KËTUVYM:
32:16
E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
32:16
VËHALUCHOT MAASEH ELOHYM HEMÅH VËHAMIKHËTÅV MIKHËTAV ELOHYM HU CHÅRUT AL-HALUCHOT:
32:17
E, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
32:17
VAYSHËMA YËHOSHUA ET-QOL HÅÅM BËREOH VAYOMER EL-MOSHEH QOL MILËCHÅMÅH BAMACHANEH:
32:18
Porém ele disse: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas o alarido dos que cantam eu ouço.
32:18
VAYOMER EYN QOL ANOT GËVURÅH VËEYN QOL ANOT CHALUSHÅH QOL ANOT ÅNOKHY SHOMEA:
32:19
E aconteceu que, chegando ele ao arraial, e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se o furor de Moisés, e arremessou as tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do monte;
32:19
VAYËHY KAASHER QÅRAV EL-HAMACHANEH VAYARË ET-HÅEGEL UMËCHOLOT VAYCHAR-AF MOSHEH VAYASHËLEKH MYÅDO (MYÅDÅYV) ET-HALUCHOT VAYËSHABER OTÅM TACHAT HÅHÅR:
32:20
E tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo, moendo-o até que se tornou em pó; e o espargiu sobre as águas, e deu-o a beber aos filhos de Israel.
32:20
VAYQACH ET-HÅEGEL ASHER ÅSU VAYSËROF BÅESH VAYTËCHAN AD ASHER-DÅQ VAYZER AL-PËNEY HAMAYM VAYASHËQË ET-BËNEY YSËRÅEL:
32:21
E Moisés disse a Aarão: Que te tem feito este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?
32:21
VAYOMER MOSHEH EL-AHARON MEH-ÅSÅH LËKHA HÅÅM HAZEH KY-HEVETÅ ÅLÅYV CHATÅÅH GËDOLÅH:
32:22
Então disse Aarão: Não se acenda a ira do meu senhor: tu sabes que este povo é inclinado ao mal;
32:22
VAYOMER AHARON AL-YCHAR AF ADONY ATÅH YÅDAËTÅ ET-HÅÅM KY VËRÅ HU:
32:23
E eles me disseram: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque não sabemos que sucedeu a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito.
32:23
VAYOMËRU LY ASEH-LÅNU ELOHYM ASHER YELËKHU LËFÅNEYNU KY-ZEH MOSHEH HÅYSH ASHER HEELÅNU MEERETS MITSËRAYM LO YÅDAËNU MEH-HÅYÅH LO:
32:24
Então eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o: e deram-mo, e lancei-o no fogo, e saiu este bezerro.
32:24
VÅOMAR LÅHEM LËMY ZÅHÅV HITËPÅRÅQU VAYTËNU-LY VÅASHËLIKHEHU VÅESH VAYETSE HÅEGEL HAZEH:
32:25
E vendo Moisés que o povo estava despido, porque Aarão o havia despido para vergonha entre os seus inimigos,
32:25
VAYARË MOSHEH ET-HÅÅM KY FÅRUA HU KY-FËRÅOH AHARON LËSHIMËTSÅH BËQÅMEYHEM:
32:26
Pôs-se em pé Moisés na porta do arraial, e disse: Quem é do SENHOR, venha a mim. Então se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
32:26
VAYAAMOD MOSHEH BËSHAAR HAMACHANEH VAYOMER MY LAYHVH ELÅY VAYEÅSËFU ELÅYV KÅL-BËNEY LEVY:
32:27
E disse-lhes: Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a sua coxa: e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu próximo.
32:27
VAYOMER LÅHEM KOH-ÅMAR YHVH ELOHEY YSËRÅEL SYMU YSH-CHARËBO AL-YËREKHO IVËRU VÅSHUVU MISHAAR LÅSHAAR BAMACHANEH VËHIRËGU YSH-ET-ÅCHYV VËYSH ET-REEHU VËYSH ET-QËROVO:
32:28
E os filhos de Levi fizeram conforme à palavra de Moisés: e caíram do povo aquele dia uns três mil homens.
32:28
VAYAASU VËNEY-LEVY KIDËVAR MOSHEH VAYPOL MIN-HÅÅM BAYOM HAHU KISHËLOSHET ALËFEY YSH:
32:29
Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao SENHOR; porquanto cada um será contra o seu filho, e contra o seu irmão: e isto para ele vos dar hoje bênção.
32:29
VAYOMER MOSHEH MILËU YEDËKHEM HAYOM LAYHVH KY YSH BIVËNO UVËÅCHYV VËLÅTET ALEYKHEM HAYOM BËRÅKHÅH:
32:30
E aconteceu que no dia seguinte Moisés disse ao povo: Vós pecastes grande pecado: agora porém subirei ao SENHOR; porventura farei propiciação por vosso pecado.
32:30
VAYËHY MIMÅCHORÅT VAYOMER MOSHEH EL-HÅÅM ATEM CHATÅTEM CHATÅÅH GËDOLÅH VËATÅH EELEH EL-YHVH ULAY AKHAPËRÅH BËAD CHATATËKHEM:
32:31
Assim tornou Moisés ao SENHOR, e disse: Ora, este povo pecou pecado grande fazendo para si deuses de ouro.
32:31
VAYÅSHÅV MOSHEH EL-YHVH VAYOMAR ÅNÅ CHÅTÅ HÅÅM HAZEH CHATÅÅH GËDOLÅH VAYAASU LÅHEM ELOHEY ZÅHÅV:
32:32
Agora pois perdoa o seu pecado, se não risca-me, peço-te, do teu livro, que tens escrito.
32:32
VËATÅH IM-TISÅ CHATÅTÅM VËIM-AYN MËCHENY NÅ MISIFËRËKHA ASHER KÅTÅVËTÅ:
32:33
Então disse o SENHOR a Moisés: Aquele que pecar contra mim, a este riscarei eu do meu livro.
32:33
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH MY ASHER CHÅTÅ-LY EMËCHENU MISIFËRY:
32:34
Vai pois agora, conduze este povo para onde te tenho dito: eis que o meu anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação visitarei neles o seu pecado.
32:34
VËATÅH LEKH NËCHEH ET-HÅÅM EL ASHER-DIBARËTY LÅKH HINEH MALËÅKHY YELEKH LËFÅNEYKHA UVËYOM PÅQËDY UFÅQADËTY ALEYHEM CHATÅTÅM:
32:35
Assim feriu o SENHOR o povo, porquanto fizeram o bezerro que Aarão tinha feito.
32:35
VAYGOF YHVH ET-HÅÅM AL ASHER ÅSU ET-HÅEGEL ASHER ÅSÅH AHARON: S
33:1
DISSE mais o SENHOR a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, à terra que jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua semente a darei.
33:1
VAYËDABER YHVH EL-MOSHEH LEKH ALEH MIZEH ATÅH VËHÅÅM ASHER HEELYTÅ MEERETS MITSËRÅYM EL-HÅÅRETS ASHER NISHËBAËTY LËAVËRÅHÅM LËYTSËCHÅQ ULËYAAQOV LEMOR LËZARËAKHA ETËNENÅH:
33:2
E enviarei um anjo diante de ti, (e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus),
33:2
VËSHÅLACHËTY LËFÅNEYKHA MALËÅKH VËGERASHËTY ET-HAKËNAANY HÅEMORY VËHACHITY VËHAPËRIZY HACHIVY VËHAYËVUSY:
33:3
A uma terra que mana leite e mel: porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo obstinado, para que te não consuma eu no caminho.
33:3
EL-ERETS ZÅVAT CHÅLÅV UDËVÅSH KY LO EELEH BËQIRËBËKHA KY AM-QËSHEH-OREF ATÅH PEN-AKHELËKHA BADÅREKH:
33:4
E ouvindo o povo esta má notícia, entristeceram-se, e nenhum deles pôs sobre si os seus atavios.
33:4
VAYSHËMA HÅÅM ET-HADÅVÅR HÅRÅ HAZEH VAYTËABÅLU VËLO-SHÅTU YSH EDËYO ÅLÅYV:
33:5
Porquanto o SENHOR tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Povo obstinado és; se um momento subir no meio de ti, te consumirei: porém agora tira de ti os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
33:5
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH EMOR EL-BËNEY-YSËRÅEL ATEM AM-QËSHEH-OREF REGA ECHÅD EELEH VËQIRËBËKHA VËKHILYTYKHA VËATÅH HORED EDËYËKHA MEÅLEYKHA VËEDËÅH MÅH EESEH-LÅKH:
33:6
Então os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, ao pé do monte de Horebe.
33:6
VAYTËNATSËLU VËNEY-YSËRÅEL ET-EDËYÅM MEHAR CHOREV:
33:7
E tomou Moisés a tenda, e a estendeu para si fora do arraial, desviada longe do arraial, e chamou-lhe a tenda da congregação: e aconteceu que todo aquele que buscava o SENHOR saiu à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
33:7
UMOSHEH YQACH ET-HÅOHEL VËNÅTÅH-LO MICHUTS LAMACHANEH HARËCHEQ MIN-HAMACHANEH VËQÅRÅ LO OHEL MOED VËHÅYÅH KÅL-MËVAQESH YHVH YETSE EL-OHEL MOED ASHER MICHUTS LAMACHANEH:
33:8
E aconteceu que, saindo Moisés à tenda, todo o povo se levantava, e cada um ficou em pé à porta da sua tenda: e olhavam para Moisés pelas costas, até ele entrar na tenda.
33:8
VËHÅYÅH KËTSET MOSHEH EL-HÅOHEL YÅQUMU KÅL-HÅÅM VËNITSËVU YSH PETACH ÅHOLO VËHIBYTU ACHAREY MOSHEH AD-BOO HÅOHELÅH:
33:9
E aconteceu que, entrando Moisés na tenda, descia a coluna de nuvem, e punha-se à porta da tenda: e o SENHOR falava com Moisés.
33:9
VËHÅYÅH KËVO MOSHEH HÅOHELÅH YERED AMUD HEÅNÅN VËÅMAD PETACH HÅOHEL VËDIBER IM-MOSHEH:
33:10
E, vendo todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, todo o povo se levantou, e inclinaram-se cada um à porta da sua tenda.
33:10
VËRÅÅH KHÅL-HÅÅM ET-AMUD HEÅNÅN OMED PETACH HÅOHEL VËQÅM KÅL-HÅÅM VËHISHËTACHAVU YSH PETACH ÅHOLO:
33:11
E falava o SENHOR a Moisés cara a cara, como qualquer fala com o seu amigo: depois tornou ao arraial: mas o seu servidor Josué, filho de Num, mancebo, nunca se apartava do meio da tenda.
33:11
VËDIBER YHVH EL-MOSHEH PÅNYM EL-PÅNYM KAASHER YËDABER YSH EL-REEHU VËSHÅV EL-HAMACHANEH UMËSHÅRËTO YËHOSHUA BIN-NUN NAAR LO YÅMYSH MITOKH HÅOHEL: S
33:12
E Moisés disse ao SENHOR: Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo, porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo: e tu disseste: Conheço-te por teu nome, também achaste graça aos meus olhos.
33:12
VAYOMER MOSHEH EL-YHVH RËEH ATÅH OMER ELAY HAAL ET-HÅÅM HAZEH VËATÅH LO HODAËTANY ET ASHER-TISHËLACH IMY VËATÅH ÅMARËTÅ YËDAËTYKHA VËSHEM VËGAM-MÅTSÅTÅ CHEN BËEYNÅY:
33:13
Agora pois, se tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que agora me faças saber o teu caminho, e conhecer-te-ei, para que ache graça aos teus olhos: e atenta que esta nação é o teu povo.
33:13
VËATÅH IM-NÅ MÅTSÅTY CHEN BËEYNEYKHA HODIENY NÅ ET-DËRÅKHEKHA VËEDÅAKHA LËMAAN EMËTSÅ-CHEN BËEYNEYKHA URËEH KY AMËKHA HAGOY HAZEH:
33:14
Disse pois: Irá a minha presença contigo para te fazer descansar.
33:14
VAYOMAR PÅNAY YELEKHU VAHANICHOTY LÅKH:
33:15
Então disse-lhe: Se a tua presença não for conosco, não nos faças subir daqui.
33:15
VAYOMER ELÅYV IM-EYN PÅNEYKHA HOLËKHYM AL-TAALENU MIZEH:
33:16
Como pois se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? acaso não é por andares tu conosco e separados seremos, eu e o teu povo, de todo o povo que há sobre a face da terra?
33:16
UVAMEH YVÅDA EFO KY-MÅTSÅTY CHEN BËEYNEYKHA ANY VËAMEKHA HALO BËLEKHËTËKHA IMÅNU VËNIFËLEYNU ANY VËAMËKHA MIKÅL-HÅÅM ASHER AL-PËNEY HÅADÅMÅH: F
33:17
Então disse o SENHOR a Moisés: Farei também isto, que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos; e te conheço por nome.
33:17
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH GAM ET-HADÅVÅR HAZEH ASHER DIBARËTÅ EESEH KY-MÅTSÅTÅ CHEN BËEYNAY VÅEDÅAKHA BËSHEM:
33:18
Então ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
33:18
VAYOMAR HARËENY NÅ ET-KËVODEKHA:
33:19
Porém ele disse: Eu farei passar toda a minha bondade por diante de ti, e apregoarei o nome do SENHOR diante de ti: e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem me compadecer.
33:19
VAYOMER ANY AAVYR KÅL-TUVY AL-PÅNEYKHA VËQÅRÅTY VËSHEM YHVH LËFÅNEYKHA VËCHANOTY ET-ASHER ÅCHON VËRICHAMËTY ET-ASHER ARACHEM:
33:20
E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum verá a minha face, e viverá.
33:20
VAYOMER LO TUKHAL LIRËOT ET-PÅNÅY KY LO-YRËANY HÅÅDÅM VÅCHÅY:
33:21
Disse mais o SENHOR: Eis aqui um lugar junto a mim; ali te porás sobre a penha.
33:21
VAYOMER YHVH HINEH MÅQOM ITY VËNITSAVËTÅ AL-HATSÅR:
33:22
E acontecerá que, quando a minha glória passar, te porei numa fenda da penha, e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
33:22
VËHÅYÅH BAAVOR KËVODY VËSAMËTYKHA BËNIQËRAT HATSÅR VËSAKOTY KHAPY ÅLEYKHA AD-ÅVËRY:
33:23
E, havendo eu tirado a minha mão, me verás pelas costas: mas a minha face não se verá.
33:23
VAHASIROTY ET-KAPY VËRÅYTÅ ET-ACHORÅY UFÅNAY LO YERÅU: S
34:1
ENTÃO disse o SENHOR a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
34:1
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH PËSÅL-LËKHA SHËNEY-LUCHOT AVÅNYM KÅRISHONYM VËKHÅTAVËTY AL-HALUCHOT ET-HADËVÅRYM ASHER HÅYU AL-HALUCHOT HÅRISHONYM ASHER SHIBARËTÅ:
34:2
E prepara-te para amanhã, para que subas pela manhã ao monte de Sinai, e ali põe-te diante de mim no cume do monte.
34:2
VEHËYEH NÅKHON LABOQER VËÅLYTÅ VABOQER EL-HAR SYNAY VËNITSAVËTÅ LY SHÅM AL-ROSH HÅHÅR:
34:3
E ninguém suba contigo, e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
34:3
VËYSH LO-YAALEH IMÅKH VËGAM-YSH AL-YERÅ BËKHÅL-HÅHÅR GAM-HATSON VËHABÅQÅR AL-YRËU EL-MUL HÅHÅR HAHU:
34:4
Então ele lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e levantou-se Moisés pela manhã de madrugada, e subiu ao monte de Sinai, como o SENHOR lhe tinha ordenado: e tomou as duas tábuas de pedra na sua mão.
34:4
VAYFËSOL SHËNEY-LUCHOT AVÅNYM KÅRISHONYM VAYASHËKEM MOSHEH VABOQER VAYAAL EL-HAR SYNAY KAASHER TSIVÅH YHVH OTO VAYQACH BËYÅDO SHËNEY LUCHOT AVÅNYM:
34:5
E o SENHOR desceu numa nuvem, e se pôs ali junto a ele: e ele apregoou o nome do SENHOR.
34:5
VAYERED YHVH BEÅNÅN VAYTËYATSEV IMO SHÅM VAYQËRÅ VËSHEM YHVH:
34:6
Passando pois o SENHOR perante a sua face, clamou: Jeová, o SENHOR, Deus misericordioso e piedoso, tardio em iras e grande em beneficência e verdade;
34:6
VAYAAVOR YHVH AL-PÅNÅYV VAYQËRÅ YHVH YHVH EL RACHUM VËCHANUN EREKH APAYM VËRAV-CHESED VEEMET:
34:7
Que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniquidade, e a transgressão, e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até à terceira e quarta geração.
34:7
NOTSER CHESED LÅALÅFYM NOSE ÅVON VÅFESHA VËCHATÅÅH VËNAQEH LO YËNAQEH POQED AVON ÅVOT AL-BÅNYM VËAL-BËNEY VÅNYM AL-SHILESHYM VËAL-RIBEYM:
34:8
E Moisés apressou-se, e inclinou a cabeça à terra, encurvou-se,
34:8
VAYËMAHER MOSHEH VAYQOD ARËTSÅH VAYSHËTÅCHU:
34:9
E disse: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá agora o Senhor no meio de nós; porque este é povo obstinado; porém perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado, e toma-nos pela tua herança.
34:9
VAYOMER IM-NÅ MÅTSÅTY CHEN BËEYNEYKHA ADONÅY YELEKH-NÅ ADONÅY BËQIRËBENU KY AM-QËSHEH-OREF HU VËSÅLACHËTÅ LAAVONENU ULËCHATÅTENU UNËCHALËTÅNU:
34:10
Então disse: Eis que eu faço um concerto; farei diante de todo o teu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre gente alguma: de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do SENHOR; porque cousa terrível é o que faço contigo.
34:10
VAYOMER HINEH ÅNOKHY KORET BËRYT NEGED KÅL-AMËKHA EESEH NIFËLÅOT ASHER LO-NIVËRËU VËKHÅL-HÅÅRETS UVËKHÅL-HAGOYM VËRÅÅH KHÅL-HÅÅM ASHER-ATÅH VËQIRËBO ET-MAASEH YHVH KY-NORÅ HU ASHER ANY OSEH IMÅKH:
34:11
Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que eu lançarei fora diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus e os jebuseus.
34:11
SHËMÅR-LËKHA ET ASHER ÅNOKHY MËTSAVËKHA HAYOM HINËNY GORESH MIPÅNEYKHA ET-HÅEMORY VËHAKËNAANY VËHACHITY VËHAPËRIZY VËHACHIVY VËHAYËVUSY:
34:12
Guarda-te que não faças concerto com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
34:12
HISHÅMER LËKHA PEN-TIKHËROT BËRYT LËYOSHEV HÅÅRETS ASHER ATÅH BÅ ÅLEYHÅ PEN-YHËYEH LËMOQESH BËQIRËBEKHA:
34:13
Mas os seus altares transtornareis, e as suas estátuas quebrareis, e os seus bosques cortareis.
34:13
KY ET-MIZËBËCHOTÅM TITOTSUN VËET-MATSEVOTÅM TËSHABERUN VËET-ASHERÅYV TIKHËROTUN:
34:14
Porque te não inclinarás diante doutro deus: pois o nome do SENHOR é Zeloso: Deus zeloso[JHVH-Kainna] é ele;
34:14
KY LO TISHËTACHAVEH LËEL ACHER KY YHVH QANÅ SHËMO EL QANÅ HU:
34:15
Para que não faças concerto com os moradores da terra, e não se prostituam[fornicam] após os seus deuses, nem sacrifiquem aos seus deuses, e tu, convidado deles, comas dos seus sacrifícios,
34:15
PEN-TIKHËROT BËRYT LËYOSHEV HÅÅRETS VËZÅNU ACHAREY ELOHEYHEM VËZÅVËCHU LELOHEYHEM VËQÅRÅ LËKHA VËÅKHALËTÅ MIZIVËCHO:
34:16
E tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se após os seus deuses, façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
34:16
VËLÅQACHËTÅ MIBËNOTÅYV LËVÅNEYKHA VËZÅNU VËNOTÅYV ACHAREY ELOHEYHEN VËHIZËNU ET-BÅNEYKHA ACHAREY ELOHEYHEN:
34:17
Não farás para ti deuses de fundição.
34:17
ELOHEY MASEKHÅH LO TAASEH-LÅKH:
34:18
A festa dos pães asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado do mês de abibe: porque no mês de abibe saíste do Egito.
34:18
ET-CHAG HAMATSOT TISHËMOR SHIVËAT YÅMYM TOKHAL MATSOT ASHER TSIVYTIKHA LËMOED CHODESH HÅÅVYV KY BËCHODESH HÅÅVYV YÅTSÅTÅ MIMITSËRÅYM:
34:19
Tudo o que abre a madre meu é; até todo o teu gado, que seja macho, abrindo a madre de vacas e de ovelhas;
34:19
KÅL-PETER RECHEM LY VËKHÅL-MIQËNËKHA TIZÅKHÅR PETER SHOR VÅSEH:
34:20
O burro porém, que abrir a madre, resgatarás com cordeiro: mas, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça: todo o primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá vazio diante de mim.
34:20
UFETER CHAMOR TIFËDEH VËSEH VËIM-LO TIFËDEH VAARAFËTO KOL BËKHOR BÅNEYKHA TIFËDEH VËLO-YERÅU FÅNAY REYQÅM:
34:21
Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás: na aradura e na sega descansarás.
34:21
SHESHET YÅMYM TAAVOD UVAYOM HASHËVYY TISHËBOT BECHÅRYSH UVAQÅTSYR TISHËBOT:
34:22
Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da sega do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
34:22
VËCHAG SHÅVUOT TAASEH LËKHA BIKUREY QËTSYR CHITYM VËCHAG HÅÅSYF TËQUFAT HASHÅNÅH:
34:23
Três vezes no ano todo o macho entre ti aparecerá perante o Senhor, JEOVÁ, Deus de Israel;[Adonai JHVH, Elohim de Israel]
34:23
SHÅLOSH PËÅMYM BASHÅNÅH YERÅEH KÅL-ZËKHURËKHA ET-PËNEY HÅÅDON YHVH ELOHEY YSËRÅEL:
34:24
Porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei o teu termo: ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do SENHOR teu Deus.
34:24
KY-ORYSH GOYM MIPÅNEYKHA VËHIRËCHAVËTY ET-GËVULEKHA VËLO-YACHËMOD YSH ET-ARËTSËKHA BAALOTËKHA LERÅOT ET-PËNEY YHVH ELOHEYKHA SHÅLOSH PËÅMYM BASHÅNÅH:
34:25
Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
34:25
LO-TISHËCHAT AL-CHÅMETS DAM-ZIVËCHY VËLO-YÅLYN LABOQER ZEVACH CHAG HAPÅSACH:
34:26
As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do SENHOR teu Deus: não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
34:26
RESHYT BIKUREY ADËMÅTËKHA TÅVY BEYT YHVH ELOHEYKHA LO-TËVASHEL GËDY BACHALEV IMO: F
34:27
Disse mais o SENHOR a Moisés: Escreve estas palavras: porque conforme ao teor destas palavras tenho feito concerto contigo e com Israel.
34:27
VAYOMER YHVH EL-MOSHEH KËTÅV-LËKHA ET-HADËVÅRYM HÅELEH KY AL-PY HADËVÅRYM HÅELEH KÅRATY ITËKHA BËRYT VËET-YSËRÅEL:
34:28
E esteve ali com o SENHOR quarenta dias e quarenta noites: não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do concerto, os dez mandamentos.
34:28
VAYËHY-SHÅM IM-YHVH ARËBÅYM YOM VËARËBÅYM LAYËLÅH LECHEM LO ÅKHAL UMAYM LO SHÅTÅH VAYKHËTOV AL-HALUCHOT ET DIVËREY HABËRYT ASERET HADËVÅRYM:
34:29
E aconteceu que, descendo Moisés do monte Sinai (e Moisés trazia as duas tábuas do testemunho em sua mão, quando desceu do monte), Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois que falara com ele.
34:29
VAYËHY BËREDET MOSHEH MEHAR SYNAY USHËNEY LUCHOT HÅEDUT BËYAD-MOSHEH BËRIDËTO MIN-HÅHÅR UMOSHEH LO-YÅDA KY QÅRAN OR PÅNÅYV BËDABËRO ITO:
34:30
Olhando pois Aarão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; pelo que temeram de chegar-se a ele.
34:30
VAYARË AHARON VËKHÅL-BËNEY YSËRÅEL ET-MOSHEH VËHINEH QÅRAN OR PÅNÅYV VAYYRËU MIGESHET ELÅYV:
34:31
Então Moisés os chamou, e Aarão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele: e Moisés lhes falou.
34:31
VAYQËRÅ ALEHEM MOSHEH VAYÅSHUVU ELÅYV AHARON VËKHÅL-HANËSIYM BÅEDÅH VAYËDABER MOSHEH ALEHEM:
34:32
Depois chegaram também todos os filhos de Israel: e ele lhes ordenou tudo o que o SENHOR falara com ele no monte Sinai.
34:32
VËACHAREY-KHEN NIGËSHU KÅL-BËNEY YSËRÅEL VAYËTSAVEM ET KÅL-ASHER DIBER YHVH ITO BËHAR SYNÅY:
34:33
Assim acabou Moisés de falar com eles, e tinha posto um véu sobre o seu rosto.
34:33
VAYËKHAL MOSHEH MIDABER ITÅM VAYTEN AL-PÅNÅYV MASËVEH:
34:34
Porém, entrando Moisés perante o SENHOR, para falar com ele, tirava o véu até que saía: e, saindo, falava com os filhos de Israel o que lhe era ordenado.
34:34
UVËVO MOSHEH LIFËNEY YHVH LËDABER ITO YÅSYR ET-HAMASËVEH AD-TSETO VËYÅTSÅ VËDIBER EL-BËNEY YSËRÅEL ET ASHER YËTSUVEH:
34:35
Assim pois viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que resplandecia a pele do rosto de Moisés: e tornou Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até que entrava para falar com ele.
34:35
VËRÅU VËNEY-YSËRÅEL ET-PËNEY MOSHEH KY QÅRAN OR PËNEY MOSHEH VËHESHYV MOSHEH ET-HAMASËVEH AL-PÅNÅYV AD-BOO LËDABER ITO: S
35:1
ENTÃO fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou que se cumprissem.
35:1
VAYAQËHEL MOSHEH ET-KÅL-ADAT BËNEY YSËRÅEL VAYOMER ALEHEM ELEH HADËVÅRYM ASHER-TSIVÅH YHVH LAASOT OTÅM:
35:2
Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao SENHOR: todo aquele que fizer obra nele morrerá.
35:2
SHESHET YÅMYM TEÅSEH MËLÅKHÅH UVAYOM HASHËVYY YHËYEH LÅKHEM QODESH SHABAT SHABÅTON LAYHVH KÅL-HÅOSEH VO MËLÅKHÅH YUMÅT:
35:3
Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia de sábado.
35:3
LO-TËVAARU ESH BËKHOL MOSHËVOTEYKHEM BËYOM HASHABÅT: F
35:4
Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR ordenou, dizendo:
35:4
VAYOMER MOSHEH EL-KÅL-ADAT BËNEY-YSËRÅEL LEMOR ZEH HADÅVÅR ASHER-TSIVÅH YHVH LEMOR:
35:5
Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o SENHOR: cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao SENHOR; ouro, e prata, e cobre,
35:5
QËCHU MEITËKHEM TËRUMÅH LAYHVH KOL NËDYV LIBO YËVYEHÅ ET TËRUMAT YHVH ZÅHÅV VÅKHESEF UNËCHOSHET:
35:6
Como também azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras,
35:6
UTËKHELET VËARËGÅMÅN VËTOLAAT SHÅNY VËSHESH VËIZYM:
35:7
E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de texugos, madeira de cetim,
35:7
VËOROT EYLIM MËÅDÅMYM VËOROT TËCHÅSHYM VAATSEY SHITYM:
35:8
E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático,
35:8
VËSHEMEN LAMÅOR UVËSÅMYM LËSHEMEN HAMISHËCHÅH VËLIQËTORET HASAMYM:
35:9
E pedras sardônicas, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.
35:9
VËAVËNEY-SHOHAM VËAVËNEY MILUYM LÅEFOD VËLACHOSHEN:
35:10
E todos os sábios de coração entre vós virão, e farão tudo o que o SENHOR tem mandado:
35:10
VËKHÅL-CHAKHAM-LEV BÅKHEM YÅVOU VËYAASU ET KÅL-ASHER TSIVÅH YHVH:
35:11
O tabernáculo, a sua tenda, e a sua coberta, os seus colchetes, e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases,
35:11
ET-HAMISHËKÅN ET-ÅHOLO VËET-MIKHËSEHU ET-QËRÅSÅYV VËET-QËRÅSHÅYV ET-BËRYCHÅV ET-AMUDÅYV VËET-ADÅNÅYV:
35:12
A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu da coberta,
35:12
ET-HÅÅRON VËET-BADÅYV ET-HAKAPORET VËET PÅROKHET HAMÅSÅKH:
35:13
A mesa, e os seus varais, e todos os seus vasos; e os pães da proposição,
35:13
ET-HASHULËCHÅN VËET-BADÅYV VËET-KÅL-KELÅYV VËET LECHEM HAPÅNYM:
35:14
E o castiçal da luminária, e os seus vasos, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,
35:14
VËET-MËNORAT HAMÅOR VËET-KELEYHÅ VËET-NEROTEYHÅ VËET SHEMEN HAMÅOR:
35:15
E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo,
35:15
VËET-MIZËBACH HAQËTORET VËET-BADÅYV VËET SHEMEN HAMISHËCHÅH VËET QËTORET HASAMYM VËET-MÅSAKH HAPETACH LËFETACH HAMISHËKÅN:
35:16
O altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus vasos, a pia e a sua base,
35:16
ET MIZËBACH HÅOLÅH VËET-MIKHËBAR HANËCHOSHET ASHER-LO ET-BADÅYV VËET-KÅL-KELÅYV ET-HAKYOR VËET-KANO:
35:17
As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e a coberta da porta do pátio,
35:17
ET QALËEY HECHÅTSER ET-AMUDÅYV VËET-ADÅNEYHÅ VËET MÅSAKH SHAAR HECHÅTSER:
35:18
As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,
35:18
ET-YTËDOT HAMISHËKÅN VËET-YTËDOT HECHÅTSER VËET-MEYTËREYHEM:
35:19
Os vestidos do ministério para ministrar no santuário, os vestidos santos de Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
35:19
ET-BIGËDEY HASËRÅD LËSHÅRET BAQODESH ET-BIGËDEY HAQODESH LËAHARON HAKOHEN VËET-BIGËDEY VÅNÅYV LËKHAHEN:
35:20
Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
35:20
VAYETSËU KÅL-ADAT BËNEY-YSËRÅEL MILIFËNEY MOSHEH:
35:21
E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao SENHOR para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para os vestidos santos.
35:21
VAYÅVOU KÅL-YSH ASHER-NËSÅO LIBO VËKHOL ASHER NÅDËVÅH RUCHO OTO HEVYU ET-TËRUMAT YHVH LIMËLEKHET OHEL MOED ULËKHÅL-AVODÅTO ULËVIGËDEY HAQODESH:
35:22
E assim vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração: trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todo o vaso de ouro; e todo o homem oferecia oferta de ouro ao SENHOR;
35:22
VAYÅVOU HÅANÅSHYM AL-HANÅSHYM KOL NËDYV LEV HEVYU CHÅCH VÅNEZEM VËTABAAT VËKHUMÅZ KÅL-KËLY ZÅHÅV VËKHÅL-YSH ASHER HENYF TËNUFAT ZÅHÅV LAYHVH:
35:23
E todo o homem que se achou com azul e púrpura, e carmesim e linho fino, e pêlos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
35:23
VËKHÅL-YSH ASHER-NIMËTSÅ ITO TËKHELET VËARËGÅMÅN VËTOLAAT SHÅNY VËSHESH VËIZYM VËOROT EYLIM MËÅDÅMYM VËOROT TËCHÅSHYM HEVYU:
35:24
Todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao SENHOR; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
35:24
KÅL-MERYM TËRUMAT KESEF UNËCHOSHET HEVYU ET TËRUMAT YHVH VËKHOL ASHER NIMËTSÅ ITO ATSEY SHITYM LËKHÅL-MËLEKHET HÅAVODÅH HEVYU:
35:25
E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
35:25
VËKHÅL-ISHÅH CHAKHËMAT-LEV BËYÅDEYHÅ TÅVU VAYÅVYU MATËVEH ET-HATËKHELET VËET-HÅARËGÅMÅN ET-TOLAAT HASHÅNY VËET-HASHESH:
35:26
E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiavam os pêlos das cabras.
35:26
VËKHÅL-HANÅSHYM ASHER NÅSÅ LIBÅN OTÅNÅH BËCHÅKHËMÅH TÅVU ET-HÅIZYM:
35:27
E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,
35:27
VËHANËSIIM HEVYU ET AVËNEY HASHOHAM VËET AVËNEY HAMILUYM LÅEFOD VËLACHOSHEN:
35:28
E especiarias, e azeite para a luminária, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
35:28
VËET-HABOSEM VËET-HASHÅMEN LËMÅOR ULËSHEMEN HAMISHËCHÅH VËLIQËTORET HASAMYM:
35:29
Todo o homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma cousa para toda a obra que o SENHOR ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao SENHOR.
35:29
KÅL-YSH VËISHÅH ASHER NÅDAV LIBÅM OTÅM LËHÅVY LËKHÅL-HAMËLÅKHÅH ASHER TSIVÅH YHVH LAASOT BËYAD-MOSHEH HEVYU VËNEY-YSËRÅEL NËDÅVÅH LAYHVH: F
35:30
Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR tem chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
35:30
VAYOMER MOSHEH EL-BËNEY YSËRÅEL RËU QÅRÅ YHVH BËSHEM BËTSALËEL BEN-URY VEN-CHUR LËMATEH YËHUDÅH:
35:31
E o espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo o artifício,
35:31
VAYËMALE OTO RUACH ELOHYM BËCHÅKHËMÅH BITËVUNÅH UVËDAAT UVËKHÅL-MËLÅKHÅH:
35:32
E para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
35:32
VËLACHËSHOV MACHASHÅVOT LAASOT BAZÅHÅV UVAKESEF UVANËCHOSHET:
35:33
E em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda a obra esmerada.
35:33
UVACHAROSHET EVEN LËMALOT UVACHAROSHET ETS LAASOT BËKHÅL-MËLEKHET MACHASHÅVET:
35:34
Também lhe tem disposto o coração para ensinar a outros: a ele e a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35:34
ULËHOROT NÅTAN BËLIBO HU VËÅHOLYÅV BEN-ACHYSÅMÅKH LËMATEH-DÅN:
35:35
Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em azul, e em púrpura, em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão: fazendo toda a obra, e inventando invenções.
35:35
MILE OTÅM CHÅKHËMAT-LEV LAASOT KÅL-MËLEKHET CHÅRÅSH VËCHOSHEV VËROQEM BATËKHELET UVÅARËGÅMÅN BËTOLAAT HASHÅNY UVASHESH VËOREG OSEY KÅL-MËLÅKHÅH VËCHOSHËVEY MACHASHÅVOT:
36:1
ASSIM obraram Bezaleel e Aoliabe, e todo o homem sábio de coração, a quem o SENHOR dera sabedoria e inteligência, para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário, conforme a tudo o que o SENHOR tinha ordenado.
36:1
VËÅSÅH VËTSALËEL VËÅHOLYÅV VËKHOL YSH CHAKHAM-LEV ASHER NÅTAN YHVH CHÅKHËMÅH UTËVUNÅH BÅHEMÅH LÅDAAT LAASOT ET-KÅL-MËLEKHET AVODAT HAQODESH LËKHOL ASHER-TSIVÅH YHVH:
36:2
Porque Moisés chamara a Bezaleel e a Aoliabe, e a todo o homem sábio de coração, em cujo coração Deus tinha dado sabedoria: a todo aquele a quem o seu coração movera que se chegasse à obra para fazê-la.
36:2
VAYQËRÅ MOSHEH EL-BËTSALËEL VËEL-ÅHOLYÅV VËEL KÅL-YSH CHAKHAM-LEV ASHER NÅTAN YHVH CHÅKHËMÅH BËLIBO KOL ASHER NËSÅO LIBO LËQÅRËVÅH EL-HAMËLÅKHÅH LAASOT OTÅH:
36:3
Tomaram pois de diante de Moisés toda a oferta alçada, que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la, e ainda eles lhe traziam cada manhã oferta voluntária.
36:3
VAYQËCHU MILIFËNEY MOSHEH ET KÅL-HATËRUMÅH ASHER HEVYU BËNEY YSËRÅEL LIMËLEKHET AVODAT HAQODESH LAASOT OTÅH VËHEM HEVYU ELÅYV OD NËDÅVÅH BABOQER BABOQER:
36:4
E vieram todos os sábios, que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que eles faziam,
36:4
VAYÅVOU KÅL-HACHAKHÅMYM HÅOSYM ET KÅL-MËLEKHET HAQODESH YSH-YSH MIMËLAKHËTO ASHER-HEMÅH OSYM:
36:5
E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que SENHOR ordenou se fizesse.
36:5
VAYOMËRU EL-MOSHEH LEMOR MARËBYM HÅÅM LËHÅVY MIDEY HÅAVODÅH LAMËLÅKHÅH ASHER-TSIVÅH YHVH LAASOT OTÅH:
36:6
Então mandou Moisés que fizessem passar uma voz pelo arraial, dizendo: Nenhum homem nem mulher faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais,
36:6
VAYËTSAV MOSHEH VAYAAVYRU QOL BAMACHANEH LEMOR YSH VËISHÅH AL-YAASU-OD MËLÅKHÅH LITËRUMAT HAQODESH VAYKÅLE HÅÅM MEHÅVY:
36:7
Porque tinham matéria bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
36:7
VËHAMËLÅKHÅH HÅYËTÅH DAYÅM LËKHÅL-HAMËLÅKHÅH LAASOT OTÅH VËHOTER: S
36:8
Assim todo o sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas, de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim com querubins; da obra mais esmerada as fez.
36:8
VAYAASU KHÅL-CHAKHAM-LEV BËOSEY HAMËLÅKHÅH ET-HAMISHËKÅN ESER YËRYOT SHESH MÅSHËZÅR UTËKHELET VËARËGÅMÅN VËTOLAAT SHÅNY KËRUVYM MAASEH CHOSHEV ÅSÅH OTÅM:
36:9
O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de outra cortina de quatro côvados: todas as cortinas tinham uma mesma medida.
36:9
OREKH HAYËRYÅH HÅACHAT SHËMONEH VËESËRYM BÅAMÅH VËROCHAV ARËBA BÅAMÅH HAYËRYÅH HÅECHÅT MIDÅH ACHAT LËKHÅL-HAYËRYOT:
36:10
E ele ligou cinco cortinas, uma com outra; e outras cinco cortinas ligou uma com outra.
36:10
VAYËCHABER ET-CHAMESH HAYËRYOT ACHAT EL-ECHÅT VËCHÅMESH YËRYOT CHIBAR ACHAT EL-ECHÅT:
36:11
Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, à extremidade, na juntura: assim também fez na borda, à extremidade da juntura da segunda cortina.
36:11
VAYAAS LULËOT TËKHELET AL SËFAT HAYËRYÅH HÅECHÅT MIQÅTSÅH BAMACHËBÅRET KEN ÅSÅH BISËFAT HAYËRYÅH HAQYTSONÅH BAMACHËBERET HASHENYT:
36:12
Cinquenta laçadas fez numa cortina, e cinquenta laçadas fez numa extremidade da cortina, que se ligava com a segunda: estas laçadas travavam uma com a outra.
36:12
CHAMISHYM LULÅOT ÅSÅH BAYËRYÅH HÅECHÅT VACHAMISHYM LULÅOT ÅSÅH BIQËTSEH HAYËRYÅH ASHER BAMACHËBERET HASHENYT MAQËBYLOT HALULÅOT ACHAT EL-ECHÅT:
36:13
Também fez cinquenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniu as cortinas, uma com outra; e foi feito assim um tabernáculo.
36:13
VAYAAS CHAMISHYM QARËSEY ZÅHÅV VAYËCHABER ET-HAYËRIOT ACHAT EL-ACHAT BAQËRÅSYM VAYËHY HAMISHËKÅN ECHÅD: S
36:14
Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo: de onze cortinas as fez.
36:14
VAYAAS YËRYOT IZYM LËOHEL AL-HAMISHËKÅN ASHËTEY-ESËREH YËRYOT ÅSÅH OTÅM:
36:15
O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina de quatro côvados: estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
36:15
OREKH HAYËRYÅH HÅACHAT SHËLOSHYM BÅAMÅH VËARËBA AMOT ROCHAV HAYËRYÅH HÅECHÅT MIDÅH ACHAT LËASHËTEY ESËREH YËRYOT:
36:16
E ele uniu cinco cortinas à parte, e seis cortinas à parte,
36:16
VAYËCHABER ET-CHAMESH HAYËRYOT LËVÅD VËET-SHESH HAYËRYOT LËVÅD:
36:17
E fez cinquenta laçadas na borda da última cortina, na juntura: também fez cinquenta laçadas na borda da cortina, na outra juntura.
36:17
VAYAAS LULÅOT CHAMISHYM AL SËFAT HAYËRYÅH HAQYTSONÅH BAMACHËBÅRET VACHAMISHYM LULÅOT ÅSÅH AL-SËFAT HAYËRYÅH HACHOVERET HASHENYT:
36:18
Fez também cinquenta colchetes de metal para ajuntar a tenda, para que fosse uma.
36:18
VAYAAS QARËSEY NËCHOSHET CHAMISHYM LËCHABER ET-HÅOHEL LIHËYOT ECHÅD:
36:19
Fez também para a tenda uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos.
36:19
VAYAAS MIKHËSEH LÅOHEL OROT ELYM MËÅDÅMYM UMIKHËSEH OROT TËCHÅSHYM MILËMÅËLÅH: S
36:20
Também fez tábuas levantadas para o tabernáculo, de madeira de cetim.
36:20
VAYAAS ET-HAQËRÅSHYM LAMISHËKÅN ATSEY SHITYM OMËDYM:
36:21
O comprimento de uma tábua era de dez côvados, e a largura de cada tábua era de um côvado e meio.
36:21
ESER AMOT OREKH HAQÅRESH VËAMÅH VACHATSY HÅAMÅH ROCHAV HAQERESH HÅECHÅD:
36:22
Cada tábua tinha duas couceiras, pregadas uma com a outra: assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
36:22
SHËTEY YÅDOT LAQERESH HÅECHÅD MËSHULÅVOT ACHAT EL-ECHÅT KEN ÅSÅH LËKHOL QARËSHEY HAMISHËKÅN:
36:23
Assim pois fez as tábuas para o tabernáculo: vinte tábuas para a banda do sul;
36:23
VAYAAS ET-HAQËRÅSHYM LAMISHËKÅN ESËRYM QËRÅSHYM LIFËAT NEGEV TEYMÅNÅH:
36:24
E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas bases de baixo doutra tábua para as suas duas couceiras.
36:24
VËARËBÅYM ADËNEY-KHESEF ÅSÅH TACHAT ESËRYM HAQËRÅSHYM SHËNEY ADÅNYM TACHAT-HAQERESH HÅECHÅD LISHËTEY YËDOTÅYV USHËNEY ADÅNYM TACHAT-HAQERESH HÅECHÅD LISHËTEY YËDOTÅYV:
36:25
Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo da banda do norte,
36:25
ULËTSELA HAMISHËKÅN HASHENYT LIFËAT TSÅFON ÅSÅH ESËRYM QËRÅSHYM:
36:26
Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
36:26
VËARËBÅYM ADËNEYHEM KÅSEF SHËNEY ADÅNYM TACHAT HAQERESH HÅECHÅD USHËNEY ADÅNYM TACHAT HAQERESH HÅECHÅD:
36:27
E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
36:27
ULËYARËKËTEY HAMISHËKÅN YÅMÅH ÅSÅH SHISHÅH QËRÅSHYM:
36:28
Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo aos dois lados,
36:28
USHËNEY QËRÅSHYM ÅSÅH LIMËQUTSËOT HAMISHËKÅN BAYARËKHÅTÅYM:
36:29
As quais estavam juntas debaixo, e também se ajuntavam por cima com uma argola: assim fez com elas ambas nos dois cantos.
36:29
VËHÅYU TOAMIM MILËMATÅH VËYACHËDÅV YHËYU TAMYM EL-ROSHO EL-HATABAAT HÅECHÅT KEN ÅSÅH LISHËNEYHEM LISHËNEY HAMIQËTSOOT:
36:30
Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases: duas bases debaixo de cada tábua.
36:30
VËHÅYU SHËMONÅH QËRÅSHYM VËADËNEYHEM KESEF SHISHÅH ÅSÅR ADÅNYM SHËNEY ADÅNYM SHËNEY ADÅNYM TACHAT HAQERESH HÅECHÅD:
36:31
Fez também barras de madeira de cetim: cinco para as tábuas dum lado do tabernáculo,
36:31
VAYAAS BËRYCHEY ATSEY SHITYM CHAMISHÅH LËQARËSHEY TSELA-HAMISHËKÅN HÅECHÅT:
36:32
E cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco barras para as tábuas do tabernáculo de ambas as bandas do ocidente.
36:32
VACHAMISHÅH VËRYCHIM LËQARËSHEY TSELA-HAMISHËKÅN HASHENYT VACHAMISHÅH VËRYCHIM LËQARËSHEY HAMISHËKÅN LAYARËKHÅTAYM YÅMÅH:
36:33
E fez que a barra do meio passasse pelo meio das tábuas duma extremidade até à outra.
36:33
VAYAAS ET-HABËRYACH HATYKHON LIVËROACH BËTOKH HAQËRÅSHYM MIN-HAQÅTSEH EL-HAQÅTSEH:
36:34
E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das barras) fez de ouro; as barras também cobriu de ouro.
36:34
VËET-HAQËRÅSHYM TSIPÅH ZÅHÅV VËET-TABËOTÅM ÅSÅH ZÅHÅV BÅTYM LABËRYCHIM VAYËTSAF ET-HABËRYCHIM ZÅHÅV:
36:35
Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido: de obra esmerada o fez com querubins.
36:35
VAYAAS ET-HAPÅROKHET TËKHELET VËARËGÅMÅN VËTOLAAT SHÅNY VËSHESH MÅSHËZÅR MAASEH CHOSHEV ÅSÅH OTÅH KËRUVYM:
36:36
E fez-lhe quatro colunas de madeira de cetim, e as cobriu de ouro: e seus colchetes fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de prata.
36:36
VAYAAS LÅH ARËBÅÅH AMUDEY SHITYM VAYËTSAPEM ZÅHÅV VÅVEYHEM ZÅHÅV VAYTSOQ LÅHEM ARËBÅÅH ADËNEY-KHÅSEF:
36:37
Fez também para a porta da tenda o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra do bordador,
36:37
VAYAAS MÅSÅKH LËFETACH HÅOHEL TËKHELET VËARËGÅMÅN VËTOLAAT SHÅNY VËSHESH MÅSHËZÅR MAASEH ROQEM:
36:38
Com as suas cinco colunas e os seus colchetes: e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro: e as suas cinco bases eram de cobre.
36:38
VËET-AMUDÅYV CHAMISHÅH VËET-VÅVEYHEM VËTSIPÅH RÅSHEYHEM VACHASHUQEYHEM ZÅHÅV VËADËNEYHEM CHAMISHÅH NËCHOSHET: F
37:1
FEZ também Bezaleel a arca de madeira de cetim: o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura dum côvado e meio; e a sua altura dum côvado e meio.
37:1
VAYAAS BËTSALËEL ET-HÅÅRON ATSEY SHITYM AMÅTAYM VÅCHETSY ÅRËKO VËAMÅH VÅCHETSY RÅCHËBO VËAMÅH VÅCHETSY QOMÅTO:
37:2
E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
37:2
VAYËTSAPEHU ZÅHÅV TÅHOR MIBAYT UMICHUTS VAYAAS LO ZER ZÅHÅV SÅVYV:
37:3
E fundiu-lhe quatro argolas de ouro aos seus quatro cantos, num lado duas, e no outro lado duas argolas;
37:3
VAYTSOQ LO ARËBA TABËOT ZÅHÅV AL ARËBA PAAMOTÅYV USHËTEY TABÅOT AL-TSALËO HÅECHÅT USHËTEY TABÅOT AL-TSALËO HASHENYT:
37:4
E fez varais de madeira de cetim, e os cobriu de ouro;
37:4
VAYAAS BADEY ATSEY SHITYM VAYËTSAF OTÅM ZÅHÅV:
37:5
E meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para levar a arca.
37:5
VAYÅVE ET-HABADYM BATABÅOT AL TSALËOT HÅÅRON LÅSET ET-HÅÅRON:
37:6
Fez também de ouro puro o propiciatório: o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura dum côvado e meio.
37:6
VAYAAS KAPORET ZÅHÅV TÅHOR AMÅTAYM VÅCHETSY ÅRËKÅH VËAMÅH VÅCHETSY RÅCHËBÅH:
37:7
Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, às duas extremidades do propiciatório;
37:7
VAYAAS SHËNEY KHËRUVYM ZÅHÅV MIQËSHÅH ÅSÅH OTÅM MISHËNEY QËTSOT HAKAPORET:
37:8
Um querubim a uma extremidade desta banda, e o outro querubim à outra extremidade da outra banda: do mesmo propiciatório fez sair os querubins às duas extremidades deles.
37:8
KËRUV-ECHÅD MIQÅTSÅH MIZEH UKHËRUV-ECHÅD MIQÅTSÅH MIZEH MIN-HAKAPORET ÅSÅH ET-HAKËRUVYM MISHËNEY QITSËVOTO (QËTSOTÅYV):
37:9
E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório: e os seus rostos estavam defronte um do outro: os rostos dos querubins estavam virados para o propiciatório.
37:9
VAYHËYU HAKËRUVYM PORËSEY KHËNÅFAYM LËMAËLÅH SOKHËKHYM BËKHANËFEYHEM AL-HAKAPORET UFËNEYHEM YSH EL-ÅCHYV EL-HAKAPORET HÅYU PËNEY HAKËRUVYM: F
37:10
Fez também a mesa de madeira de cetim: o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura dum côvado, e a sua altura dum côvado e meio.
37:10
VAYAAS ET-HASHULËCHÅN ATSEY SHITYM AMÅTAYM ÅRËKO VËAMÅH RÅCHËBO VËAMÅH VÅCHETSY QOMÅTO:
37:11
E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
37:11
VAYËTSAF OTO ZÅHÅV TÅHOR VAYAAS LO ZER ZÅHÅV SÅVYV:
37:12
Fez-lhe também uma moldura da largura duma mão ao redor: e fez uma coroa de ouro ao redor da sua moldura.
37:12
VAYAAS LO MISËGERET TOFACH SÅVYV VAYAAS ZER-ZÅHÅV LËMISËGARËTO SÅVYV:
37:13
Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas aos quatro cantos que estavam aos seus quatro pés.
37:13
VAYTSOQ LO ARËBA TABËOT ZÅHÅV VAYTEN ET-HATABÅOT AL ARËBA HAPEOT ASHER LËARËBA RAGËLÅYV:
37:14
Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para levar a mesa.
37:14
LËUMAT HAMISËGERET HÅYU HATABÅOT BÅTYM LABADYM LÅSET ET-HASHULËCHÅN:
37:15
Fez também os varais de madeira de cetim, e os cobriu de ouro, para levar a mesa.
37:15
VAYAAS ET-HABADYM ATSEY SHITYM VAYËTSAF OTÅM ZÅHÅV LÅSET ET-HASHULËCHÅN:
37:16
E fez os vasos que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos, e as suas colheres, e as suas escudelas, e as suas cobertas, com que se haviam de cobrir, de ouro puro.
37:16
VAYAAS ET-HAKELYM ASHER AL-HASHULËCHÅN ET-QËÅROTÅYV VËET-KAPOTÅYV VËET MËNAQYOTÅYV VËET-HAQËSÅVOT ASHER YUSAKH BÅHEN ZÅHÅV TÅHOR: F
37:17
Fez também o castiçal de ouro puro: de obra batida fez este castiçal: o seu pé, e as suas canas, os seus copos, as suas maçãs, e as suas flores da mesma peça.
37:17
VAYAAS ET-HAMËNORÅH ZÅHÅV TÅHOR MIQËSHÅH ÅSÅH ET-HAMËNORÅH YËREKHÅH VËQÅNÅH GËVYEYHÅ KAFËTOREYHÅ UFËRÅCHEYHÅ MIMENÅH HÅYU:
37:18
Seis canas saíam dos seus lados: três canas do castiçal, de um lado dele, e três canas do castiçal, do outro lado.
37:18
VËSHISHÅH QÅNYM YOTSËYM MITSIDEYHÅ SHËLOSHÅH QËNEY MËNORÅH MITSIDÅH HÅECHÅD USHËLOSHÅH QËNEY MËNORÅH MITSIDÅH HASHENY:
37:19
Numa cana estavam três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor, e noutra cana três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor: assim para as seis canas que saíam do castiçal.
37:19
SHËLOSHÅH GËVIYM MËSHUQÅDYM BAQÅNEH HÅECHÅD KAFËTOR VÅFERACH USHËLOSHÅH GËVIYM MËSHUQÅDYM BËQÅNEH ECHÅD KAFËTOR VÅFÅRACH KEN LËSHESHET HAQÅNYM HAYOTSËYM MIN-HAMËNORÅH:
37:20
Mas no mesmo castiçal havia quatro copos a modo de amêndoas com as suas maçãs e com as suas flores.
37:20
UVAMËNORÅH ARËBÅÅH GËVIYM MËSHUQÅDYM KAFËTOREYHÅ UFËRÅCHEYHÅ:
37:21
E era uma maçã debaixo de duas canas do mesmo; e outra maçã debaixo de duas canas do mesmo; e mais uma maçã debaixo de duas canas do mesmo: assim se fez para as seis canas, que saíam dele.
37:21
VËKHAFËTOR TACHAT SHËNEY HAQÅNYM MIMENÅH VËKHAFËTOR TACHAT SHËNEY HAQÅNYM MIMENÅH VËKHAFËTOR TACHAT-SHËNEY HAQÅNYM MIMENÅH LËSHESHET HAQÅNYM HAYOTSËYM MIMENÅH:
37:22
As suas maçãs e as suas canas eram do mesmo: tudo era uma obra batida de ouro puro.
37:22
KAFËTOREYHEM UQËNOTÅM MIMENÅH HÅYU KULÅH MIQËSHÅH ACHAT ZÅHÅV TÅHOR:
37:23
E fez-lhe sete lâmpadas: os seus espevitadores[tenazes] e os seus apagadores eram de ouro puro.
37:23
VAYAAS ET-NEROTEYHÅ SHIVËÅH UMALËQÅCHEYHÅ UMACHËTOTEYHÅ ZÅHÅV TÅHOR:
37:24
Dum talento de ouro puro o fez, e todos os seus vasos.
37:24
KIKÅR ZÅHÅV TÅHOR ÅSÅH OTÅH VËET KÅL-KELEYHÅ: F
37:25
E fez o altar do incenso de madeira de cetim: dum côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado; e de dois côvados a sua altura: dele mesmo eram feitas as suas pontas.
37:25
VAYAAS ET-MIZËBACH HAQËTORET ATSEY SHITYM AMÅH ÅRËKO VËAMÅH RÅCHËBO RÅVUA VËAMÅTAYM QOMÅTO MIMENU HÅYU QARËNOTÅYV:
37:26
E cobriu-o de ouro puro, a sua coberta, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas: e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
37:26
VAYËTSAF OTO ZÅHÅV TÅHOR ET-GAGO VËET-QYROTÅYV SÅVYV VËET-QARËNOTÅYV VAYAAS LO ZER ZÅHÅV SÅVYV:
37:27
Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, de ambos os seus lados, para os lugares dos varais, para levá-lo com eles.
37:27
USHËTEY TABËOT ZÅHÅV ÅSÅH-LO MITACHAT LËZERO AL SHËTEY TSALËOTÅYV AL SHËNEY TSIDÅYV LËVÅTYM LËVADYM LÅSET OTO BÅHEM:
37:28
E os varais fez de madeira de cetim, e os cobriu de ouro.
37:28
VAYAAS ET-HABADYM ATSEY SHITYM VAYËTSAF OTÅM ZÅHÅV:
37:29
Também fez o azeite santo da unção, e o incenso aromático, puro, de obra do perfumista.
37:29
VAYAAS ET-SHEMEN HAMISHËCHÅH QODESH VËET-QËTORET HASAMYM TÅHOR MAASEH ROQEACH: F
38:1
FEZ também o altar do holocausto de madeira de cetim: de cinco côvados era o seu comprimento, e de cinco côvados a sua largura, quadrado; e de três côvados a sua altura.
38:1
VAYAAS ET-MIZËBACH HÅOLÅH ATSEY SHITYM CHÅMESH AMOT ÅRËKO VËCHÅMESH-AMOT RÅCHËBO RÅVUA VËSHÅLOSH AMOT QOMÅTO:
38:2
E fez-lhe as suas pontas aos seus quatro cantos; do mesmo eram as suas pontas; e cobriu-o de cobre.
38:2
VAYAAS QARËNOTÅYV AL ARËBA PINOTÅYV MIMENU HÅYU QARËNOTÅYV VAYËTSAF OTO NËCHOSHET:
38:3
Fez também todos os vasos do altar: os caldeirões, e as pás, e as bacias, e os garfos, e os braseiros: todos os seus vasos fez de cobre.
38:3
VAYAAS ET-KÅL-KËLEY HAMIZËBEACH ET-HASYROT VËET-HAYÅYM VËET-HAMIZËRÅQOT ET-HAMIZËLÅGOT VËET-HAMACHËTOT KÅL-KELÅYV ÅSÅH NËCHOSHET:
38:4
Fez também para o altar um crivo de cobre, de obra de rede, na sua cercadura debaixo, até ao meio dele.
38:4
VAYAAS LAMIZËBEACH MIKHËBÅR MAASEH RESHET NËCHOSHET TACHAT KARËKUBO MILËMATÅH AD-CHETSËYO:
38:5
E fundiu quatro argolas às quatro extremidades do crivo de cobre, para os lugares dos varais.
38:5
VAYTSOQ ARËBA TABÅOT BËARËBA HAQËTSÅVOT LËMIKHËBAR HANËCHOSHET BÅTYM LABADYM:
38:6
E fez os varais de madeira de cetim, e os cobriu de cobre.
38:6
VAYAAS ET-HABADYM ATSEY SHITYM VAYËTSAF OTÅM NËCHOSHET:
38:7
E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para levá-lo com eles: fê-lo oco de tábuas.
38:7
VAYÅVE ET-HABADYM BATABÅOT AL TSALËOT HAMIZËBEACH LÅSET OTO BÅHEM NËVUV LUCHOT ÅSÅH OTO: S
38:8
Fez também a pia de cobre com a sua base de cobre, dos espelhos das mulheres que se ajuntavam, ajuntando-se à porta da tenda da congregação.
38:8
VAYAAS ET HAKYOR NËCHOSHET VËET KANO NËCHOSHET BËMARËOT HATSOVËOT ASHER TSÅVËU PETACH OHEL MOED: S
38:9
Fez também o pátio da banda do meio-dia ao sul: as cortinas do pátio eram de linho fino torcido, de cem côvados.
38:9
VAYAAS ET-HECHÅTSER LIFËAT NEGEV TEYMÅNÅH QALËEY HECHÅTSER SHESH MÅSHËZÅR MEÅH BÅAMÅH:
38:10
As suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre: os colchetes destas colunas e as suas molduras eram de prata;
38:10
AMUDEYHEM ESËRYM VËADËNEYHEM ESËRYM NËCHOSHET VÅVEY HÅAMUDYM VACHASHUQEYHEM KÅSEF:
38:11
E da banda do norte cortinas de cem côvados; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre, os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
38:11
VËLIFËAT TSÅFON MEÅH VÅAMÅH AMUDEYHEM ESËRYM VËADËNEYHEM ESËRYM NËCHOSHET VÅVEY HÅAMUDYM VACHASHUQEYHEM KÅSEF:
38:12
E da banda do ocidente cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas dez, e as suas bases dez: os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
38:12
VËLIFËAT-YÅM QËLÅYM CHAMISHYM BÅAMÅH AMUDEYHEM ASÅRÅH VËADËNEYHEM ASÅRÅH VÅVEY HÅAMUDYM VACHASHUQEYHEM KÅSEF:
38:13
E da banda oriental, ao oriente, cortinas de cinquenta côvados.
38:13
VËLIFËAT QEDËMÅH MIZËRÅCHÅH CHAMISHYM AMÅH:
38:14
As cortinas desta banda da porta eram de quinze côvados: as suas colunas três e as suas bases três.
38:14
QËLÅYM CHAMESH-ESËREH AMÅH EL-HAKÅTEF AMUDEYHEM SHËLOSHÅH VËADËNEYHEM SHËLOSHÅH:
38:15
E da outra banda da porta do pátio, de ambos os lados, eram cortinas de quinze côvados: as suas colunas três e as suas bases três.
38:15
VËLAKÅTEF HASHENYT MIZEH UMIZEH LËSHAAR HECHÅTSER QËLÅYM CHAMESH ESËREH AMÅH AMUDEYHEM SHËLOSHÅH VËADËNEYHEM SHËLOSHÅH:
38:16
Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
38:16
KÅL-QALËEY HECHÅTSER SÅVYV SHESH MÅSHËZÅR:
38:17
E as bases das colunas eram de cobre: os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata; e a coberta das suas cabeças de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
38:17
VËHÅADÅNYM LÅAMUDYM NËCHOSHET VÅVEY HÅAMUDYM VACHASHUQEYHEM KESEF VËTSIPUY RÅSHEYHEM KÅSEF VËHEM MËCHUSHÅQYM KESEF KOL AMUDEY HECHÅTSER:
38:18
E a coberta da porta do pátio era de obra de bordador, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; e o comprimento, era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, defronte das cortinas do pátio.
38:18
UMÅSAKH SHAAR HECHÅTSER MAASEH ROQEM TËKHELET VËARËGÅMÅN VËTOLAAT SHÅNY VËSHESH MÅSHËZÅR VËESËRYM AMÅH OREKH VËQOMÅH VËROCHAV CHÅMESH AMOT LËUMAT QALËEY HECHÅTSER:
38:19
E as suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de cobre, os seus colchetes de prata, e a coberta das suas cabeças, e as suas molduras, de prata.
38:19
VËAMUDEYHEM ARËBÅÅH VËADËNEYHEM ARËBÅÅH NËCHOSHET VÅVEYHEM KESEF VËTSIPUY RÅSHEYHEM VACHASHUQEYHEM KÅSEF:
38:20
E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de cobre.
38:20
VËKHÅL-HAYËTEDOT LAMISHËKÅN VËLECHÅTSER SÅVYV NËCHOSHET: S
38:21
Esta é a enumeração das cousas contadas do tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas por mão de Itamar, filho de Aarão o sacerdote.
38:21
ELEH FËQUDEY HAMISHËKÅN MISHËKAN HÅEDUT ASHER PUQAD AL-PY MOSHEH AVODAT HALËVYM BËYAD YTÅMÅR BEN-AHARON HAKOHEN:
38:22
Fez pois Bezaleel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o SENHOR tinha ordenado a Moisés.
38:22
UVËTSALËEL BEN-URY VEN-CHUR LËMATEH YËHUDÅH ÅSÅH ET KÅL-ASHER-TSIVÅH YHVH ET-MOSHEH:
38:23
E com ele Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obra, e engenhoso artífice, e bordador em azul, e em púrpura e em carmesim e em linho fino.
38:23
VËITO ÅHOLYÅV BEN-ACHYSÅMÅKH LËMATEH-DÅN CHÅRÅSH VËCHOSHEV VËROQEM BATËKHELET UVÅARËGÅMÅN UVËTOLAAT HASHÅNY UVASHESH: S
38:24
Todo o ouro gasto na obra em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme ao siclo do santuário;
38:24
KÅL-HAZÅHÅV HEÅSUY LAMËLÅKHÅH BËKHOL MËLEKHET HAQODESH VAYËHY ZËHAV HATËNUFÅH TESHA VËESËRYM KIKÅR USHËVA MEOT USHËLOSHYM SHEQEL BËSHEQEL HAQODESH:
38:25
E a prata dos arrolados da congregação foi cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme ao siclo do santuário;
38:25
VËKHESEF PËQUDEY HÅEDÅH MËAT KIKÅR VËELEF USHËVA MEOT VACHAMISHÅH VËSHIVËYM SHEQEL BËSHEQEL HAQODESH:
38:26
Um beca por cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme ao siclo do santuário: de qualquer que passava aos arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
38:26
BEQA LAGULËGOLET MACHATSYT HASHEQEL BËSHEQEL HAQODESH LËKHOL HÅOVER AL-HAPËQUDYM MIBEN ESËRYM SHÅNÅH VÅMAËLÅH LËSHESH-MEOT ELEF USHËLOSHET ALÅFYM VACHAMESH MEOT VACHAMISHYM:
38:27
E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu: para cem bases eram cem talentos; um talento para cada base.
38:27
VAYËHY MËAT KIKAR HAKESEF LÅTSEQET ET ADËNEY HAQODESH VËET ADËNEY HAPÅROKHET MËAT ADÅNYM LIMËAT HAKIKÅR KIKÅR LÅÅDEN:
38:28
Mas dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e as cingiu de molduras.
38:28
VËET-HÅELEF USHËVA HAMEOT VACHAMISHÅH VËSHIVËYM ÅSÅH VÅVYM LÅAMUDYM VËTSIPÅH RÅSHEYHEM VËCHISHAQ OTÅM:
38:29
E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
38:29
UNËCHOSHET HATËNUFÅH SHIVËYM KIKÅR VËALËPAYM VËARËBA-MEOT SHÅQEL:
38:30
E dele fez as bases da porta da tenda da congregação e o altar de cobre, e o crivo de cobre para ele e todos os vasos do altar,
38:30
VAYAAS BÅH ET-ADËNEY PETACH OHEL MOED VËET MIZËBACH HANËCHOSHET VËET-MIKHËBAR HANËCHOSHET ASHER-LO VËET KÅL-KËLEY HAMIZËBEACH:
38:31
E as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do pátio ao redor.
38:31
VËET-ADËNEY HECHÅTSER SÅVYV VËET-ADËNEY SHAAR HECHÅTSER VËET KÅL-YTËDOT HAMISHËKÅN VËET-KÅL-YTËDOT HECHÅTSER SÅVYV:
39:1
FIZERAM também os vestidos do ministério, para ministrar no santuário, de azul, e de púrpura e de carmesim: também fizeram os vestidos santos, para Aarão, como o SENHOR ordenara a Moisés.
39:1
UMIN-HATËKHELET VËHÅARËGÅMÅN VËTOLAAT HASHÅNY ÅSU VIGËDEY-SËRÅD LËSHÅRET BAQODESH VAYAASU ET-BIGËDEY HAQODESH ASHER LËAHARON KAASHER TSIVÅH YHVH ET-MOSHEH: F
39:2
Assim fez o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
39:2
VAYAAS ET-HÅEFOD ZÅHÅV TËKHELET VËARËGÅMÅN VËTOLAAT SHÅNY VËSHESH MÅSHËZÅR:
39:3
E estenderam as lâminas de ouro, e as cortaram em fios, para entretecer entre o azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
39:3
VAYËRAQËU ET-PACHEY HAZÅHÅV VËQITSETS PËTYLIM LAASOT BËTOKH HATËKHELET UVËTOKH HÅARËGÅMÅN UVËTOKH TOLAAT HASHÅNY UVËTOKH HASHESH MAASEH CHOSHEV:
39:4
Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem: às suas duas pontas se ajuntavam.
39:4
KËTEFOT ÅSU-LO CHOVËROT AL-SHËNEY QITSËVOTO (QËTSOTÅYV) CHUBÅR:
39:5
E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme à sua obra, da mesma peça, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o SENHOR ordenara a Moisés.
39:5
VËCHESHEV AFUDÅTO ASHER ÅLÅYV MIMENU HU KËMAASEHU ZÅHÅV TËKHELET VËARËGÅMÅN VËTOLAAT SHÅNY VËSHESH MÅSHËZÅR KAASHER TSIVÅH YHVH ET-MOSHEH:
39:6
Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
39:6
VAYAASU ET-AVËNEY HASHOHAM MUSABOT MISHËBËTSOT ZÅHÅV MËFUTÅCHOT PITÅCHEY CHOTÅM AL-SHËMOT BËNEY YSËRÅEL:
39:7
E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o SENHOR ordenara a Moisés.
39:7
VAYÅSEM OTÅM AL KITËFOT HÅEFOD AVËNEY ZIKÅRON LIVËNEY YSËRÅEL KAASHER TSIVÅH YHVH ET-MOSHEH: F
39:8
Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra de éfode, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
39:8
VAYAAS ET-HACHOSHEN MAASEH CHOSHEV KËMAASEH EFOD ZÅHÅV TËKHELET VËARËGÅMÅN VËTOLAAT SHÅNY VËSHESH MÅSHËZÅR:
39:9
Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral: o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo dobrado.
39:9
RÅVUA HÅYÅH KÅFUL ÅSU ET-HACHOSHEN ZERET ÅRËKO VËZERET RÅCHËBO KÅFUL:
39:10
E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de uma sárdia, de um topázio, e de um carbúnculo; esta é a primeira ordem:
39:10
VAYËMALËU-VO ARËBÅÅH TUREY ÅVEN TUR ODEM PITËDÅH UVÅREQET HATUR HÅECHÅD:
39:11
E a segunda ordem de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante:
39:11
VËHATUR HASHENY NOFEKH SAPYR VËYÅHALOM:
39:12
E a terceira ordem de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista:
39:12
VËHATUR HASHËLYSHY LESHEM SHËVO VËACHËLÅMÅH:
39:13
E a quarta ordem de uma turquesa, e de uma sardônica, e de um jaspe, engastadas nos seus engastes de ouro.
39:13
VËHATUR HÅRËVYY TARËSHYSH SHOHAM VËYÅSHËFEH MUSABOT MISHËBËTSOT ZÅHÅV BËMILUOTÅM:
39:14
Estas pedras pois eram segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
39:14
VËHÅAVÅNYM AL-SHËMOT BËNEY-YSËRÅEL HENÅH SHËTEYM ESËREH AL-SHËMOTÅM PITÅCHEY CHOTÅM YSH AL-SHËMO LISHËNEYM ÅSÅR SHÅVET:
39:15
Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança, e de ouro puro.
39:15
VAYAASU AL-HACHOSHEN SHARËSHËROT GAVËLUT MAASEH AVOT ZÅHÅV TÅHOR:
39:16
E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
39:16
VAYAASU SHËTEY MISHËBËTSOT ZÅHÅV USHËTEY TABËOT ZÅHÅV VAYTËNU ET-SHËTEY HATABÅOT AL-SHËNEY QËTSOT HACHOSHEN:
39:17
E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
39:17
VAYTËNU SHËTEY HÅAVOTOT HAZÅHÅV AL-SHËTEY HATABÅOT AL-QËTSOT HACHOSHEN:
39:18
E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança puseram nos dois engastes: e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
39:18
VËET SHËTEY QËTSOT SHËTEY HÅAVOTOT NÅTËNU AL-SHËTEY HAMISHËBËTSOT VAYTËNUM AL-KITËFOT HÅEFOD EL-MUL PÅNÅYV:
39:19
Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
39:19
VAYAASU SHËTEY TABËOT ZÅHÅV VAYÅSYMU AL-SHËNEY QËTSOT HACHOSHEN AL-SËFÅTO ASHER EL-EVER HÅEFOD BÅYËTÅH:
39:20
Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
39:20
VAYAASU SHËTEY TABËOT ZÅHÅV VAYTËNUM AL-SHËTEY KHITËFOT HÅEFOD MILËMATÅH MIMUL PÅNÅYV LËUMAT MECHËBARËTO MIMAAL LËCHESHEV HÅEFOD:
39:21
E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão de azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o SENHOR ordenara a Moisés.
39:21
VAYRËKËSU ET-HACHOSHEN MITABËOTÅYV EL-TABËOT HÅEFOD BIFËTYL TËKHELET LIHËYOT AL-CHESHEV HÅEFOD VËLO-YZACH HACHOSHEN MEAL HÅEFOD KAASHER TSIVÅH YHVH ET-MOSHEH:
39:22
E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
39:22
VAYAAS ET-MËYL HÅEFOD MAASEH OREG KËLYL TËKHELET:
39:23
E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha: este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
39:23
UFY-HAMËYL BËTOKHO KËFY TACHËRÅ SÅFÅH LËFYV SÅVYV LO YQÅREA:
39:24
E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
39:24
VAYAASU AL-SHULEY HAMËYL RIMONEY TËKHELET VËARËGÅMÅN VËTOLAAT SHÅNY MÅSHËZÅR:
39:25
Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
39:25
VAYAASU FAAMONEY ZÅHÅV TÅHOR VAYTËNU ET-HAPAAMONYM BËTOKH HÅRIMONYM AL-SHULEY HAMËYL SÅVYV BËTOKH HÅRIMONYM:
39:26
Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda: para ministrar, como o SENHOR ordenara a Moisés.
39:26
PAAMON VËRIMON PAAMON VËRIMON AL-SHULEY HAMËYL SÅVYV LËSHÅRET KAASHER TSIVÅH YHVH ET-MOSHEH: S
39:27
Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Aarão e para seus filhos,
39:27
VAYAASU ET-HAKÅTËNOT SHESH MAASEH OREG LËAHARON ULËVÅNÅYV:
39:28
E a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
39:28
VËET HAMITSËNEFET SHESH VËET-PAAREY HAMIGËBÅOT SHESH VËET-MIKHËNËSEY HABÅD SHESH MÅSHËZÅR:
39:29
E o cinto de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o SENHOR ordenara a Moisés.
39:29
VËET-HÅAVËNET SHESH MÅSHËZÅR UTËKHELET VËARËGÅMÅN VËTOLAAT SHÅNY MAASEH ROQEM KAASHER TSIVÅH YHVH ET-MOSHEH: S
39:30
Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: SANTIDADE AO SENHOR.
39:30
VAYAASU ET-TSYTS NEZER-HAQODESH ZÅHÅV TÅHOR VAYKHËTËVU ÅLÅYV MIKHËTAV PITÅCHEY CHOTÅM QODESH LAYHVH:
39:31
E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o SENHOR ordenara a Moisés.
39:31
VAYTËNU ÅLÅYV PËTYL TËKHELET LÅTET AL-HAMITSËNEFET MILËMÅËLÅH KAASHER TSIVÅH YHVH ET-MOSHEH: S
39:32
Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme a tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés; assim o fizeram.
39:32
VATEKHEL KÅL-AVODAT MISHËKAN OHEL MOED VAYAASU BËNEY YSËRÅEL KËKHOL ASHER TSIVÅH YHVH ET-MOSHEH KEN ÅSU: F
39:33
Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus vasos; os seus colchetes, as suas tábuas, os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
39:33
VAYÅVYU ET-HAMISHËKÅN EL-MOSHEH ET-HÅOHEL VËET-KÅL-KELÅYV QËRÅSÅYV QËRÅSHÅYV BËRYCHO (BËRYCHÅYV) VËAMUDÅYV VAADÅNÅYV:
39:34
E a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
39:34
VËET-MIKHËSEH OROT HÅEYLIM HAMËÅDÅMYM VËET-MIKHËSEH OROT HATËCHÅSHYM VËET PÅROKHET HAMÅSÅKH:
39:35
A arca do testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
39:35
ET-ARON HÅEDUT VËET-BADÅYV VËET HAKAPORET:
39:36
A mesa com todos os seus vasos, e os pães da proposição;
39:36
ET-HASHULËCHÅN ET-KÅL-KELÅYV VËET LECHEM HAPÅNYM:
39:37
O castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus vasos, e o azeite para a luminária;
39:37
ET-HAMËNORÅH HATËHORÅH ET-NEROTEYHÅ NEROT HAMAARÅKHÅH VËET-KÅL-KELEYHÅ VËET SHEMEN HAMÅOR:
39:38
Também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39:38
VËET MIZËBACH HAZÅHÅV VËET SHEMEN HAMISHËCHÅH VËET QËTORET HASAMYM VËET MÅSAKH PETACH HÅOHEL:
39:39
O altar de cobre, e o seu crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus vasos, a pia, e a sua base;
39:39
ET MIZËBACH HANËCHOSHET VËET-MIKHËBAR HANËCHOSHET ASHER-LO ET-BADÅYV VËET-KÅL-KELÅYV ET-HAKYOR VËET-KANO:
39:40
As cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, as suas cordas, e os seus pregos, e todos os vasos do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
39:40
ET QALËEY HECHÅTSER ET-AMUDEYHÅ VËET-ADÅNEYHÅ VËET-HAMÅSÅKH LËSHAAR HECHÅTSER ET-MEYTÅRÅYV VYTEDOTEYHÅ VËET KÅL-KËLEY AVODAT HAMISHËKÅN LËOHEL MOED:
39:41
Os vestidos do ministério para ministrar no santuário; os vestidos santos de Aarão o sacerdote, e os vestidos dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
39:41
ET-BIGËDEY HASËRÅD LËSHÅRET BAQODESH ET-BIGËDEY HAQODESH LËAHARON HAKOHEN VËET-BIGËDEY VÅNÅYV LËKHAHEN:
39:42
Conforme a tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
39:42
KËKHOL ASHER-TSIVÅH YHVH ET-MOSHEH KEN ÅSU BËNEY YSËRÅEL ET KÅL-HÅAVODÅH:
39:43
Viu pois Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o SENHOR ordenara, assim a fizeram: então Moisés os abençoou.
39:43
VAYARË MOSHEH ET-KÅL-HAMËLÅKHÅH VËHINEH ÅSU OTÅH KAASHER TSIVÅH YHVH KEN ÅSU VAYËVÅREKH OTÅM MOSHEH: F
40:1
FALOU mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
40:1
VAYËDABER YHVH EL-MOSHEH LEMOR:
40:2
No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
40:2
BËYOM-HACHODESH HÅRISHON BËECHÅD LACHODESH TÅQYM ET-MISHËKAN OHEL MOED:
40:3
E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
40:3
VËSAMËTÅ SHÅM ET ARON HÅEDUT VËSAKOTÅ AL-HÅÅRON ET-HAPÅROKHET:
40:4
Depois meterás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal, e acenderás as suas lâmpadas.
40:4
VËHEVETÅ ET-HASHULËCHÅN VËÅRAKHËTÅ ET-ERËKO VËHEVETÅ ET-HAMËNORÅH VËHAALEYTÅ ET-NEROTEYHÅ:
40:5
E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho: então pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
40:5
VËNÅTATÅH ET-MIZËBACH HAZÅHÅV LIQËTORET LIFËNEY ARON HÅEDUT VËSAMËTÅ ET-MÅSAKH HAPETACH LAMISHËKÅN:
40:6
Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
40:6
VËNÅTATÅH ET MIZËBACH HÅOLÅH LIFËNEY PETACH MISHËKAN OHEL-MOED:
40:7
E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
40:7
VËNÅTATÅ ET-HAKYOR BEYN-OHEL MOED UVEYN HAMIZËBEACH VËNÅTATÅ SHÅM MÅYM:
40:8
Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a coberta à porta do pátio.
40:8
VËSAMËTÅ ET-HECHÅTSER SÅVYV VËNÅTATÅ ET-MÅSAKH SHAAR HECHÅTSER:
40:9
Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele: e o santificarás com todos os seus vasos e será santo.
40:9
VËLÅQACHËTÅ ET-SHEMEN HAMISHËCHÅH UMÅSHACHËTÅ ET-HAMISHËKÅN VËET-KÅL-ASHER-BO VËQIDASHËTÅ OTO VËET-KÅL-KELÅYV VËHÅYÅH QODESH:
40:10
Ungirás também o altar do holocausto, e a todos os seus vasos; e santificarás o altar; e o altar será uma cousa santíssima.
40:10
UMÅSHACHËTÅ ET-MIZËBACH HÅOLÅH VËET-KÅL-KELÅYV VËQIDASHËTÅ ET-HAMIZËBEACH VËHÅYÅH HAMIZËBEACH QODESH QÅDÅSHYM:
40:11
Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
40:11
UMÅSHACHËTÅ ET-HAKYOR VËET-KANO VËQIDASHËTÅ OTO:
40:12
Farás também chegar Aarão e seus filhos à porta da tenda da congregação, e os lavarás com água.
40:12
VËHIQËRAVËTÅ ET-AHARON VËET-BÅNÅYV EL-PETACH OHEL MOED VËRÅCHATSËTÅ OTÅM BAMÅYM:
40:13
E vestirás a Aarão os vestidos santos, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
40:13
VËHILËBASHËTÅ ET-AHARON ET BIGËDEY HAQODESH UMÅSHACHËTÅ OTO VËQIDASHËTÅ OTO VËKHIHEN LY:
40:14
Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
40:14
VËET-BÅNÅYV TAQËRYV VËHILËBASHËTÅ OTÅM KUTONOT:
40:15
E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
40:15
UMÅSHACHËTÅ OTÅM KAASHER MÅSHACHËTÅ ET-AVYHEM VËKHIHANU LY VËHÅYËTÅH LIHËYOT LÅHEM MÅSHËCHÅTÅM LIKHËHUNAT OLÅM LËDOROTÅM:
40:16
E fê-lo Moisés: conforme a tudo o que o SENHOR lhe ordenou, assim o fez.
40:16
VAYAAS MOSHEH KËKHOL ASHER TSIVÅH YHVH OTO KEN ÅSÅH: S
40:17
E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
40:17
VAYËHY BACHODESH HÅRISHON BASHÅNÅH HASHENYT BËECHÅD LACHODESH HUQAM HAMISHËKÅN:
40:18
Porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
40:18
VAYÅQEM MOSHEH ET-HAMISHËKÅN VAYTEN ET-ADÅNÅYV VAYÅSEM ET-QËRÅSHÅYV VAYTEN ET-BËRYCHÅYV VAYÅQEM ET-AMUDÅYV:
40:19
E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o SENHOR ordenara a Moisés.
40:19
VAYFËROS ET-HÅOHEL AL-HAMISHËKÅN VAYÅSEM ET-MIKHËSEH HÅOHEL ÅLÅYV MILËMÅËLÅH KAASHER TSIVÅH YHVH ET-MOSHEH: S
40:20
E tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
40:20
VAYQACH VAYTEN ET-HÅEDUT EL-HÅÅRON VAYÅSEM ET-HABADYM AL-HÅÅRON VAYTEN ET-HAKAPORET AL-HÅÅRON MILËMÅËLÅH:
40:21
E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
40:21
VAYÅVE ET-HÅÅRON EL-HAMISHËKÅN VAYÅSEM ET PÅROKHET HAMÅSÅKH VAYÅSEKH AL ARON HÅEDUT KAASHER TSIVÅH YHVH ET-MOSHEH: S
40:22
Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
40:22
VAYTEN ET-HASHULËCHÅN BËOHEL MOED AL YEREKH HAMISHËKÅN TSÅFONÅH MICHUTS LAPÅROKHET:
40:23
E sobre ela pôs em ordem o pão perante o SENHOR, como o SENHOR ordenara a Moisés.
40:23
VAYAAROKH ÅLÅYV EREKH LECHEM LIFËNEY YHVH KAASHER TSIVÅH YHVH ET-MOSHEH: S
40:24
Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
40:24
VAYÅSEM ET-HAMËNORÅH BËOHEL MOED NOKHACH HASHULËCHÅN AL YEREKH HAMISHËKÅN NEGËBÅH:
40:25
E acendeu as lâmpadas perante o SENHOR, como o SENHOR ordenara a Moisés.
40:25
VAYAAL HANEROT LIFËNEY YHVH KAASHER TSIVÅH YHVH ET-MOSHEH: S
40:26
E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
40:26
VAYÅSEM ET-MIZËBACH HAZÅHÅV BËOHEL MOED LIFËNEY HAPÅROKHET:
40:27
E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o SENHOR ordenara a Moisés.
40:27
VAYAQËTER ÅLÅYV QËTORET SAMYM KAASHER TSIVÅH YHVH ET-MOSHEH: F
40:28
Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
40:28
VAYÅSEM ET-MÅSAKH HAPETACH LAMISHËKÅN:
40:29
E pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o SENHOR ordenara a Moisés.
40:29
VËET MIZËBACH HÅOLÅH SÅM PETACH MISHËKAN OHEL-MOED VAYAAL ÅLÅYV ET-HÅOLÅH VËET-HAMINËCHÅH KAASHER TSIVÅH YHVH ET-MOSHEH: S
40:30
Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e derramou água nela, para lavar.
40:30
VAYÅSEM ET-HAKYOR BEYN-OHEL MOED UVEYN HAMIZËBEACH VAYTEN SHÅMÅH MAYM LËRÅCHËTSÅH:
40:31
E Moisés, e Aarão e seus filhos lavaram nela as suas mãos e os seus pés.
40:31
VËRÅCHATSU MIMENU MOSHEH VËAHARON UVÅNÅYV ET-YËDEYHEM VËET-RAGËLEYHEM:
40:32
Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o SENHOR ordenara a Moisés.
40:32
BËVOÅM EL-OHEL MOED UVËQÅRËVÅTÅM EL-HAMIZËBEACH YRËCHÅTSU KAASHER TSIVÅH YHVH ET-MOSHEH: S
40:33
Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
40:33
VAYÅQEM ET-HECHÅTSER SÅVYV LAMISHËKÅN VËLAMIZËBEACH VAYTEN ET-MÅSAKH SHAAR HECHÅTSER VAYËKHAL MOSHEH ET-HAMËLÅKHÅH: F
40:34
Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo:
40:34
VAYËKHAS HEÅNÅN ET-OHEL MOED UKHËVOD YHVH MÅLE ET-HAMISHËKÅN:
40:35
De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
40:35
VËLO-YÅKHOL MOSHEH LÅVO EL-OHEL MOED KY-SHÅKHAN ÅLÅYV HEÅNÅN UKHËVOD YHVH MÅLE ET-HAMISHËKÅN:
40:36
Quando pois a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
40:36
UVËHEÅLOT HEÅNÅN MEAL HAMISHËKÅN YSËU BËNEY YSËRÅEL BËKHOL MASËEYHEM:
40:37
Se a nuvem porém não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
40:37
VËIM-LO YEÅLEH HEÅNÅN VËLO YSËU AD-YOM HEÅLOTO:
40:38
Porquanto a nuvem do SENHOR estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
40:38
KY ANAN YHVH AL-HAMISHËKÅN YOMÅM VËESH TIHËYEH LAYËLÅH BO LËEYNEY KHÅL-BEYT-YSËRÅEL BËKHÅL-MASËEYHEM